太平广记 500卷-第624部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
袅耍还颐且簿驮俜直鹑甓选!ㄋ低曜约捍魃狭妥诱酒鹄矗雒啪筒患恕W谛罄吹绷苏崩桑蝗暌院笕ナ馈
韦氏
安定人姓韦。北伐姚泓之时归国。至都。住亲知家。时□□扰乱,(扰乱二字原空缺,据黄本补。)齐有客来问之,韦云:〃今虽免虑,而体气然,未有气力。(气力二字原空缺,据黄本补。)思做一羹,尤莫能得,至凄苦,夜中眠熟。〃忽有叩床而来告(而来告三字原空缺,据黄本补。)者云:〃官与君钱。〃便惊出户,忽一千钱在外,又见一乌纱冠(纱冠二字原空缺。据黄本补。)帻于执板背户而立。呼主人共视。比来已不复见,而取钱(取钱二字原空缺,据黄本补。)用之。(出《幽明录》)
【译文】
安定有个姓韦的,北伐姚泓的那年回国,到京都后住在亲友家,当时世道很乱。有个从齐来的人问他,韦某说,〃现在虽然不再担心吊胆了,但身体困乏,没有力气。想做一碗羹吃都做不了,十分凄苦。〃夜晚韦某正熟睡时,突然有人敲着床告诉他说,〃官府给你送钱来了。〃韦某惊醒跑到门外看,看见有一千钱放在那里,还有一顶乌纱帽用头巾绑在笏板上立在门后。韦某招呼主人来看时,那个来人已不见了。韦某就把钱拿来用了。
胡馥之
上郡胡馥之,娶妇李氏,十余年无子而妇卒。哭之恸:〃汝竟无遗体,怨酷何深?〃妇忽起坐曰:〃感君痛悼,我不即朽。可人定(人定二字原空缺。据黄本补。)后见就。依平生时,当为君生一男。〃语毕还卧。馥之如言,不取灯烛。暗而就之。复曰:〃亡人亦无生理。可侧作屋见置。须(须字原空缺。据黄本补。)伺满十月然后殡。〃尔后觉妇身微暖,如未亡。即十月后,生一男,男名灵产。(出《幽明录》)
【译文】
上郡的胡馥之娶李氏为妻,但十几年没有孩子,李氏就死了。胡馥之在妻子尸体旁大哭着说,〃你竟没有留下个孩子就去了,多么狠心啊!〃李氏忽然坐起来说,〃你这样悲痛地悼念我使我很感动。我不会马上烂掉,你可以在夜深人静时和我交合,像我活着时一样,我会给你生个男孩的。〃说完就又躺下了。胡馥之就照妻子的话,没有点灯,在黑暗中和妻子同房。李氏又说,〃死人没有复活之理,你可以另外盖间屋子把我放在那里,等十个月以后再埋葬我。〃以后就觉得李氏的身子微微的热了,像没死时一样。十个月以后,果然生了个男孩,给男孩起名叫〃灵产。〃
贾雍
豫章太守贾雍,有神术。出界讨贼,为贼所杀,失头。上马回营,胸中语曰:〃战不利,为贼所伤。诸君视有头佳乎,无头佳乎?〃吏涕泣曰:〃有头佳。〃雍曰:〃不然,无头亦佳。〃言毕遂死。(出《幽明录》)
【译文】
豫章太守贾雍有神奇的法术,一次出州讨伐贼寇时被杀死。他的头掉了,仍然上马奔回营房,用胸腔说话。他说:〃战斗失利,被贼寇杀了。各位看有头好呢,还是没有头好呢?〃同仁们哭着说:〃有头好。〃贾雍说:〃不然。没头也很好。〃说完才死去。
宋定伯
