The Life and Adventures of Baron Trenck - Volume 2by Baron TrenckTranslator: Thomas HolcroftINTRODUCTION.Thomas Holcroft, the translator of these Memoirs of Baron Trenck, was the author of about thirty plays, among which one, The Road to Ruin, produced in 1792, has kept its place upon the stage. He was born in December, 1745, the son of a shoemaker who did also a little business in horse-dealing. After early struggles, during which he contrived to learn French, German, and Italian, Holcroft
East Lynneby Mrs. Henry WoodCHAPTER I.THE LADY ISABEL.In an easy-chair of the spacious and handsome library of his town- house, sat William, Earl of Mount Severn. His hair was gray, the smoothness of his expansive brow was defaced by premature wrinkles, and his once attractive face bore the pale, unmistakable look of dissipation. One of his feet was cased in folds of linen, as it rested on the soft velvet ottoman, speaking of gout as plainly as any foot ever spoke yet. It would seemto look at t
第一部分序第一部分慈禧太后的早年生活 1861年以来的晚清历史应该称为慈禧统治时期,这是一个比此前244年的时间都更为动荡的多事之秋。这一时期始于一支侵略军在她的首都鉴定和约之后,始于太平军叛乱大获全胜之时…… 少数几个见过这位太后的人将她叙述为一位身板挺直、面目秀丽的高个子女性。她长着一双鹰眼,有着明显的鞑靼人特征。她态度高贵而傲慢,嗓音中带有不可动摇的权威和绝对的威严。 ——伊莱扎·鲁哈马·西德摩《中国,长寿帝国》 有一天,有位福晋来我们家作客,我向她打听太后是在哪里出生的。她以一种怪异的表情看了我一会儿,这才带着一丝几乎看不出来的微笑说:“我们从不说太后早先那些个事。”我也对她笑笑,接下去道:“我听说她出生于一幢小房子,就在元故城东门——就是庚子年日本人进北京时炸毁的城门——内一条小巷里面。”这位福晋点点头。“我又听说她的父亲姓赵,是名小军官(她又点点头)...
维克多亨利中校乘出租汽车从宪法路海军大楼回家;三月里阴暗的暴风雨天气,和他当时的心境十分相像。今天下午在作战计划处的斗室里,他从上级嘴里听到一个很意外的消息,据他这个老于世故的人估计,这样一来他的锦绣前程可能就此葬送。现在他不得不跟他妻子商量,马上作出决定;然而,他对她的见解又毫无信心。 罗达亨利虽已四十五岁,却依旧是个非常漂亮的女人,只是她太会唠叨,这给她的判断力罩上一层阴影。在她丈夫看来,她的这个缺点很难原谅。她并不是糊里糊涂嫁给他的。在求婚进行得白热化的当儿,他们俩曾开诚布公地讨论过军人生活。罗达格罗佛当时声称,所有的缺点——长时间的别离,缺乏真正的住所和正常的家庭生活,根据制度一点一点慢慢地往上爬,见了地位略高的人的妻子必须卑躬屈节——所有这些不利条件,都不会使她不安,因为她爱他,因为海军是一种光荣职业。她这些话都是在一九一五年说的,那时世界大战正在进...
The Story of the Glittering PlainorThe Land of Living Menby William MorrisCHAPTER I: OF THOSE THREE WHO CAME TO THE HOUSE OF THE RAVENIt has been told that there was once a young man of free kindred andwhose name was Hallblithe: he was fair, strong, and not untried inbattle; he was of the House of the Raven of old time.This man loved an exceeding fair damsel called the Hostage, who wasof the House of the Rose, wherein it was right and due that the men...
“哼,这周的第七只。”钟旭狠狠地将手中看来已经残旧不堪的小布袋扎了个结结实实,满意地一笑。把布袋塞进那只超级大的背包之后,钟旭一边拍着头发与肩膀上的尘土,一边抱怨着政府为什么不把这幢已经摇摇欲坠的筒子楼拆掉,害她捉一只等级极低的小鬼也搞得如此灰头土脸,刚才要不是她身手够利落,早就被房顶上突然落下的好几大块混凝土块砸个永不超生了。借着手电的光,钟旭走到右前方一面只剩半截的穿衣镜前左右照了照,自认为已经恢复光鲜靓丽之后才举步离开这恐怕已有数十年无人居住的房间。下楼的时候,她尽量放轻了脚步,不是怕惊扰了什么,而是担心她稍一用力,这早已腐朽的木制楼梯会被踩个支离破碎,到时摔个生活不能自理就糗大了。尽管她几乎已经用脚尖在走路了,楼梯还是不争气地发出嘎吱嘎吱的刺耳声音。...
设局之策 做局者的必修课 要想把别人拉入你的局,一定要“抚摸”他,使他感到舒服;一定要和他建立一种认同关系,使他愿意顺着你的思路走下去。在错综复杂的人际关系中,把精明挂在脸上,不一定是好事。做人朴拙一点,“傻”一点,会使人感到踏实,反倒受人欢迎。当然,这种“傻”不是真傻,而是一种低姿态,是一种掩盖。 设局要抓住对方的心理特点,甚至是弱点。陈平巧解“白登之围”,在于他抓住了一个重要女人的心理特点。 历史上的厚黑人士 翻开历史,我们会发现一个有趣的现象,成就一番大业的,往往不是项羽等英雄豪杰,也不是张良、诸葛亮等谋略家,而是那些资质平平的人物。比如刘邦、刘备、朱元璋,甚至《水浒》中的宋江。为什么会这样呢?下面就拿刘邦和项羽来比较分析一下。...
