太平广记 500卷-第472部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
【译文】
晋时人郝隆被授予南蛮参军。他在三月三日这天作诗一首,其中一句是〃娵隅跃清池〃。执掌朝政的大司马桓温听了问:〃娵隅是什么东西?〃郝隆回答说:〃南蛮人管鱼叫娵隅。〃桓温问:〃你为什么用蛮语?〃郝隆回答说:〃我千里迢迢地来投奔大司马您,才得到一个蛮府参军的官职,怎么能不用蛮语呢?〃
罗友
晋罗友家贫,乞禄于桓温。虽以才学遇之,而谓其诞肆,非治民才,许而不用。后同府人有得郡者,温为坐饮叙别。友亦被命,至尤迟晚。温问之,答曰:〃臣昨奉教旨出门,于中路见鬼椰榆云:〃'我只见汝送人上郡,何不见人送汝上郡。'友始终惭,回以还解。不觉成淹缓之罪。〃温笑其滑稽,而颇愧焉。后以为襄阳太守。(出《渚宫旧事》)
【译文】
晋朝时,有个叫罗友的人,家里很贫穷,投奔到大司马桓温手下找口饭吃。罗友虽然是因为有才学而得到桓温的赏识,但是由于他平素生性放诞不受管束,桓温认为他不适合担任官职治理百姓。因此,只赏识赞许他而不使用。后来,同为幕僚的一位同事被任命为郡守,桓温为他设宴话别,罗友也被邀请参加。但是罗友到的特别晚。桓温问罗友:〃你怎么来的这么晚啊?〃罗友回答:〃我昨天奉您的指示外出,在路上遇到一个鬼嘲笑我说:'我只见你送别人出任郡守,为什么不见别人送你出任郡守呢?'我听了后始终感到羞愧,回来后还再三思悟这件事,不知不觉就延缓了赴宴的时间,真是罪过。〃桓温听了后一方面感到罗友说的滑稽可笑,一方面也感到惭愧。这之后,桓温任命罗友为襄阳太守。
张融
宋张融尝乞假还,帝问所居。答曰:〃臣陆居非屋,舟居非水。〃上未解,问张绪。绪曰:〃融近东山,未有居止。权牵小船上岸,住在其间。〃上大笑。太祖尝面许融为司徒长史,敕竟不出。融乘一马甚瘦,太祖曰:〃卿马何瘦,给粟多少。〃融曰:〃日给一石。〃帝曰:〃何瘦如此。〃融曰:〃臣许而不与。〃明日,即除司徒长史。融与谢宝积(〃谢宝积〃当作〃宝积谢〃,宝积融第六弟,见《南史》本传。)俱谒太祖,融于御前放气。宝积起谢曰:〃臣兄触忤宸扆。上笑而不问。须臾食至,融排宝积,不与同食。上曰:〃何不与贤弟同食。〃融曰:〃臣不能与谢气之口同盘。〃上大笑。(出《谈薮》)
【译文】
南北朝时期,南朝宋张融有一次请假回家。皇上问他家住在哪里?张融回答说:〃我住在陆地上但不是房屋,住在船上但不在水上。〃皇上不明白这是怎么一回事,问张绪。张绪告诉皇上说:〃张融家住在东山附近,没有固定的住处。暂且将一只小船牵上岸边,全家人住在里面。〃皇上听了大笑。齐太祖肖道成曾当面答应授任张融为司徒长史,然而竟然不见太祖下任命令。张融骑着一匹瘦得可怜的马上下朝,太祖看见了问张融:〃你的这匹马怎么这么瘦啊?给它多少料粟?〃张融回答说:〃每天喂它一石粟。〃太祖问:〃那为什么还这么瘦?〃张融说:〃我答应喂它一石粟,可是我并没有实际给它呢。〃第二天,太祖即下任命令授任张融为司徒长史。张融与宝积谢一块儿拜见太祖。张融在皇上面前放了一个屁,宝积谢起身谢罪说:〃我的这位兄弟泄气污染了皇上的圣殿。〃太祖只是笑笑,没有说什么。过了一会儿,摆上酒宴,张融排斥宝积谢,不让他上桌。太祖问:〃为什么不跟你的这位贤弟同桌吃饭?〃张融说:〃我不能跟谢气的嘴同餐。〃太祖听后大笑。