南阳宋定伯,年少时,夜行逢鬼。问之,鬼言:〃我是鬼。〃鬼问:〃汝复谁?〃定伯诳之,言:〃我亦鬼。〃鬼问:〃欲至何所?〃答曰:〃欲至宛市。〃鬼言:〃我亦欲至宛市。〃遂行数里。鬼言:〃步行太迟。可共递相担,何如?〃定伯曰:〃大善。〃鬼便先担定伯数里。鬼言:〃卿太重,不是鬼也。〃定伯言:〃我新鬼,故身重耳。〃定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。定伯复言:〃我新鬼,不知有何所恶忌。〃鬼答言:〃唯不喜人唾。〃于是共行。道遇水。定伯令鬼渡,听之了然无水音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:〃何以有声。〃定伯曰:〃新死,不习渡水故尔。勿怪吾也。〃行欲至宛市,伯便担鬼至肩上,急执之。鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。经至宛市中,下著地,化为一羊,便卖之。恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。当时有言:〃定伯卖鬼,得钱千五。〃(出《列异传》)
【译文】
南阳人宋定伯,年轻时夜里走路遇到一个鬼。问他是谁,鬼说:〃我是鬼。你是谁?〃定伯骗鬼说:〃我也是鬼。〃鬼问定伯上哪儿去,定伯说要去宛市,鬼说也要去宛市,于是就一齐走了好几里。鬼说:〃步行太慢了,咱俩换着互相背着走,怎么样?〃定伯说:〃太好了。〃鬼就先背定伯走了几里地。鬼说:〃你这么沉,不是鬼吧?〃定伯说:〃我是新鬼,所以就重。〃定伯背鬼时,背上一点也不重。这样换着背了好几次。定伯又问:〃我是新鬼,不知道咱们鬼有什么忌怕的?〃鬼说:〃鬼最不喜欢人吐唾沫。〃于是又一起往前走。前面是条河,定伯让鬼先过河,鬼过去了,一点也听不见有水声。等定伯过时,河水哗啦啦响。鬼就问:〃你过河怎么还有声?〃定伯说:〃我刚死不久,还没渡过河,所以有声,别怪我吧。〃快到宛市时,定伯就把鬼背到身上,猛地紧紧把鬼抓住。鬼大喊起来,吱吱地叫个不停,让定伯把他放下来。定伯不听那套,背着鬼一直进了宛市,把鬼放到地上,鬼变成了一只羊。定伯就把这只羊卖了,怕它变化,就向它唾了几口。把羊卖了一千五百钱,定伯拿着钱回家了。当时人们都传说:〃定伯卖鬼,得钱千五。〃
吕光
吕光承康元年,有鬼叫于都街曰:〃兄弟相灭百姓弊。〃徼吏寻视之,则无所见。其年光死,子绍代立。五日,绍庶兄篡,杀绍自立。(出《述异记》)
【译文】
吕光称帝的承康元年,有个鬼在京都的街上喊道,〃兄弟动刀枪,百姓要遭殃!〃吕光命官员出去查找,没有找到。这年吕光死了,他的儿子吕绍代理朝政。五天后,吕绍庶出兄长篡位,杀死吕绍,自立为帝。
卷第三百二十二 鬼七
陶侃 谢尚 襄阳军人 吕顺 桓恭 庾崇 曹公船 王志都 唐邦 王矩 周义 袁乞 王恒之 刘遁 王思规 华逸 张君林 蛮兵 陈皋 袁无忌 新蔡王昭平 远学诸生
陶侃
陶侃,字士竹,曾如厕,见数十人,悉持大印。有一人单衣平上帻,自称后帝,云:〃君长者,故出见。三载勿言,富贵至极。〃侃便起,旋失所在。有大印作公字,当其秽所。杂五行书曰:〃厕神曰后帝也。〃(出《异苑》)
【译文】
陶侃,字士行。有一次他上厕所。看见有好几十人人,都拿着大印。其中有个穿单衣系头巾的人,自称是〃后帝〃,对陶侃说:〃你是位辈份高的人,所以来见你。你如果三年内不说见到我的事,就会得到极大的富贵。〃陶侃站起来,那人就消失了。再看茅坑里有大印印下在〃公字〃,还有杂乱的文字写道:〃厕所的神叫后帝〃。
谢尚
