八喜电子书 > 经管其他电子书 > 巨人传 >

第44部分

巨人传-第44部分

小说: 巨人传 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



灯笼的是一个,扛铁铲的是七个,扛筐子的是九个,也是十七个。
他们到了胃里以后,各人打开弹簧,从自己小屋里走出来,领头的是那
个打灯笼的,他们在一个吓人的深谷里走了半法里多远,又脏又臭,比美菲
提斯②、比卡玛里纳的池沼③、比斯特拉包述说的索尔蓬的臭池塘④还要臭,
假使他们没有把心、胃、酒罐子(就是人们称为脑袋的那个东西)都预先好
好地做好防毒准备,他们一定会被那股臭气窒闷而死的。啊,拿这个去熏年
轻美人儿的脸罩,是多么好的香料,多么好的香气啊!
后来他们一面用鼻子闻,一面摸索,走近了粪便和要排泄的物体,最后
终于看见一座粪山。于是扛锹的动起手来,把粪敲成碎块,扛铲子的把筐子
一筐一筐地装满;等到一切都打扫干净之后,各人才回到自己的球里。这
时,庞大固埃咳嗽了两声,把他们毫不费力地都呕吐出来,他们在他喉咙里
就象一个屁放在你们喉咙里一样,真是不算一回事。只见他们一个个欢天喜
地地从自己球里跑出来——这使我想起了希腊人在特洛亚战争中从木马身子
里跑出来的情形——这样,庞大固埃的病就被治好了,进入了初愈状态。
这些铜球,现在奥尔良圣十字教堂的钟楼上还有一个呢①。
② 美菲提斯:罗马神话中女神,形象是从地下出来的硫磺雾气,见维吉尔《伊尼特》第七卷第八十三、八
十四行。
③ 卡玛里纳的池沼,在西西里岛上,见《伊尼特》第三卷。
④ 斯特拉包述说的池塘本来叫塞尔蓬尼斯,因为巴黎人常把索尔蓬叫作塞尔蓬,故作者有意在此混用,把
索尔蓬的神学大师说成是臭池塘里的人物。
① 奥尔良圣十字教堂钟楼上有一个镀金的铜球,周长十米,一五六八年被新教派打毁,新堂系一六○一年
重建。
第三十四章
本书尾声和作者歉意
诸位,你们已经听到我的主人庞大固埃老爷惊人历史的开端了。这里,
我暂且把第一卷作一个结束①;我的头有点疼;我觉着我脑筋里的记录被这
九月的新酒②搅得有点模糊。
本书的续篇,不久在法兰克福的集会上③就可以见到,那时候你们将会
看到巴奴日怎样结婚,怎样在婚后第一个月便做了乌龟;庞大固埃怎样找到
点金石,怎样找到的,以及怎样个用法;他怎样穿过卡斯比山④;怎样乘船
横渡大西洋,战败卡尼巴勒人,攻克帕尔拉斯群岛;怎样娶印度国王普莱斯
棠⑤的女儿为妻;怎样和鬼作战,烧毁地狱里的五殿,围困黑色大厅,把普
罗赛比娜扔在火里,拔掉路西菲尔四只牙齿和他屁股上的一个犄角;怎样观
察月亮的各个部分,证实月亮是不是圆满无缺,是不是女人把月亮的四分之
三都装进自己脑袋里⑥;还有许许多多的真实而有趣的小故事。称得起是绝
妙的文字⑦。
先生们,祝你们晚安。Pardonnante my⑧,请别光想我的过错,以至于
连你们自己的也不想了⑨。
如果你们跟我说:“师傅,你给我们写这些无聊的东西,可笑的诙谐,
好象你这个人不大正经。”我将要回答你们说,只要你们看它,你们也正经
不了多少。
不过,假使为了消遣,你们看看它,就好象我为了消遣写它一样,那
么,你们和我,比那些成堆的不守清规的僧侣、虚伪的教徒、蜗牛似的假善
人、伪君子、满口仁义道德、一肚子男盗女娼、穿着靴子趾高气扬的人①,
还有其他戴着假面具把自己伪装起来欺骗社会的人来,更值得原谅了。
因为这些人,他们让别人以为他们只是在默想和修行,用守斋和刻苦来
节制自己的情欲,吃一点菲薄的东西仅仅是为了维持活命,而实际上,却在
