八喜电子书 > 文学名著电子书 > 梅里美作品选 >

第38部分

梅里美作品选-第38部分

小说: 梅里美作品选 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



“不过,”省长说,“这个托马索承认那封信是他伪造的? 。,这是很清
楚的。”
“我认为很清楚的,”奥索插进来说,“这件事下面一定隐藏着无耻的勾
当。”
“我还有一点要反驳这几位先生,”科隆巴说。
她拉开了厨房的门,马上走进房间的是布朗多拉奇奥,神学士和他们
的狗布鲁斯科。那个强盗没有带着武器,起码表面上看来是如此,他们腰上
挂着弹药带,却没有带必不可少的配合工具——手枪。走进大厅以后,他们
恭恭敬敬地脱下帽子。
可以想象得出,这两个人的突然出现,产生了什么样的效果。村长险
些儿朝天跌一交,他的两个儿子英勇地奔到他前面,伸手在衣袋里摸匕首。
省长往门口走去,奥索一把抓住布朗多拉奇奥的领口,大喝一声:
“混蛋,你来干什么?”
“这是一个圈套!”村长一边叫喊一边去开门;可是萨娃莉亚已经在外面
把门锁上了,后来才知道原来这是两个强盗的命令。
“诸位好心人!”布朗多拉奇奥说,“不要怕我,我的心并不像我的皮肤
这样黑。我们完全没有恶意。省长先生,在下给您行礼。——中尉,请您松
开手,您简直把我扼死了。——我们到这儿来是来作证的。喂,开口呀,神
甫,您不是一向多嘴的吗?”
“省长先生,”学士说了,“我很失敬,不认识您。我叫季奥坎托?卡斯
特里科尼,更多的人只知道我叫神甫? 。啊!您记起我来了吧!这位小姐我
以前也不认识,今天她请我来提供一些关于一个叫做托马索?比安基的人的
情况,3 个星期以前,我同这个人一起关在巴斯蒂亚的监狱里。我要告诉你
们的是? 。”
“不必费心了,”省长说,“像你这样的人,我一句话也不要听? 。德拉?雷
比亚先生,我很乐意相信您同这个可恨的阴谋一点没有关系。但是您是不是
一家之主?请您命令打开这扇门。令妹或许要说明一下她为什么要同这样的
强盗来往。”
“省长先生,”科隆巴大声说,“请您屈尊听一听这个人说些什么。您到
这儿来是为大家主持公道的,您的责任是发现事实真相。您说吧,季奥坎托?卡
斯特里科尼。”
“别听他说!”3 个巴里奇尼齐声喊起来。
“如果大家一齐说话,”强盗微笑着说,“这并不是让大家听见彼此说话
的好方法。我说,在监狱里,刚才说的这个托马索是我的同监人,并不是我
的朋友。奥兰杜奇奥先生经常去探望他? 。”
“胡说,”巴里奇尼两兄弟一齐喊道。
“两个否定就等于一个肯定,”神甫冷冷地提了一句,“托马索很有钱,
他吃的喝的都是好东西。我爱好美食(这是我的一个小小缺点),虽然我很
不愿意同这个家伙来往,但也同他一起吃过几次饭。为了报答他的恩德,我
建议他跟着我一起越狱逃走? 。一个小姑娘? 。她受过我的一点恩惠,给我
提供了越狱的方法? 。我并不想说出她的名字来牵累她,托马索拒绝我的建
议,对我说他对自己的官司非常有把握,说巴里奇尼律师为他在所有法官面
前说过情,说他一定能够清白无事地释放出狱,口袋里还会增加一笔钱。至
于我,我还是相信走为上策。我的话完了①。”   
①最末一句话原文是拉丁文Dixi;凡是作证、推理或辩护,说完以后
总以这个词作结束语。
“这个人所说的完全是一大堆谎话,”奥兰杜奇奥坚决地再说一遍,“如
果我们在旷野里,手里拿着枪,他就不会这样说话了。”
“您大错而特错了!”布朗多拉奇奥大喝一声,“别跟神甫闹翻了,奥兰
杜奇奥。”
“您到底让不让我走出去呀,德拉?雷比亚先生?”省长不耐烦地顿着
脚说。
“萨娃莉亚!萨娃莉亚!”奥索大声叫喊,“开门!真见鬼!”
“请稍等片刻,”布朗多拉奇奥说,“我们先走,得让我们走我们的。省
长先生,大凡双方在共同的朋友家中会面的时候,按照惯例,离别的时候是
应该有半个小时的休战时间的。”
省长对他轻蔑地扫了一眼。
“对不起各位,我们先走了,”布朗多拉奇奥说,接着把手臂伸直,招呼
他的狗,“布鲁斯科,为省长先生跳一个!”
那狗跳过了他的臂膀。两个强盗急忙到厨房里取了他们的武器,从花
园里逃走了,临走时打了一声尖锐的唿哨,客厅的门像变戏法似的应声打开
了。
“巴里奇尼先生,”奥索抑制住怒火说,“我认为您是伪造信件的人。我