何承天
宋东海何承天,徐广之甥也。除著作佐郎,年已迈。诸佐郎并名家少年,颍川荀伯子嘲之,当呼为〃奶母〃。承天曰:〃卿当知凤凰将九子,奶母何言耶。(出《谈薮》)
【译文】
南宋东海人何承天,是徐广的外甥,官任著作佐郎,年岁已经很大了,其他的著作佐郎都是显赫人家的年轻子弟。颖川人荀伯子嘲笑他,称他为〃奶母〃。何承天说:〃你应当知道凤凰带领着九只小凤凰崽,你称我为'奶(按:此字作'母')母'是什么意思呢?〃
王绚
晋王绚,彧之子。六岁,外祖何尚之,特加赏异。受《论语》,至〃郁郁乎文哉。〃尚之戏曰:〃可改为'耶耶乎文哉。'〃(吴蜀之人,呼父为耶。)绚捧手对曰:〃尊者之名,安得为戏,亦可道草翁之风必舅。〃(《论语》云,草上之风必偃,翁即王绚外祖何尚之,舅即尚之子偃也。)(出《启颜录》,翁即二字下原有翁即在三字,据明抄本删)
【译文】
晋朝人王绚,是王彧的儿子。年仅六岁,外祖父何尚之,非常赏识他的聪慧异禀,教授他读《论语》。教到〃郁郁乎文哉〃这一句时,何尚之戏谑地说:〃这句可以读成'耶耶乎文哉'(蜀人呼父为耶。)王绚捧着两只小手回答说:〃长辈的称呼,怎么可以戏谑呢?草上之风必偃,也可以读成'草翁之风必舅'吗?〃(按:翁,指王绚的外祖父;偃,原来何尚之的儿子王绚的舅舅名〃偃〃。)
何勖
宋江夏王义恭**古物,常遍就朝士求之。侍中何勖已有所送,而王征索不已。何甚不平。尝出行,于道中见狗枷犊鼻。乃命左右取之还。以箱擎送之。笺曰:〃承复须古物,今奉李斯狗枷,相如犊鼻。〃(出《因话录》)
【译文】
南宋江夏人王义恭生**好古物,经常向所有在朝为官的人搜求。侍中何勖已经送给他一些古物了,但是王义恭还是向他不断地索要。何勖感到很生气,对王义恭非常不满。一次,何勖外出,见道边有一只狗枷和一只牛鼻具丢弃在那儿。于是,让随行人员将这两件废弃物收起来。回到京城后,何勖让人将这两件东西盛在一只箱子里,用手擎着送给王义恭,并写一便笺说:〃承你还须要古物,今奉上李斯狗枷、司马相如牛鼻具各一只,望收讫。〃
谢灵运
宋会稽太守孟顗事佛精恳,谢灵运轻之。谓顗曰:〃得道应须慧业,丈人生天当在灵运前,成佛必在灵运后。〃顗深恨之。(出《南史》)
【译文】
南宋会稽郡太守孟顗供奉佛祖非常精诚恳切,谢灵运很是轻蔑他这样做。对孟顗说:〃要修心得道,必须天生具备智慧的业缘。老太守升天(按:指死亡。)当在灵运前边,修成佛一定在我灵运后边。〃孟顗非常记恨谢灵运。
刘绘
齐刘绘为南康郡,郡人郅类所居,名秽里。绘戏之曰:〃君有何秽,而居秽里。〃答曰:〃未审孔丘何阙,而居阙里。〃绘叹其辩答。(出《谈薮》)
【译文】
南齐人刘绘,官为南康郡太守。郡里有个人叫郅类,他家住的地方叫秽里。刘绘戏谑地说:〃你有什么污秽,而居住在秽里?〃郅类反问道:〃我不知道孔老夫子缺少什么,而居阙里。〃(与字缺同〃阙〃。)刘绘听了后,非常叹服郅类的辩才。
徐孝嗣
齐仆射东海徐孝嗣修辑高座寺,多在彼宴息。法云师亦萧寺日夕各游,二寺邻接,而不相往来。孝嗣尝问法云曰:〃法师尝在高座,而不游高座寺。〃答曰:〃檀越既事萧门,何不至萧寺。〃(出《谈薮》)