大吃大喝,天才知道他们是如何地享受。
Et Curios simulant,sed bacchanalia vivunt②。
你们可以在他们那副红红的嘴脸上,在他们又长又大的肚子上,象看大
写字母似的看得清清楚楚,除非他们用硫磺把自己遮盖起来①。
① 本书系《庞大固埃》第一卷,《巨人传》的第三、四、五部系《庞大固埃》的第二、三、四卷。一五三
二年初版时,本书系第一部,一五四二年再版时,始改为《巨人传》全集之第二部。
② 九月的新酒还混浊不清,本书初版时是一五三二年九月,正是造酒的季节。
③ 法兰克福每年春秋有两次集会,会上有许多卖书的摊贩。
④ 卡斯比山:在亚洲亚尔美尼亚与美底亚之间。
⑤ 普莱斯棠(Presthan)可能是“约翰教士”(Prestre Jean,PrestJan,Prestan 或者Prestegean)的转音,爱
西屋比亚、印度、努比亚等地的国王。
⑥ “月亮的四分之三在女人脑袋里”是当时一句歌谣,指女人的头脑善变有如月亮时缺时圆。
⑦ 初版上这里是:“真是用法国文字写的好福音书。”
⑧ 错误的意大利文:“请原谅我。”初版上这里是:Pardonnate my。
⑨ 本书的第一版即到此处为止。
① 当时教士可以穿靴子,这里是指他们傲慢的态度。
② 拉丁文:“外表象古里奥斯,生活却放荡非为。”古里奥斯,指古里奥斯?当塔图斯,公元三世纪一个
生活严肃的罗马人。引文见茹维那尔《讽刺诗》第二卷第三章。
① 硫磺的火焰能把一个人的脸照成绿的颜色,这里是说假冒为善的教士们,象魔鬼那样散布硫磺的鬼火。
至于说他们研究什么,他们的全部时间都在念庞大固埃式的书籍,不过
并不是想欢欢喜喜地来消磨时光,而是包藏祸心想危害别人②,他们仔细地
推敲,一个字一个字地推敲,歪着脖子推敲,翻过来推敲,倒过去推敲,说
着鬼话推敲,总而言之,千方百计来污蔑诽谤。他们这样做,就象在樱桃成
熟的季节,村里那些专门拾、专门捡小孩子粪便的坏蛋一样,他们想在粪里
找出樱桃核来,卖给药房里去做“玛格莱油”③。
你们要和我一样躲着他们,讨厌他们,嫌恶他们;我老实告诉你们,这
样做,对于你们只会有好处,如果你们打算做地地道道的庞大固埃派(换言
之,就是在和平、愉快、健康中生活,而且丰衣足食),你们千万可不要相
信那些从窟窿眼里偷看人的人④。
渴人国国王庞大固埃传记终,
还其本来面目并附惊人
的英勇事迹,已故
阿尔高弗里巴斯,
精华的发掘者
编著
② 这里的“别人”,作者有意指自己,因为本书出版时,作者正遭受着神学家的迫害。
③ “玛格莱油”(l’uille de Maguelet):用果核制造的一种油;法国朗格多克土语叫“玛拉该”
(malaguet)、西班牙文叫作“玛格拉斯”(majuelas)的,可能都是指这类果核的油脂;阿拉伯有一种
叫“玛哈莱勃”(mahaleb)的果实,是指圣路西亚岛上的一种李子,据说它的核可以造油和香精。
④ 指传教士所戴的风帽式的大帽子,帽子上有洞,他们可以戴着帽子偷听别人,偷看别人。
第三部
善良的庞大固埃英勇言行录
医学博士弗朗索瓦?拉伯雷大师著
遵照原本重新校订
作者请宽大的读者读到第七十八部再笑
弗朗索瓦?拉伯雷①向那伐尔王后②献词
深奥、崇高、入迷的心灵,
只知望着你的来处、天庭,
撇开尘世的身躯,
你那和谐的外形,
生活神秘,专事修行,
弃绝情感,一切无动于衷,
难道你就不愿意走出
你那神圣的、永远不离开的城堡,
下来看一看善良的庞大固埃
有趣的言行录的第三部?
