八喜电子书 > 文学名著电子书 > 赫克尔贝里. 芬历险记〔美〕马克. 吐温 >

第11部分

赫克尔贝里. 芬历险记〔美〕马克. 吐温-第11部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



就能叫他们全体都遭殃——听候警察来抓他们。 快——赶快!

    我由左舷找,你由右舷找,你从木筏子那儿找起——“

    “哦,天啊,天啊!木筏子?怎么看不见了!它散开了,给水冲走了!——把我们给丢在这儿啦!”

 88

    赫克尔贝里。 芬历险记58

    第十三章

    啊,我吓得停止了呼吸,几乎晕了过去。 跟这样一帮人困在一条破船上!不过,感慨的时候还没到。 我们得找到那条小船,马上找到——非得找来给我们自己用。 我们便一边全身抖抖嗦嗦,一边顺着右舷摸过去。 这事儿干得也真慢,——仿佛花了整整一个星期才摸到了船尾。 小船连影子也找不到。 杰姆说他再也没力气走不动了,——他说,已经吓得他有气无力了。 不过我说,要挺住,要是我们给困在这条破船上,那我们准得遭殃。 于是我们继续摸索。 我们朝着顶舱的后尾摸过去,摸到了,然后攀着天窗一路摸过去,抓住一块窗板,再挪到另一块窗板,因为天窗的边儿已经歪到了水里。 我们快到十字厅大门口的时候,只见一条小船正停在那儿,确实是在那儿!我刚好能望到这条小船。 真是感谢上帝!

    只要再有一秒钟,我就会上船了。 可正是在这一刹那,门开了。 其中的一个人探出头来,离我才只几步之远。 我想这下要倒霉了。 不过,他又把头缩了回去,说:“把他妈的那盏灯拿走吧,别叫人家看见了,比尔!”

    他把一袋子什么东西扔进了小船,接着上了船,坐在船上。 原来是巴卡特,接着是比尔本人走了出来,上了船。 巴

 89

    68赫克尔贝里。 芬历险记

    卡特低声地说:“全弄好了——撑船吧!”

    我在窗户板上几乎坚持不住了。我全身没有一点力气。不过比尔说:“等一等——他的身子你是否搜过?”

    “没有啊,你呢?”

    “和你一样。 这么说,他那一份现金还是拿到了手。”

    “那就动手吧——只把东西带走,可钱却留了下来,这算什么呀。”

    “喂,——他会不会想到了我们是要干什么来着?”

    “也许不会。 不过我们必须拿到手。 走吧。”

    他们便跳出小船,钻到舱里去了。门砰地一声关上了,因为门在破船上歪着的一面。 一刹那间,我跨上了船,杰姆跟着一跌一撞上了船。 我拿出了小刀,将绳索割断,我们便溜之大吉啦!

    我们连桨都没有摸,也不说话,连悄声说话也没有,连呼吸都要停住了。 我们一声不响,飞也似地朝前直溜,溜过了外轮盖的尖顶,溜过了船尾,刹那间离破船已有一百码。我们被黑暗吞没了,连最后一点影子也给吞没了。我们安全啦。只有我们是清楚的。朝下游划了三四百码远以后,我们依然能看到那盏灯在顶舱门口忽地闪出一点儿火花。 我们知道,那条船不会被那个流氓发现,逐渐明白了他们如今正跟杰姆。 透纳一样陷进了绝路。随后杰姆摇起了桨,我们便去追赶我们的木筏子。 到这

 90

    赫克尔贝里。 芬历险记78

    个时刻,我才第一次想到那帮家伙的处境。 ——在这以前,我实在顾不上。 我在想,陷入如此的绝境,就算是杀人犯也够受的。我对自己说,说不定哪一天我自己也会是个杀人犯呢,难道我会高兴么?我悻悻地对杰姆说:“我们在有灯光的地方的上游或者下游一百码处登岸,找一个你我和小船躲藏的好去处。 接下来,我再瞎编出一个故事来,让人家听了去寻找那帮家伙,先把他们救出来,时辰一到,就绞死他们。”

    但是这个主意落空了。 不一会儿,又是雷雨交加,比刚才还要厉害。 大雨一个劲地往下倒。 一丝灯光也看不见。 以我看,人们全都睡了吧。 我们顺着水流往下游冲去,一边寻觅灯光,一边寻找我们的木筏子。 隔了很长一段时间,雨方停了,不过云还没有散开,电光还在一闪一闪。 在电光所闪处,只见前边有一个黑呼呼的在水上漂浮的什么东西。 我们就追上去。果然是我们的木筏子!能重新登上自己的木筏,我们那个高兴劲儿,就甭提了。 正巧,我们见到在下游右手的岸上有一处灯光。 我便说,我去。 小船上放着那帮家伙从旧船上偷来的赃物,装了满满的一船。 我们胡乱地把这些东西堆在木筏上。我叫杰姆顺水往下游漂,估计漂出有三英里路远,便点一个灯,一直燃到我回来。 接下来,我摇起桨,朝灯光划去。 我顺着下水划去的时候,在一个小山坡上逐渐出现了三四处灯光。是个村子。我往岸上灯光那边靠拢,停住了桨,朝下边漂去。 漂过时,见到那是一艘双舱渡船,船头旗竿上挂着灯,我四处寻找那边看船的人,心想不知道他在哪处睡觉。

 91

    88赫克尔贝里。 芬历险记

    一会儿发现他脑袋垂在两个膝盖中间坐在船头系缆桩上。 我轻轻地推了他肩膀几下,就哭了起来。他就醒了,还有点儿惊奇。 不过,他见到就我一人,便伸了伸懒腰,打了一个好大的呵欠。 接着说:“啊,什么事啊?别伤心了,小家伙。 有什么难处啊?”