【译文】
南齐仆射东海人徐孝嗣,出资重新整修了高座寺,多数时间吃住都在这座寺里。法云禅师是萧寺的僧人。每天从早到晚,两人各自干自己的事情,两座寺院紧挨着,却互相不往来。一次徐孝嗣对法云禅帅说:〃法师您即然身在高座(高座,代指僧人。),为什么不来高座寺呢?〃法云禅师回答说:〃施主既然在萧家(南齐的皇帝是萧姓。),为什么不到萧寺来呢?〃
沈文季
齐太祖之为齐王也,置酒为乐。清河崔思祖侍宴,谓侍中沈文季曰:〃羹脍为南北所推。〃文季答曰:〃羹脍中乃是吴食,非卿所知。〃思祖曰:〃炰鳖脍鲤,似非句吴之诗。〃文季曰:〃千里莼羹,岂关鲁卫之士。〃帝称美曰:〃莼羹颇须归沈。〃(出《谈薮》)
【译文】
南齐太祖萧道成被封为齐王时,摆设酒宴宴请群臣共同庆祝。酒宴上,清河人崔思祖负责整个酒宴的安排布置。崔思祖问侍中沈文季:〃羹汤与鱼脍是南北都推重的佳肴吧?〃沈文季回答说:〃羹汤与鱼脍都是吴地的菜肴,你不懂行。〃崔思祖说:〃蒸煮甲鱼脍制鲤鱼,好象不是吴人的诗句吧?〃沈文季回答说:〃莼羹是我们吴中千里地方的名菜,这跟你这个北边鲁、卫地方的人有什么关系?〃齐太祖赞美说:〃莼羹这道名菜特别须要由沈侍中来安排啦!〃
沈昭略
齐黄门郎吴兴沈昭略,侍中文叔之子。性狂俊,使酒任气,朝士常惮而容之。尝醉,负杖至芜湖苑,遇瑯玡王约。张目视之曰:〃汝王约耶,何肥而痴。〃约曰:〃汝是沈昭略耶,何瘦而狂。〃昭略抚掌大笑曰:〃瘦已胜肥,狂又胜痴。〃约,景文之子。(出《谈薮》)
【译文】
南齐黄门郎沈昭略,吴兴人,是侍中沈文叔的儿子。沈昭略为人狂放英武,在酒桌上往往随着兴志行事,不加约束自己,朝中的同事们常常都因畏惧而容忍他。一次,沈昭略又喝醉了酒,手执一棍来到芜湘园林,遇见瑯玡人王约,瞪着眼睛盯盯地看着王约,说:〃你是王约吗?为什么这么胖而又呆啊?〃王约回答说:〃你是沈昭略吗?为什么这么瘦而狂啊?〃沈昭略听了拍着手掌大笑,说:〃瘦比胖好,狂比呆好!〃王约,王景文的儿子。
胡谐之
齐豫章胡谐之初为江州治中,太祖委任之。以其家人语傒,语音不正,乃遣宫内数人,至谐之家,教其子女。二年,上问之:〃卿家语音正未。〃答曰:〃宫人少,臣家人多。非惟不能正音,遂使宫人顿傒语。〃上大笑;遍向朝臣说之。谐之历位度支尚书预州刺史。(出《谈薮》)
【译文】
南齐时,豫章人胡谐之刚任江州治中时,是齐太祖萧道成委任他这个官职的。齐太祖认为他的家人说九江、豫章一带的傒语,发音不正,于是派遣几个宫人到胡家教他的子女矫正口音。二年后,齐太祖问胡谐之:〃你家子女的口音矫正过来没有啊?〃胡谐之回答说:〃宫里去的人少,我家人多,不但没有矫正过来我家里人的口音,还使皇上派去的宫人都染上了傒语呢!〃齐太祖听了哈哈大笑,见着上朝的大臣就讲这件事。胡谐之历任掌管国家财政的宰相,预州刺史等职。
梁武
梁高祖尝作五字垒韵曰:〃后牖有榴柳。〃命朝士并作。刘孝绰曰:〃梁王长康强。〃沈约曰:〃偏眠船舷边。〃庾肩吾曰:〃载七每碍埭。〃徐摛曰:〃臣昨祭禹庙,残六斛熟鹿肉。〃何逊用曹瞒故事曰:〃暯苏姑枯卢。吴均沈思良久,竟无所言。高祖愀然不悦,俄有诏曰:〃吴均不均,何逊不逊,宜付廷尉。〃(出《谈薮》)