① 这是作者的真名姓第一次出现在作品里,初版上在医学博士的头衔下尚注有“伊埃尔群岛主持教士”字
样,按伊埃尔群岛当时为隐藏绿林好汉反对封建王朝的地方(见H?布士:《普罗温斯史》第二卷第六○
四至六○五页),作者有意把自己封为反抗旧势力的首领。法国诗人约翰?德?诺斯特拉达姆斯后来也跟
拉伯雷一样自称“伊埃尔群岛教士”。
② 那伐尔王后:即弗朗索瓦一世之妹玛格丽特?德?瓦洛亚,本书第三部一五四六年出版时,那伐尔王后
正在整天修行、日趋神秘,故作者请她暂离天庭,欣赏一下他新写的作品。
国 王 御 诏
承天护佑、法兰西国王亨利晓谕巴黎总督、卢昂大法官、里昂、图卢
兹、波尔多、多菲内、波亚都等地法官,以及全国司法官吏、文武官员以及
各有关人等,兹据我们亲爱的医学博士弗朗索瓦?拉伯雷大师的陈述及申
请,其过去以希腊、拉丁、法兰西及多士干等文字印行的有关庞大固埃英勇
言行若干作品,既有教益,又饶兴趣,惜印刷人在书中数处进行歪曲、窜改
和破坏,并窃用申请人姓名,滥印若干坏书,严重损害作者声誉,违害作者
权益。此种冒名撞骗之书籍,申请人一概予以否认,并请求国王恩准同意予
以取缔。作者过去承认之作品,因有被人窜改及侮辱情事,亦全部予以修订
改正,重新再版,庞大固埃英勇言行等书亦同样办理。申请人据此恳请颁发
证书,因系需要,合应照办。根据上述情由,并经过考虑,对弗朗索瓦?拉
伯雷大师之陈述及请求,决予恩赐同意,允其所请,并以国王的圣明、全权
以及皇家职能颁赐同意、允许并承认。本御诏将同意、允许并承认申请人有
权随意委托任何印刷人进行印制并发行售卖上述书籍之一部或全部,作者今
后继续写作之《庞大固埃》续编等作品,包括以前印行者,今后重新修订正
以及继续编写者,全部有效。冒名顶替之伪造书籍,一律取缔。为保证作者
印书时有能力负担各项费用,特再明文规定,严厉禁止全国(包括封地采
邑)所有书局及印刷商人,凡未得申请人同意及应允者,对上述书籍,不管
新旧,一律不得印刷、制造、发售,自书籍付印之日起为期十年。如有违反
本御诏私自印制者,除全部没收其书籍外,并严予处分。
为此特令尔等,以及各有关地区,对颁发之凭证、特权、执照、禁令,
须一律严加遵守,不得违误。倘有私自违反,或放任违反禁令者,亦照上述
条款办理,并另加处分。御诏到后,希予申请人各项便利,使其能在上述期
限内,安享应得权利。一切违反禁令情事一律取缔,此乃朕意。以前与此相
反之一切敕令、规定、通告、禁令,一概作废。再本诏书可能在不同地区同
时颁布,特加盖皇家印玺,以昭郑重,并示无误。
恩佑一千五百五十年(本王朝第四年)八月六日颁于圣日耳
曼?昂?赖。
卡斯提翁红衣主教旁侍代笔
签署:杜?蒂埃尔。
作 者 前 言
(善良的庞大固埃英勇言行录,第三部,弗朗索瓦?拉伯雷大师编著)
善良的人,著名的酒友,还有你们,患风湿痛的宝贝们,你们看见过昔
尼克派哲学家①戴奥吉尼兹么?假使你们见过他,一定会不住眼地盯住他,