夏侯弘自云见鬼,与其言语。镇西谢尚所乘马忽死,忧恼甚至,谢曰:〃卿若能令此马生者,卿真为见鬼也。〃弘去良久,还曰:〃庙神乐君马,故取之。当活。〃尚对死马坐,须臾,马忽自门外走还,至马尸间,便灭,应时能动起行。谢曰:〃我无嗣,是我一身之罚?〃弘经时无所告,曰:〃顷所见小鬼耳,必不能辨此源由。〃后忽逢一鬼,乘新车,从十许人,着青丝布袍。弘前提牛鼻,车中人谓弘曰:〃何以见阻?〃弘曰:〃欲有所问,镇西将军谢尚无儿,此君风流令望,不可使之绝嗣?〃车中人动容曰:〃君所道,正是仆儿。年少时,与家中婢通,誓约不再婚而违约。今此婢死,在天诉之。是故无儿?〃弘具以告。尚曰:〃吾少时诚有此事。〃弘于江陵,见一大鬼,提矛戟,有小鬼随从数人。弘畏惧,下路避之。大鬼过后,提得一小鬼。问此何物,曰:〃杀人以此矛戟,若中心腹者,无不辄死。〃弘曰:〃治此病有方否?〃鬼曰:〃以乌鸡薄之,即差。〃弘又曰:〃今欲何行也?〃鬼曰:〃当至荆扬二州。〃尔时比日行心腹病,无有不死者,弘乃教人杀乌鸡以薄之,十不失八九。今有中恶,辄用乌鸡薄之,弘之由也。(出《志怪录》)
【译文】
夏侯弘说自己能看见鬼,并能和鬼谈话。镇西将军谢尚的马突然死了,谢尚十分恼火地来找夏侯弘说:〃你如果能让我的马起死回生,就证明你确实能见鬼了。〃夏侯弘就出去了半天,回来对谢尚说:〃是庙里的神喜欢你的马,把马弄去了。你这马还能活。〃谢尚坐在死马跟前,不一会儿,看见自己的马从外面跑回来,跑到死马跟前就消失了,那死马立刻就能动能走了。谢尚又对夏侯弘说:〃我一直没有儿子,这是神鬼对我的惩罚吗?〃夏侯弘很久没告诉他没有儿子是因为什么,他说:〃我所见过的小鬼我都问过了。他们谁也说不出原因。〃后来,夏侯弘忽然遇见一个鬼,坐着新牛车,带着十多个随从,穿着青丝布袍。夏侯弘一把抓住牛鼻子,车里的鬼问:〃为什么拦住我?〃夏侯弘说:〃想打听件事。镇西将军谢尚没有儿子,他风流潇洒很有名望,可别让他断了子孙香火。〃这时车里的鬼很难过地说:〃你说的谢尚正是我的儿子。他年轻时曾和一个丫环私通,并向他发誓说绝不再结婚,后来却违背了自己的誓约。现在那丫环死了,在阴间告他,所以为惩罚他才不使他有儿子。〃夏侯弘把这些话如实转告谢尚,谢尚说:〃我年轻时确实有过这件事。〃有一次夏侯弘在江陵看见一个大鬼提着矛戟,后面跟着几个小鬼。夏侯弘害怕,躲在路旁。大鬼过去后,他抓住了个小鬼,问拿的是什么,小鬼说:我们用这矛戟杀人。如果用它刺中人的心腹,人们没有不死的。〃又问那小鬼:〃治这病有没有药方?〃小鬼说:〃用黑鸡敷在心腹上就能治好。〃又问他们这是要上那儿去,鬼说:〃我们到荆、扬二州去。〃果然不久荆州扬州心腹病病行起来,得病的没有不死的。夏侯弘就教人杀黑鸡敷心腹而治。十有八九都好了。现在凡是中邪的都杀黑鸡驱邪祛鬼,就是夏侯弘的办法。
襄阳军人
晋太(晋太二字原空缺。据黄本补。)元初,苻坚遣将杨安侵襄阳。其一人于军中亡,有同乡人扶丧归,明日应到家,死者夜与妇梦曰:〃所送者非我尸,仓(我尸仓三字原空缺,据黄本补。)乐面下者是也。汝昔为吾作结发犹存,可解看便知。〃迄明(知迄明三字原空缺,据黄本补。)日送丧者果至。妇语母如此,母不然之。妇自至南半细检(半细检三字原空缺。据黄本补。)他家尸,发如先分明是其手迹。(出《幽明录》)