今天就要向检察官告您,您犯了伪造文书罪和收买比安基罪。也许我以后还
要用更严重的罪名控告您。”
“我这方面,德拉?雷比亚先生,”村长说,“我控告您设下圈套,意图
谋害本人和勾结匪徒。现在省长先生马上就要将您交给警察看管。”
“省长会尽自己的责任,”省长用严厉的口吻说,“他要保证使皮埃特拉
内拉的治安不受扰乱,他要注意使正义得以伸张。先生们,我这话是对你们
大家说的。”
村长同温琴泰洛已经走出客厅,奥兰杜奇奥一步一步跟着他们倒退着
出去,奥索低声对他说:
“您父亲是个老头,我一巴掌就能打倒他,我只能找您算帐,找您或者
您的哥哥。”
奥兰杜奇奥的回答是拔出匕首像疯子般扑向奥索,不等他使用武器,
科隆巴就抓住他的臂膀,用力扭过来,同时奥索一拳打在他的脸上,使他一
连倒退了好几步,重重地撞在门框上,匕首也飞了出去。温琴泰洛拔出匕首,
返回大厅,科隆巴跳过去抓住一根长枪,向他表明两个男人对付一个男人并
不公道。这时候省长冲进去站在双方中间。
“待会见,奥斯?安东!”奥兰杜奇奥喊了一声,猛地把大厅的门用力关
上,再用锁锁了,以便自己有充裕的时间退走。
奥索同省长各自呆在大厅的一只角,过了一刻钟还没有说话。科隆巴
满脸都是胜利的自豪,轮流注视他们两个,倚在决定胜利的那支长枪上。
“这种地方!这种地方!”最后省长激昂地站了起来大声说,“德拉?雷
比亚先生,您做错了。我要求您以名誉担保不采取暴力行动,静候司法机关
对这可诅咒的事件作出裁决。”
“好的,省长先生,我打这个混蛋是打错了,不过我打是打了,如果他
要求我决斗,我可不能拒绝。”
“不,不会的,他不会同你决斗的!? 。可是如果他暗杀您? 。那完全
是您自己的行为促成的。”
“我们提防着,”科隆巴说。
“奥兰杜奇奥,”奥索说,“在我看来是个骁勇的孩子,我估计他将来有
出息,省长先生。他拔出匕首来动手很快,可是我处在他的地位,我也许会
同样这样做;我庆幸我的妹妹很有腕力,不像一个弱不禁风的小姐。”
“你们不能决斗!”省长大喊,“我禁止您决斗!”
“请允许我向你进一言,先生,凡是有关名誉的事,我只听从良心的命
令。”
“我告诉您,你们不能决斗!”
“您可以逮捕我,先生? 。换句话说,如果我愿意让人逮捕的话。这样
的事即使发生了,您只不过把目前这件不可避免的事延一延期罢了。你是个
爱惜荣誉的人,省长先生,您应该知道不可能有别的办法。”
“如果您逮捕我哥哥,”科隆巴加上一句说,“半个村子会站到他一边,
我们就有一场热闹的枪战了。”
“先生,我预先通知您,”奥索说,“而且我请求您不要以为我在说大话:
如果巴里奇尼先生滥用村长的职权要逮捕我,我会抵抗的。”
“从今天起,”省长说,“巴里奇尼先生暂停执行村长职务? 。我希望他
能证明自己无罪? 。听我说,先生,我很关心您。我对您的要求并不高:您
只要安安静静地在家里呆着,等到我从科尔特回来为止。我只去3 天。我带
着检察官回来,那时我们就能把这件不幸的事件弄清楚。您能答应我到那时
候为止您不作任何敌对行动吗?”
“我不能答应您,先生,如果奥兰杜奇奥像我所想的那样要求我决斗的
话。”
“怎么!德拉?雷比亚先生,您是法国军人,您竟愿意同一个你怀疑为
伪造信件的人决斗吗?”
“先生,我打了他。”
“可是,如果您打了一个苦役犯,他来向你寻衅,您也同他决斗吗?算
了吧,奥索先生!好吧,我再让步,我只要求您不先去找奥兰杜奇奥? 。我
准许您同他决斗,要是他先来找您的话。”
“他一定要来找我的,我对此毫不怀疑;可是我可以答应我不再打他,
避免挑起决斗。”
“这种地方!”省长又说了一句,在大厅里大踏步走来走去,“我什么时
候能回法国呢?”
“省长先生,”科隆巴用最甜蜜的声音说:“时候不早了,您肯赏脸在舍
间用饭吗?”
省长禁不住笑了起来。
“我已经在这儿耽搁太久了? 。看来像是偏袒了你们? 。还有那该死的
奠基礼!? 。我一定要走了? 。德拉?雷比亚小姐? 。您今天的所作所为也
许会给将来带来多少灾难啊!”
“省长先生,至少您得说句公道话:认为舍妹的信念是有根据的。现在
我敢肯定,您也相信舍妹的怀疑是有凭有据的了。”
“再见了,先生,”省长对他招了招手,“我警告您,我要命令警察队长
监视您的一切行动。”
省长走了以后,科隆巴说:
“奥索,您不是在大陆上,奥兰杜奇奥对您的所谓决斗一窍不通,何况