【译文】
梁武帝萧衍有一次作五字叠韵,即说出的一句话,必须是五个字,而且用同一韵母,还要有明确的含义。梁为帝先得一句是:〃后牖有榴柳。〃之后,让殿上的群臣跟他一块作。刘孝绰作的是:“梁王长康强。〃沈约作的是:〃偏眠船舷边。〃庾肩吾作的是:〃载七每碍埭。〃徐摛作的是:“臣昨祭禹庙,”残六斛熟鹿肉。何逊用曹瞒的典故,作的是:“暯苏姑枯庐。”挨到吴均作了,他沉思了好长时间,也没有作出来。梁武帝闷闷不乐,不一会儿,下达指示说:〃吴均不均,何逊不逊,适宜交付廷尉治罪。〃
柳信言
梁安城王萧佽博学,善属文。天保之朝,为一代文宗,专掌词令沈博。历侍中仆射尚书令,有集三十卷,著梁史百卷。初佽以文词擅名,所敌拟者,唯河东柳信言。然柳内虽不伏,而莫与抗。及闻佽卒,时为吏部尚书。宾客候之,见其屈一脚跳,连称曰:〃独步来,独步来。〃众宾皆舞,以为笑乐。(出《渚宫旧事》)
【译文】
南梁安城人王萧佽知识渊博,擅长写文章,孝文帝天保年间,在朝中为一代文章泰斗,专门从事诗词写作。他的文章、诗词、渊深广博。王萧佽官任侍中仆射尚书令,出有文集三十卷,另外撰写梁史一百卷。王萧佽刚刚闻名于文坛时,能够跟他匹敌的人,只有河东柳信言。然而,柳信言虽然内心不服气,却不敢跟王萧佽相抗衡。等到听到王萧佽死讯时,已任吏部尚书的柳信言,赶到灵堂,蜷屈着一条腿,一只脚蹦跳着闯进来,在众多的宾客面前连连呼喊着:〃独一无二来!独一无二来!〃众位宾客都学着柳信言的样子,一起拍手跳跃,以此来嬉闹玩乐。
徐摛
梁侍中东海徐摛,散骑常侍超之子也。博学多才,好为新变,不拘旧体。常体一人病痈曰:〃朱血夜流,黄脓昼泻。斜看紫肺,正视红肝。〃又曰:〃户上悬帘,明知是箔。鱼游畏网,判是见罾。〃又曰:〃状非快马,蹋脚相连。席异儒生,带经长卧。〃摛子陵,通直散骑常侍。聘魏。魏主客魏收曰:〃今日之热,当犹徐常侍来。〃陵答曰:〃昔王肃至此,为魏始制礼仪。今我来聘,使卿复知寒暑。〃收不能对。(出《谈薮》)
【译文】
南梁侍中徐摛,东海郡人,散骑常侍徐超的儿子。徐摛多才多艺、知识渊博,喜爱独出新彩,不拘泥于原有的体例、样子。一次,徐摛看到一个人长痈,说:〃红血夜间流淌,黄脓白天泄出,斜着看是紫色的肺子,正面看是红色的肝。〃又说:〃门上挂着帘子,明知道那是苇杆编的么。鱼在水中游,最怕遇到网,断定见到的是用竹竿撑起来的罾。〃又说:〃看那样子不是快马,前后蹄子踏动相连,躺在席上的不是读书人,是带着四书五经长卧在那儿的人。〃徐摛的另一个儿子徐陵,跟徐摛同任散骑常侍。徐陵被北魏聘请去。北魏的主客官魏收说:〃今天天气特别热,当是徐常侍从南边带来的啊!〃徐陵回答说:〃从前王肃到这儿来为你们魏国首次制定了礼仪。今天,你们请我来,就是让我使你们知道寒暑。〃魏收对答上不上来。
徐陵 北齐使来聘梁。访东河徐陵春,和者曰:〃小如来五岁,大孔子三年,谓七十五也。〃(出《谈薮》)
【译文】
北齐派使臣来南梁出访。来使查访东海人徐陵春,回答他的人说:〃你问徐陵春啊,他比如来佛小五岁,比孔子早生三年,大概七十五岁了吧。〃
李谐
梁陆晏子聘魏,魏遣李谐效劳。过朝歌城,晏