夏娃的女儿 _[法]巴尔扎克说-第17部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
要防备这些女人,她们引你对私情产生好奇,主要是为了伤我的心,其次才是想把
你投入一场感情的风暴之中,但愿这场风暴只在你头上隆隆而过,没有伤到你。”
听了这番充满善意的话语,伯爵夫人百感交集,对费利克斯更是无比钦佩。高
尚自尊的人一下子就能领会别人对他的爱护体贴。感情方面的知分寸、识好歹,与
仪态举止风度一样,都是天生的。旺德奈斯在一个有过失的女人面前自谦自责,为
的是不想看到她脸红,这种殷勤而又不失其高贵的态度,伯爵夫人很是感佩。她发
疯似的飞快往外跑,可是想到她的举动可能使丈夫担心,便又跑回来说了声“等一
等”,就又不见了。
让她自己下台阶的办法,是费利克斯精心设计的。他的聪明机智立即得到了报
偿:妻子把拿当写给她的所有信件都拿来交给了他。
“审判我吧!”她说,一面跪了下来。
“当你爱一个人的时候,难道你忍心审判他吗?”他回答,一面接过信,扔到
火里。他知道,要是他读了这些信,往后妻子是不会原谅他的。玛丽伏在丈夫的膝
上哭了起来。伯爵托起她的头问道:
“你写给他的信在哪里呢?”
玛丽本来感到脸上热得难受,被他这一问,顿时觉得从头到脚都凉了。
“那些信,我会设法让佛洛丽纳亲手还给你的,这样,你就不会怀疑你丈夫在
污蔑那个你认为值得你爱的人了。”
“如果我问他要,他有什么理由不还给我呢?”
“要是他不肯还呢?”
伯爵夫人低下了头。
“社会真叫我厌恶,”她说,“我再也不愿意在社会上露面了;假如你宽恕我,
我从此就离群索居,呆在你身边。”
“你还会感到烦闷的;再说,你要是突然离开社交界,人家会怎么议论呢?这
样吧,等开了春,我们到意大利旅行去,在你有第二个孩子以前,我们要游遍欧洲。
但是明天歌剧院的舞会我们不能不去,这是我们取回你的信而又不影响名声的惟一
办法。而且,要是佛洛丽纳把信还给你,不正表明她对拿当的权威吗?”
“我将亲眼看到这一切?”伯爵夫人惶恐地问。
“是的,后天早晨。”
次日午夜时分,在歌剧院舞会上,拿当手挽着一个颇有点英武气概的蒙面人,
在剧院休息室溜达。转了两三圈后,有两个蒙面女子向他们走来。
“可怜的傻瓜,你要毁掉自己了,玛丽在这儿,而且看见你了。”乔装成女子
的旺德奈斯对拿当说。
“要是你愿意听,我可以把拿当瞒着你的秘密告诉你。你就会知道,你对他的
爱情遇到了危险。”伯爵夫人对佛洛丽纳说,一面兀自发抖。
拿当猛地甩开佛洛丽纳的胳臂去跟踪伯爵,眼看着他混进人群不见了。这边佛
洛丽纳在伯爵夫人旁边坐下,伯爵夫人带她坐到旺德奈斯身边一张长凳上。伯爵为
了保护他妻子,早已回到这儿来了。
“喂,把事情谈清楚吧!”佛洛丽纳说,“要快点,别以为我会在这儿坐很久。
世界上谁也别想把我的拿当抢走,我靠习惯势力牢牢拴住了他,习惯和爱情同样有
力量。”
“首先我得问清楚,你是佛洛丽纳吗?”费利克斯用他本来的声音问。
“好奇怪的问题!我是不是佛洛丽纳你都不知道,叫我怎么相信你的话呢?你
是在恶作剧吧?”
“你去问拿当吧,他正在找他的情妇呢,我就是要讲这个情妇的事。你问问拿
当,三天前他在哪儿过的夜!他背着你用煤气自杀,我的姑娘,因为没钱用了。你
对一个你声称很爱的男人,就是这么个了解法吗?你让他身无分文,他只好自杀,
或者,更确切地说,他不是自杀,是自暴自弃。自杀未遂跟决斗未伤一点皮肉一样,
都是滑稽可笑的。”
“你在瞎编,”佛洛丽纳说,“那天,他在我那儿吃的晚饭,不过是太阳下山
以后。可怜的小伙子给追得紧,躲一躲罢了。”
“你可以到槌球场大街的旅馆去打听一下,是不是曾经有一个漂亮女人,把奄
奄一息的拿当送到旅馆去过。他跟这个女人来往已经一年了。你的情敌的信就藏在
你家里,在你眼皮底下。如果你想给拿当一个教训,我们三人不妨一起到你家去,
等把信拿到手,我就向你证明,你有办法使拿当不被关进克利希监狱,如果你有这
分好心的话。”
“你拿这一套去骗别人吧,可骗不了我佛洛丽纳,小兄弟。我担保拿当不会爱
上别的任何人。”
“你大概要说,近来拿当对你分外体贴吧?这恰恰证明他爱上别人了。”
“他会爱一个上流社会的女人?……我才不为这点小事犯愁呢!”