    我说:“我爸爸、妈妈、姐姐、弟弟——”

    我哽咽得说不下去了。 他说:“哦,该死的。 我们每个人都会有每个人的为难之处,一切会好起来的。 好了,别这么伤心,他们究竟怎么啦?”

    “他们——他们——你是这儿看船的么?”

    “是的,”他仿佛颇为得意地说。“我是船长,又是船主,又是大副,又是领港,又是看船的,又是水手头儿。 有的时候,我还是货物和乘客。我比不上老杰姆。 洪贝克那么富,所以我就不能象他那么出手大方、那么好地对待汤姆、狄克和哈利,也不能象他那样花钱如流水。 不过,我对他讲过不只一回了,我可不愿意跟他调换一下位置。 我说,我的生活是一个水手的生活。要是让我住在镇子外面两英里路的地方,没有什么地方好玩的,别说他那点儿臭钱都给了我,就是再加上两倍,我也不会干。 我说啊——”

    我插嘴道:“大祸就要降临到他们身上了,而且——”

    “什么”

    “啊,我爸爸、妈妈和姐姐,还有胡克小姐。 只要你把渡船往上游那边开过去——”

 92

    赫克尔贝里。 芬历险记98

    “往上游哪里啊?他们现在在哪里啊?”

    “在那艘破船上。”

    “那艘破船?”

    “不就是只有一条破船么,怎么啦?”

    “哦?难道你说的是‘华尔特。 司各特’?”

    “没错。”

    “天啊!真是鬼才知道他们到那儿去干什么啊。”

    “嗯,可他们压根不是故意要去的。”

    “我想他们也不会。可是如果他们不能赶快离开,那就坏啦,那就没有命啦。 怎么搞的,他们怎么会钻进那么一个危险的地方呢?”

    “说起来也是事出有因。胡克小姐是到上游那个镇上走亲戚去的——”

    “是啊,是步斯渡口——赶快往下说。”

    “她是去步斯渡口走亲戚的。正是日落时分,她和黑女佣上了渡骡马的渡船,准备在一个朋友家落脚一晚上,那个朋友叫什么小姐来着,名字我记不清了。 渡船上的人丢了掌舵的桨,船就打转转,船尾朝前往下游,漂了两英里多路,碰到那条破船上,就给撞翻了。摆渡的和黑女佣以及一些马匹,全都冲走了。 只有胡克小姐一把抓住了那条破船,拼命爬了上去。 嗯,天黑以后一个钟点左右,我们坐着我们做生意的平底船往前开去。 我们没有在意到那条破船,因为天黑,到了近处,已来不及躲避,所以也给撞翻了。 不过我们都得救了,除了比尔。 惠贝尔一人——啊,他可是个天大的好人啊——我宁愿那是我。”

 93

    09赫克尔贝里。 芬历险记

    “天啊,这可是我平生遇到的最伤心的事了。 接下来,你们又干了些什么呢?”

    “啊,我们大声呼救,闹了半天,可是河面太宽,我们再喊,也没有人听见。 这样,爸爸说,总得有人上岸去求救啊。就只我一个人会游泳的,于是我就抢着由我来干。 胡克小姐说,要是我一时不能马上找到人来搭救,就可以到这儿来,寻找他的叔叔,他会把事情安排得妥妥当当的。 我在下边两英里路的地方上了岸,一直在白费劲,想找人帮忙,可是人家说,‘什么,夜这么深,水这么急,要人家干?简直是瞎闹,还是去找渡船吧。’现如今,要是你愿去——。”

    “我倒是肯去。 我要是不肯去,那才怪呢。 不过,由谁来支付这笔费用呢?你看你爸爸——”

    “哦,那好办。 胡克小姐对我说,是特为对我说的,说她叔叔霍恩贝克——”

    “好家伙!