写作新星期间深入生活 ——祝贺柯云路作品集出版文 峰《新星》在海外出版时,被称为“当代官场现形记”。在大陆则曾被称为“县委书记从政指南”。《新星》使人们普遍看到了理想主义光辉下中国政治斗争的真实故事,也使熟谙政治的人看到了地道的政治操作手法。《新星》在当年的轰动被海外传媒称为“改变了中国的某些政治格局”。今天重读《新星》,大概是了解中国当代政治生活不可或缺的。柯云路还是百科全书式描绘当代生活的作家。在这两部书中,柯云路以百万字的浩瀚篇幅描绘了京都近二百个人物、几十个家庭、十几个大院,上至高官达贵下至贫民百姓三教九流无所不有,把上世纪八十年代的京都活脱脱端了出来。这两部作品以其强烈的现实感引起当年的畅销和轰动,不久前新浪网连载作者的新作《童话人格》时,就有网友上帖子,说当年这两部书出版时被北大清华的众多学子一夜之间抢购一空。不少图书馆中的《夜与昼》和《衰与荣》...
ScaramoucheA Romance of the French Revolutionby Rafael SabatiniCONTENTSBOOK ITHE ROBEI. THE REPUBLICANII. THE ARISTOCRATIII. THE ELOQUENCE OF M. DE VILMORINIV. THE HERITAGEV. THE LORD OF GAVRILLACVI. THE WINDMILLVII. THE WINDVIII. OMNES OMNIBUSIX. THE AFTERMATHBOOK IITHE BUSKINI. THE TRESPASSERSII. THE SERVICE OF THESPISIII. THE COMIC MUSEIV. EXIT MONSIEUR PARVISSIMUS...
警报迅速地在东非的小镇马林迪译注:位于今东非肯尼亚共和国海岸线的中点,加 拉纳河(Galana River)河口。 传递开来。越过了海洋,跨过了珊瑚礁,好几片怪异的暴风云出现在海面上。渔民 们急急忙忙把圆木舟拉往安全的陆地。当乌云聚拢过来时,突然间一切变清楚了,那不是乌 云,而是船帆——一片接着一片的船帆,多得数也数不清。这些船首画着蛇眼的大船,每一 艘都 跟许多房子加起来一样大,而且数目多得像整个城市。船队迅速地移动,穿过蓝色的一望无 际的海洋,目标就是麻林地。当船只靠近时,船桅上彩色的大旗遮住了阳光,船舷上喧腾响 亮的锣鼓声震天动地。老百姓们聚集到港口,国王也到了,所有的工作都停止。这是什么样 的威胁势力?他们到底要的是什么?...
第一部分第1章 乌鸦角(1)相当长的一段时间,一种像是远方的动物发出的哀号掩盖了风的声音。得汶·马驰一手提着沉重的手提箱,一手紧紧地握住衣袋内的圣安东尼像章走下公共汽车。握着像章的那只手,由于用力太大,像章刺痛了他的手掌。他总是觉得燥热,即使在这潮湿、多风、寒冷的十月的晚上,这种燥热和力量在他小的时候他就感觉得到了。它们从那里出来了,他想,在这个晚上,它们盯着我,它们一直存在。他刚下车,公共汽车司机猛地把车门关上,汽车尖叫着冲进夜色中。在秋天微弱月色中,他离开了汽车站。只有一个人和他一起下了车,那人的脚步声在他前面空荡荡的街道回响着。雨还没有下,但得汶从风中已经感觉到它即将来临,风里还夹杂着从海上吹来的带有盐味的潮气。布里得先生说他会在这条路上等他,“为什么他们称它为乌鸦角?”...
Alcibiades IIby Platonic ImitatorTranslated by Benjamin JowettAPPENDIX II.The two dialogues which are translated in the second appendix are notmentioned by Aristotle, or by any early authority, and have no claim to beascribed to Plato. They are examples of Platonic dialogues to be assignedprobably to the second or third generation after Plato, when his writingswere well known at Athens and Alexandria. They exhibit considerableoriginality, and are remarkable for containing several thoughts of
玉泉子 裴晋公度为门下侍郎,过吏部选人官,谓同过给事中曰:“吾徒侥幸,至于此辈优与一资半级,何足问也?”一皆注定,未曾限量。公不信术数,不好服食,每语人曰:“鸡、猪、鱼、蒜,逢着即吃;生、老、病、死,时至则行。”其器抱弘达,皆此类也。 裴晋公在中书,左右忽白以印失所在,闻之者莫不失色。度即命张筵举乐,人不晓其故,窃怪之。夜半饮酣,左右忽白以印存焉,度不答,极欢而罢。或问度以其故,度曰:“此出于胥徒盗印书券耳,缓之则存,急之则投诸水火,不复更得之矣。”时人服其弘量,临事不挠。 李相德裕,抑退浮薄,奖拔孤寒,于时朝贵朋党,德裕破之。由是结怨而绝于附会,门无宾客。惟进士卢肇,宜春人,有奇才,德裕尝左宦宜阳,肇投以文卷,由此见知。后随计京师,每谒见,待以优礼。旧制:礼部放榜,先呈宰相。会昌三年,王起知举,问德裕所欲,答曰:“安问所欲?如卢肇、丁稜、姚鹄,岂可不...