“那好吧,你要不要听他对你说,早晨他不送你回家了?”
“要是你能叫他对我说出这句话,我就把你带到我家去,我们一起找情书,我
要亲眼看到才相信;难道他在我睡觉的时候写的?”
“你呆在这儿瞧着。”费利克斯说。
他挽起妻子的胳臂,站在离佛洛丽纳两步远的地方。拿当一直在休息室里走来
走去,四处寻找那个蒙面人,就像一条狗在寻找它的主人。不一会儿,他回到蒙面
人跟他讲机密话的地方。佛洛丽纳从他脸上看出他明明有心事,便在他面前站定,
一动不动,像块界石,并且用不容置辩的命令口吻说:“不许你离开我,我自有理
由。”
“我是玛丽!……”伯爵夫人遵照丈夫的主意,在拿当耳边说,“这女人是谁?
把她扔在这儿,到楼梯下面去等我。”
拿当急得没办法,使劲甩开佛洛丽纳的手臂,佛洛丽纳虽然用力抓住他,但没
料到他有这一着,只得松手。拿当即刻消失在人群里了。
“刚刚我怎么跟你说的?”费利克斯在气得目瞪口呆的佛洛丽纳耳边说,一面
向她伸出胳臂。
“不管你是什么人,跟我来吧。你有车子吗?”
旺德奈斯没有回答,只急急忙忙拉着佛洛丽纳跑到柱廊下约好的地点,和他妻
子会合。旺德奈斯的马车夫飞快地驾着车,不多一会儿就把三人送到了佛洛丽纳家。
佛洛丽纳摘下面具,愤怒得透不过气来。那副嗔怒和醋劲十足的样子,煞是动人,
伯爵夫人见了不禁惊讶得浑身一颤。
旺德奈斯对佛洛丽纳说:“有一只文件夹,开夹子的钥匙从来没交给你,信想
必就放在那里面。”
“这下子我真觉得奇怪了,几天来有桩事一直叫我不放心。你倒知情。”佛洛
丽纳说,一面直奔书房去取文件夹。
旺德奈斯透过妻子戴的假面看出,她的脸变得煞白。佛洛丽纳的房间向她披露
了女演员和拿当之间的亲密关系,已超过一个精神上的情妇所能忍受的程度。女人
的眼光一瞬间便能洞察这类事情的真相。伯爵夫人眼见他们两人的日用物品混杂在
一起,不能不相信丈夫告诉她的事是真的。这时佛洛丽纳拿着文件夹回来了。
“怎么打开呢?”她说。
她叫人去把厨娘用的大菜刀拿来;贴身女仆拿来了刀,佛洛丽纳接过来,在手
中晃了晃,带着嘲讽的神气说:“杀鸡'注'就用这种刀。”
这句话叫伯爵夫人听了不寒而栗,比前一天她丈夫的警告更使她明白,她差点
滑进一个多么深的渊壑。
“我真傻!”佛洛丽纳说,“他的剃刀更好使。”
她拿来了拿当刚用过的剃刀,割开了皮夹的折缝,包破了,玛丽的信掉了出来。
佛洛丽纳随手拿起一封。
“啊,果然是一个上流女子写的!看来连一个拼写错误也没有。”
旺德奈斯把信拿过来交给他妻子,玛丽把信摊在一张桌子上查对了一下,看是
不是所有的信都在那儿。
“你愿意拿信换这个吗?”旺德奈斯问佛洛丽纳,一面递去一张四万法郎的期
票。
“签这种证券不是愚蠢吗?……凭券取钱,”佛洛丽纳一面看期票一面说。
“哼,好啊!你喜欢伯爵夫人?我会给你的!我在外省拼死拼活给他挣钱,为了救
他,我甚至不怕和讨厌的证券经纪人打交道!瞧,男人就是这样:你为了他情愿遭
天罚,他反倒作践你!这笔账我是要和他算的。”
旺德奈斯夫人已带着信一溜烟走了。
“喂,漂亮的蒙面人,给我留下一封做证据,好叫他认罪呀!”
“这是不可能的了,”旺德奈斯说。
“为什么?”