    原来他就是她的叔叔啊,我给你说,你朝远处有灯光的那个方向跑过去,再往西拐,走三分之一英里,你就到了那家酒店,你告诉他们,要他们赶快带你去找杰姆。霍恩贝克。 他肯定会付这笔钱的。 你别再延误时间了,因为他想急于知道你带去的消息。你告诉他,在他到镇上来以前,我准定已经把他的侄女儿给平平安安地救出来了。 你马上加把劲跑吧,我马上到这儿拐角那一头,去把我的司机叫起来。“

    我便向有灯光的那边跑去。 不过,等到他在拐角处一拐弯,我就往回赶,跳上船,把船上的积水舀光,把船停靠在六百码外静水区域的岸边,自己挤到几只木船那里看着,因为不见渡轮出动,我就安不下心来,不过,九九归一,为了

 94

    赫克尔贝里。 芬历险记19

    对付那帮家伙费了这么大的劲,我心里还是舒坦的,只因为肯象我这么干的,恐怕为数还不多了。 我倒是希望寡妇会知道这件事,据我猜想,她会把我这样帮助那帮恶棍引为骄傲,就因为这类恶棍和骗子正是寡妇和正人君子们最感兴趣的人哩。啊,没有多久,前面就是那艘破船了,黑压压的一片,往下游漂漂荡荡。 一时间,我全身打了个冷战。 我朝着它奔过去。 它往水里下沉已经很深了。 我一下子就看清楚了船上活着的人没有多少指望了。 我围着它划了一圈,高声喊了几下子,不过毫无回音,一片死一样的静。 我倒是为这帮家伙而感到心情沉重,不过也并非过份悲痛。 因为如果他们能挺得住,那我也能挺得住。似乎等了好长一段时间,才见到杰姆的灯光升起,灯光仿佛远在千里之外,待到我走拢,东方已经开始灰白。 我们便去寻觅一座小岛,藏起了木筏子,再弄沉了小舟,然后钻进窝棚里,睡得死死的。

    第十四章

    醒来以后,我们仔细翻了一遍破船上那帮家伙偷来的东西,发现有靴子、毯子、衣服和各式各样东西。 还有一些书,

 95

    29赫克尔贝里。 芬历险记

    一架望远镜,三盒雪茄烟。在这以前,在我们两人一生中,谁也没有这么富足过。雪茄烟是头等的。我们躺在林子里聊天,聊整整一个下午。 我还读了读这些书,着实快活了一番。 我告诉了杰姆破船上和渡轮上发生的一切。 我说,这种种的事便是历险。 不过他说,他可不要再历什么险了。 他说,当我爬进破船的顶舱的时候,以及当他往回爬,想寻觅木筏子却发现木筏子已不翼而飞的时候,他差一点儿死了过去。 因此他断定,这一切都是冲着他来的,反正他这下子是完了,他肯定给淹死,如果没有人来搭救他,而且,要是他被救,他就会被救他的人送回家,以便得到那笔悬赏,而华珍小姐又肯定会把他卖到南方去。 是啊,他是对的,他往往总是对的。他的脑袋对于一个黑奴来说可不简单。我读给杰姆听书上说的那些事:什么国王啊,公爵啊,伯爵啊,等等的。 以及还有他们华丽的穿着,和他们那何等了得的派头;彼此称呼起来,总是陛下啊,大人啊,阁下啊,等等的,并非只是先生而已。 杰姆听了,眼睛瞪得大大的,听得都入了神。 他说:“我还不知道他们有这么笃(多)啊!

    除了老王所罗门以外,我还从不曾听说过别的国王啦。 除非你把扑克牌上的国王都算上,一个国王能挣多少全(钱)啊?“

    “挣?”我说,“啊,他们啊,只要他们高兴,他们想要多少便会有多少,他们一个月可得一千块大洋甚至更多,什么东西都归他们所有。”

    “多快活,不是么?他们又需要干些什么呢,赫克?”

    “看你说的,他们什么都不干,只是这儿坐坐,那儿坐坐。”

 96

    赫克尔贝里。 芬历险记39

    “不会吧——真是这样么?”

    “当然是的,除非发生了战争,他们就去参加战争。 不过在别的时候呢,就是到处懒洋洋地那么样,或是托着鹰去打猎——就光是打猎——嘘,——你听到了一个什么声音了么?”

    我们跳将起来,四下里张望了一下,不过什么也没有发现,除了一只轮船轮子在水下搅动时发出的声音,这只轮船正从下游绕过河湾开过来,我们便走了回来。“是啊,”我说,“有些时候,实在闷得无聊,他们便和议会无事生非。 要是有人不安分,他就砍掉他们的脑袋。 不过,他们待在后宫的时间占了多半。”

    “那是什么东西啊?”

    “是后宫。”

    “后宫又是什么?”

    “那是他的那些老婆被安排住的地方。你难道不知道后宫么?所罗门王就有一个,他有一百万个老婆。”

    “啊,是的,确有其事。 我——我可没有忘了这个,我看啊,后宫是个管吃管住的大房子。 在托儿室里,他们准是热闹非反(凡)的吧。 我看啊,那些老婆准是整天吵架吵个不停,那就更热闹了。 我可不信人家说所罗门王是自古到今世上最聪明的人那一套。 因为什么呢:难道一个聪明人愿意从早到晚老呆在那么个乱糟糟的鬼地方?

    不——他才不会呢。一个聪明人会造一座古(锅)

    炉厂。等到他想歇一歇的时候,就把厂子乖(关)掉就是了。“

    ‘嗯,不过那寡妇亲口对我说他是最最聪明的人。“

 97

 

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1

你可能喜欢的