他是个混蛋,根本不配像个正人君子那样决斗而死。”
“科隆巴,我的好妹妹,你真是个女中丈夫。我非常感谢你救了我免吃
一刀,把你的小手给我,让我亲一亲。不过,你必须让我自由行动,有些事
情是你所不懂得的。给我准备早饭,只等省长一动身,马上给我找基莉娜小
姑娘来,看来她真能办事,我要她给我送一封信。”
“科隆巴去督促准备饭菜,奥索上楼到自己的卧房里写了下面一张便条:
您一定很急于同我决斗,我也有同样心情。明天早上6 点钟我们可以
在阿夸维瓦山谷见面。我使手枪百发百中,因此我不建议使用这种武器。人
家告诉我您善于使用长枪,我们就各自带一支双膛枪吧。我要带一个本村人
来做我的证人。如果令兄要陪您一起来,请您再邀一个证人而且事先通知我。
在这种情形下,我也约两个证人。
奥索?安东尼奥?德拉?雷比亚。
省长在副村长家逗留了一小时,走进巴里奇尼家几分钟,就动身到科
尔特去了,随身只带了一名警察护送。一刻钟以后,基莉娜带了上述那封信,
亲自交给了奥兰杜奇奥。
复信迟迟不来,到傍晚时分才送到。下面签名的是巴里奇尼老头,他
告诉奥索,他已经把那封恫吓他儿子的信交给检察官,信结束时他还附上一
句:“我问心无愧,静候法院判决您的诽谤罪。”
这时候科隆巴约来了五六个牧人,把德拉?雷比亚塔楼武装起来。他
们不顾奥索的抗议,在面对广场的窗口上开凿了箭眼,整个黄昏镇上都有各
种各样的人来自愿帮忙。神学士兼强盗也写了一封信来,以他和布朗多拉奇
奥的名义,答应如果村长动用了警察,他们俩一定进行干预。信末还有一笔
附言:“我斗胆问问您,省长先生对于我的朋友给予小狗布鲁斯科的良好教
育有何想法?除了基莉娜,我还没有见过比它更听话,更有天赋的学生。”
第十六章
第二天没有发生任何敌对行动。双方都采取守势。奥索没有出过家门,
巴里奇尼家的大门始终紧闭。驻守在皮埃特拉内拉的5 名警察,在广场和村
子周围走来走去,辅助他们的有一名乡警,他一个人代表民兵。副村长始终
佩着执行职务的肩带。可是,除了敌对两家窗门上的箭眼以外,一点儿也没
有战斗的痕迹。只有科西嘉人才会注意到,广场上翠绿的橡树周围,全部都
是妇女。
晚饭时分,科隆巴喜气洋洋地把她刚收到的内维尔小姐的信给哥哥看。
信里写着:
亲爱的科隆巴小姐,我很高兴地从令兄的信里得知,你们的敌对已经
终止。请接受我的祝贺。家父自从令兄走了以后,没有人跟他谈论战争和同
他一起打猎,他觉得在阿雅克修十分难受,所以我们今天动身,要到令亲处
投宿,我们有一封信给她。后天,约11 点钟,我就到您处来尝尝山区的烤
奶酪,据您说,比城里的好吃得多了。
再见了,亲爱的科隆巴小姐。
您的朋友 莉迪亚?内维尔
“难道她没有收到我的第二封信?”奥索叫起来。
“您瞧,从信上的日期可以看出莉迪亚小姐已经在路上,而您的第二封
信才到达阿雅克修。您在信里叫她不要来吗?”
“我告诉她我们已经处在戒严状态。我觉得不应该再接待客人了。”
“嘿!那些英国人真是古怪得很。我在她的房间里最后度过的那一夜,
她对我说,如果她离开科西嘉的时候还不能看见一场精采的近亲复仇,她就
会感到遗憾。奥索,只要您愿意,我可以组织向我们仇人的房子进攻,让她
看看。”
“科隆巴,”奥索说,“老天爷让你降生为女人,真是弄错了,你知道吗?
你可以当一个优秀的军人。”
“也许。不过不管怎样,我得去准备烤奶酪了。”
“不必了。我们应该派个人去,在他们出发以前就通知他们,阻止他们
前来。”
“是吗?在这种天气您还要派人去,您想让山洪把他们连信一起冲走
吗?? 。那些可怜的强盗遇到了这样的暴风雨,我真同情他们!幸喜他们都
有结实的皮洛尼①,问题还不大。
您知道应该怎样做吗,奥索,等暴风雨停了以后,明天大清早您就动
身,赶在英国朋友出发以前到达我们亲戚家里。对您来说这很容易做到,因
为莉迪亚小姐通常很晚才起床。您把在我们家里发生的事情告诉他们;如果
他们坚持要来,我们也欢迎。”   
①波洛尼是一种带风帽的厚呢斗篷。——原注。
奥索忙不迭地同意了这个意见,沉默了一会儿以后,科隆巴又说:
“奥索,我刚才说进攻巴里奇尼家,也许您认为我是开玩笑吧?您知道
不知道我们人数众多,起码两个对一个,自从省长暂

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的