“这个蒙面人就是你原来的情敌。”
“啊!可是她总该向我道声谢呀,”佛洛丽纳叫道。
“谁叫你收下了四万法郎呢?”旺德奈斯说着施了个礼走了。
尝过一次自杀的痛苦滋味以后还想再尝一次的年轻人是极为少见的、当自杀不
能使人摆脱生活时,它能使人打消自寻短见的念头。拿当看见自己给施模克的期票
到了佛洛丽纳的手里,显而易见,她是从德·旺德奈斯伯爵那里得到的,这一来,
他发觉自己现在的处境比他当初想摆脱的处境还要可怕,然而他再也不想自杀了。
他设法和伯爵夫人会见,好向她解释自己对她怀着怎样的爱,这爱情在他心中燃烧
得比以往任何时候都更炽烈。可是,他们在社交界第一次重新碰面时,伯爵夫人向
他投去的眼光是那么威严而又充满鄙夷,无异于在他们之间划了一条不可逾越的鸿
沟。尽管拿当非常自负,但是自那以后整个冬天,他再也没敢跟伯爵夫人讲话,甚
至没敢靠近她。
他对勃龙代敞开了心扉。话题涉及伯爵夫人时,他又谈起洛尔和贝阿特丽克丝,
并对下面这段优美的文字作了解释和发挥,这段文字是当代最令人瞩目的一位诗人
写的:
“理想之花,你有着蓝色的花瓣,金色的花蕊,你那缕缕须根比仙女光亮的发
辫还要纤细百倍,它深深扎在我的心田,吮吸着最纯净的养分;啊,你这甜蜜的花,
苦涩的花!拔掉你,心就会流血,你那折断的花茎也会渗出一滴滴殷红的体液!啊,
可诅咒的花,她在我心中生长得多么快!”
“老兄,你唠叨什么呀,”勃龙代冲他说,“就算你有过这么一朵美丽的花,
可她根本不是理想的。我劝你别像盲人对着空鸟巢唱歌,还是考虑洗心革面,归顺
政府,规规矩矩过日子吧。你的艺术家气质太浓,也太有才华,不能成为一个政治
家。你被那些不如你的人耍了。你要有思想准备,以后还会被人要,不过该换个地
方。”
“玛丽总不能阻止我爱她,”拿当说,“我要把她作为我的贝阿特丽克丝。”
“老兄,但丁的贝阿特丽克丝是个十二岁的小姑娘,他后来再也没见过她,否
则她还能成为贝阿特丽克丝吗?若要把一个女子作为我们崇拜的对象,就不应该看
见她今天穿一件短斗篷,明天穿一件袒胸露背的长裙,后天在大街上给她最小的孩
子买玩具,跟人家讨价还价。你有佛洛丽纳,她一会儿在通俗笑剧里是公爵夫人,
一会儿在正剧里是资产阶级,在瑞士是黑奴、侯爵夫人、上校夫人、农妇,在秘鲁
又成了大阳神的童贞女(这是她当童贞女的惟一方式),当一个男人有佛洛丽纳这
样的情妇,我不知道他怎么还能冒险和上流社会的女人谈情说爱。”
用证券交易上的术语来说,杜·蒂耶执行了拿当的财产,拿当因为没钱还债,
被迫放弃了他在报社的股份。在他们俩竞选的选区,银行家当选了,而我们这位名
人却连五票都没得到。
德·旺德奈斯伯爵夫人去意大利作了一次长时间的幸福旅行,第二年冬天回到
巴黎。这时,费利克斯对拿当其人所作的一切预言都已得到应验:拿当听从勃龙代
的劝告,正在和当局谈判。至于他的个人事务更是一团糟,以致有一天,玛丽在爱
丽舍田园大道看见她往日的崇拜者衣着寒酸,手挽着佛洛丽纳徒步而行。如果说在
女人眼里,一个与她不相干的男人已是够丑陋的了,那么一个不再为她所爱的男人
则更是面目可憎,更何况他长着拿当那一副尊容呢。想到自己曾对拉乌尔发生过兴
趣,德·旺德奈斯夫人不禁一阵羞惭。即使她尚未从婚外恋中解脱出来,那么,此
时伯爵与拿当这个已不再为公众所赏识的人之间形成的对比,也会使她觉得自己的
丈夫比天使还要可爱了。
这位如此富于文思而又如此意志薄弱的野心家,最终还是投降了,像一个庸庸
碌碌的人那样安于一份清闲的差事。他曾经支持过一切图谋瓦解政府的活动,如今
却在某个部的荫庇下过着平静的生活;荣誉勋位十字勋章从前是他开玩笑的话题,
现在点缀着他的上衣饰孔;过去他在某革命小报上批评政府的不惜代价、以求和平
的政策,报纸编辑部就靠他那些文章维持生活,如今,他却写文章赞颂这项政策;
过去他以圣西门主义的激烈词句抨击贵族院议员世袭制,现在他以公理的权威为它
辩护。这种前后矛盾的行径有其根源和依据,那就是:在前几次政治动乱中与拿当
持同样立场的人,现在的政治态度来了个一百八十度的大转变。
一八三八年十二月于雅尔迪
更多免费电子书,请到TXT下载 txtdown
声明:本电子书仅供读者预览;请在下载24小时内删除,不得用作商业用途;如果喜欢请购买正版图书!