【译文】
晋代太元初,苻坚派大将杨安攻打襄阳,有个人在战斗中死了,他的同乡护送他的尸体回家乡,到家的前一天的夜晚,死者托梦给自己妻子说:〃运回来的不是我的尸体。在仓乐脸朝下的才是我。你当初给我梳头结的发髻还没动,你打开头发一看就知道了。〃第二天送丧的果然到了家,妻子把做的梦告诉母亲,母亲不信。妻子就自己到南半细细查看别的尸体,果然找到了丈夫的尸体,头发上自己梳挽的手迹还依然如旧。
吕顺
吕顺丧妇,要娶妻之从妹,因作三墓。构累垂就,辄无成。一日顺昼卧,见其妇来就同寝,体冷如冰。顺以死生之隔,语使去。后妇又见其妹,怒曰:〃天下男子复何限,汝乃与我共一婿,作冢不成,我使然也。〃俄而夫妇俱殪。(出《幽明录》)
【译文】
吕顺死了妻子后,就续娶了妻子的堂妹,并打算修三座墓,死后好葬在一起。然而墓每次将修好时就塌了。一天吕顺白天睡觉,看见死去的妻子来和他一同睡,她的身体冷似冰块。吕顺想到死人活人怎么能相通,就让亡妻走了。后来亡妻又来,看见了堂妹,怒骂道:〃天下男人何其多,你怎么一定要和我共侍一个丈夫?告诉你们,坟墓总造不成,就是我使它如此的。〃不久吕顺和他的续妻都死了。
桓恭 〔译者按,此条与卷第三百二十《桓恭》条重。但内文略有不同。〕
桓恭与桓安(安字原空缺,据明钞本补。)民参军,在丹阳,所住廨,床前有一陷穴。详见古冢,视之果有坏棺。恭每食,常先以饭投穴中。如此经年,忽见一人在床前,云:〃吾没已来七百余年,嗣息绝灭,烝尝莫及。常食见餐,感君之德,报君以宁州刺史也。〃未几果迁。(出《幽明录》,黄本无此篇。)
【译文】
桓恭当桓安民参军时,驻在丹阳。他的房间里床前有一个塌陷的小洞。仔细看,才发现下面是个古墓,露出了坏棺木。以此桓恭每次吃饭前先往洞里扔些饭食,这样做了很久。有一天忽然有一个人来到床前说:〃我已死七百多年,子孙断绝无人祭祀,吃不到任何东西。你经常分餐给我,我十分感激你的恩德。现在特别向你报告,你将会当宁州刺史。〃过了不久桓恭果然升任宁州刺史。
庾崇
庾崇者,建元中,于江州溺死。尔日即还家见形,一如平生,多在妻乐氏室中。妻初恐惧,每呼诸从女作伴。于是作伴渐疏,时或暂来。辄恚骂云:〃贪与生者接耳。反致疑恶,岂副我归意耶?〃从女在内纺绩,忽见纺绩之具在空中,有物拨乱,或投之于地。从女怖惧皆去,鬼即常见。有一男,才三岁,就母求食,母曰:〃无钱,食那可得?〃鬼乃凄怆,抚其儿头曰:〃我不幸早世,令汝穷乏,愧汝念汝,情何极也。〃忽见将二百钱置妻前,云:〃可为儿买食。〃如此径年,妻转贫苦不立,鬼云:〃卿既守节,而贫苦若此,直当相迎耳。〃未几。妻得疾亡,鬼乃寂然。(出《幽明录》)
【译文】
建元年间,有个叫庾崇的人在江州淹死,当天他的鬼魂就回了家,现了形像平生一样,经常呆在妻子乐氏的屋里。乐氏起初很害怕,就找了几个女人来作伴。后来作伴的不常来了,庾崇就不时地来一次,并责骂妻子说:〃我喜欢和活着的你接近,你却怀疑厌恶我,岂不辜负了我回家的一片心了吗?〃有时妻子的女伴在屋里纺线,忽然纺车纺锺会腾空而起,并在空中被人乱拨乱动,或者被扔下地来,女伴们都吓跑了。从此鬼就常常来。他们有一个男孩,才三岁,向母亲要吃的,母亲说:〃没有钱,上哪儿去买吃的?〃鬼就十分难过地抚摸着儿子的头说:〃我不幸早死,让你受穷,