否则就是我糊涂,缺乏逻辑思维。能看见太阳(金币和酒)的光亮,是件美
好的事情。我想起《圣经》上那个尽人皆知、生来瞎眼的人②,他得到全能
者的同意,可以请求得到他想要的任何东西,全能者只用说一句话,马上就
可以成为事实,可是那个瞎子什么也不要,他只要求看见。
你们也是如此,年纪不小了,可以“在酒上”(不是“毫无收获地”
③)形而上学地谈论一通,可以加入歌颂巴古斯的诗社,喝酒时可以阐发一
下琼浆佳酿的本质、颜色、气味、醇厚、浓郁、特质、性能、优点、实力和
价值。
假使你们没有见过他(这我也容易相信),至少也应该听说过他。因为
到处都传颂着他的大名,但不是到现在才出名,才有人知道他的。何况你们
都是腓力基亚的血统(如果我没有说错)④,假使比不上米达斯⑤那样豪
富,至少也会有他身上我叫不出名字的东西⑥,那就是从前波斯人称赞他们
密探的⑦、安多尼皇帝⑧所希望的、后来罗汗⑨的仆从被称作“顺风耳”的东
西。
假使你们连听也没有听说过,那我现在就给你们说一则他的故事,既能
帮助下酒(你们请),也可以使你们多明白一些事(请你们听好)。告诉你
们(别象那些容易受骗的糊涂虫),他是当时一位少有的哲学家、千里挑一
的达观者。如果说他有一些缺点,那你们也有,我们也有。除开天主,谁也
不是完善的。就拿亚历山大大帝来说,尽管他有亚里士多德勒斯做他的导师
和臣仆,他依然非常尊重戴奥吉尼兹,他说如果他不是亚历山大的话,他就
希望能做西诺佩①人戴奥吉尼兹。
当马其顿王菲力普攻打和剿灭哥林多的时候,哥林多人早从他们的探子
那儿得知有一股大军浩浩荡荡向他们开来。他们很紧张,但并不惊慌失措。
他们稳稳当当地把每一个人都布置到适当的岗位上,准备敌人来到时进行迎
击,保卫城池。
有的从郊区把能带走的东西、牲口、粮食、酒、水果、食物和其他必需
品都运到城寨里。
有的修筑城墙,砌造寨垛,建立外堡,挖掘壕沟,清查隧道,堆立障
碍,布置炮台,开挖坑道,掩护通廊,巩固炮位,修补寨基,墙面加泥,布
① 昔尼克派哲学:即犬儒派哲学,古希腊小苏格拉底派之一,公元前四世纪由安提西尼创立于雅典,主张
不以外界生活条件为转移,轻视名利和虚荣,克制欲望,主张独善其身,而无所求。
② 故事见《新约?马太福音》第二十章第三十节,《新约?马可福音》第十章第五十一节,《新约?路加
福音》第十八章第三十五节,《新约?约翰福音》第九章全章。
③ “在酒上”(envin)与“毫无收获地”(envain)同音。
④ 作者指摘有人相信佛兰克人系腓力基亚人或特洛亚王爱克多尔的儿子佛兰克斯的后裔。
⑤ 米达斯:腓力基亚国王。
⑥ 指米达斯的长耳朵(利用间谍探听消息),见奥维德《变形记》第十一章第八五至一九三行。
⑦ 普鲁塔克叙述波斯国王达里乌斯是第一个使用间谍密探的人。
⑧ 一个使用间谍的皇帝,他希望能长一对长耳朵,好听见别人说他的坏话。
⑨ 布列塔尼

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的