八喜电子书 > 经管其他电子书 > 海涅诗集 >

第27部分

海涅诗集-第27部分

小说: 海涅诗集 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



我们在自由的大地问自由地呼吸!
② 科隆大教堂:德国最巨丽的天主教教堂。一二四八年开始建筑。 宗教改革后,建筑中断数百年,至一
八八○年才告落成。海涅对 于科隆大教堂的竣工,常作诗讽刺。参看《中国皇帝》及《德国 ——一个冬
天的童话》第四章。
① 霍亨索伦(HohnZollern):普鲁士王族。原为南德一个山城之 名。一八四二年科隆大教堂重建时,普王
徘特烈?残廉四世曾亲 自举行奠基典礼。
② 哈布斯堡(Habsburg):奥地利王室。
③ 威特斯巴赫(Witte1sbach):巴伐利亚王室。巴伐利亚王路德维 希一世曾给科隆大教堂捐赠五面玻璃
窗。
④ 普鲁士王腓特烈?威廉三世在一八一五年曾公开允许制订宪法, 但结果没有实行。
⑤ 尼伯龙根的宝物被哈根沉入洛赫海姆附近的莱茵河中,再也无法 找到。见《尼伯龙根歌》第十九章。
⑥ 布鲁图斯(MircusJun1usBrutus,公元前85—前42):古代罗 马共和党首领,恺撒之友,因疑恺撒有为
王野心,而将恺撒刺死。 参看莎士比亚戏剧《恺撒》。
⑦ 莱茵河的发源地在瑞士,入海口在荷兰。“自由的莱茵”参看后面《德意志》一章的注解。
⑧ 法兰克福国民议会曾决议建立德国舰队,但没有成为事实。
如果我们的全部出版都遭禁止①,
图书审查到后来就会自然消灭。
8 鼓手长②
这是年老的鼓手长。
他现在多么落魄!
皇帝时代③他很得意,
那时他真幸福快乐。
他满面带着笑容
平举着大指挥棍;
上衣的银丝饰带
在日光下熠熠耀人。
当他在动地的鼙鼓声中,
来到各个大小城市,
鼓声一直打动到
妇人和姑娘们的心里。
他来了,看到了,胜利了①,
征服了一切的美人;
他那黑色的髭须
沾满了德国妇女的泪痕。
我们不得不容忍!任何国家,
倘有异族征服者光临,
皇帝要征服领主,
鼓手长要征服妇人。
这痛苦我们忍了很久,
忍耐得像德国橡树一样,
直到后来最高的当局
给了我们解放的迹象②。
像斗牛场中的野牛一样,
① 从一八四一年十二月至一八四二年五月康派(Campe)书店的出 版物在普鲁士被禁止发卖。
② 指拿破仑近卫兵部队的鼓手长勒?格朗。海涅在《旅行速写》第 二部《勒?格朗记》中对他有详细的描
写。
③ 一八○四至一八一四年拿破仑当法国皇帝的时代。
① 公元前四七年,恺撒在泽拉打败法尔纳克斯后,凯旋罗马,向元老 院报告时说:Weni;vidi;vici(我来了。
我看到了,我胜利了)。海涅 在这里嘲讽地戏拟恺撒的一句名言。
② 拿破仑在俄国失败(1812 年)后,普鲁士王啡特烈?成廉三世于 一八一三年三月十七日向国民发出号
召,起来反抗法国异族统
我们把头角举起,
挣脱法兰西人的桎桔,
高歌克尔纳③的战诗。
可惊的诗篇!传人暴君的耳中
令他恐惧万分!
那位皇帝和鼓手长,
他们惊吓得仓皇逃遁。
他们两人受到报应,
得到的结果很不利。
那位皇帝拿破仑
落到英国人的手里。
就在圣赫勒拿岛上,
他们让他尝到极大的痛苦,
他得了缠绵很久的病症,
终于因胃癌而死去。
鼓手长也同样
丢掉了他的位置,
来到我们旅馆里当茶房,
聊以糊口,免得饿死。
他生火炉,揩水壶,
要去打水搬木柴。
花白的头摇摇摆摆,
咳喘着攀上楼来。
弗利茨①一来找我。
总要大肆揶揄,
把这滑稽龙钟的长人
挖苦得不亦乐乎。
弗利茨啊,别再讥刺!
日耳曼人的子孙,
绝不该用恶意的机智
嘲弄落魄的大人先生。
对待这种人物,我想,
你应当带点尊敬;
③ 克尔纳(TheodorKbrner):一七九一年生,一八一三年在参加 吕错组织的义勇军中战死。他是德国的
爱国诗人。他的爱国诗 歌曾由著名的作曲家韦柏谱成歌曲。
① 弗利茨(Fitz):男子名。外国人称呼德国人常用这个绰号。
从你母亲方面调查。
这老人可能是你的父亲。
9 堕 落
大自然是否也在堕落,
染上了人类的污点?
我觉得,动物和植物,
也像人一样会说谎言。
我不相信百合的贞洁,
蝴蝶和她非常要好,
这翩翩公子绕着她接吻,
最后破了她的贞操。
至于紫罗兰的谦逊,
也颇有问题。这株小花,
她用媚惑的香气诱人,
暗暗地在羡慕荣华。
我也怀疑,夜莺的歌唱,
是否出于真正的感情;
我想,她不过是例行公事,
发出过分的啜泣和颤音。
世界上已经没有真实,
忠诚也已经荡然无存。
犬依然摇尾乞怜,恶臭难闻,
只是它们不复忠诚。
10 亨 利①
在加诺萨②宫廷的院中,
站着德国的亨利皇帝,
赤着双脚,穿着忏悔衣,
夜气凄冷而有雨意。
从楼上的窗子里,
有两个人影向下窥望,
月光照着格列高利③的秃头
① 亨利四世(Hei1nrichIV,1050—106):于一○七六年一月在沃尔姆斯召集德国主教大会,议决罢黜教
皇格列高利七世。教皇立即开除亨利四世的教籍。德国国内叛乱纷起。亨利四世不得不向教皇请罪。亲往
加诺萨,囚首丧面立于宫门者三日,始获赦宥。时在一○七七年一月。
② 加诺萨(Canossa):意大利北部的古城。毁于一二五五年。
和玛蒂尔德①的乳房。
亨利动着苍白的嘴唇,
念着《天上经》祷告;
可是皇帝在内心里,
暗暗切齿,暗自说道:
“在遥远的德意志故国,
有坚强的高山耸峙,
在静静的矿山里,
出产制造战斧的钢铁。
“在遥远的德意志故国,
高耸着橡树的森林,
高大的橡树的枝干,
可以做战斧的把柄。
“我亲爱的忠诚的德意志啊,
你也会出产猛士,
他们会挥动战斧,
把伤害我的毒蛇打死。”
11 人生航行②
一片欢笑和歌唱!
太阳的光辉闪烁摇晃。
波浪荡簸着快乐的轻舟,
我和知友们坐在舱中,情思悠悠。
小船遭难,撞碎得无踪无影。
我的友人们又都不善泅泳,
他们在祖国的海中化作波臣;
暴风把我飘掷到塞纳河滨①。
我和一些新的朋友,
登上一只新的客舟;
异国的风波将我东飘西荡——
故国迢迢!我心忧伤!
③ 格列高利七世(GregoriusVII,102O-1085):原名Hildebrand。一○七三年被选为教皇。对于教会改革颇
为努力。倡导独身生活,反对鬻爵的陋习。一○八四年败于亨利四世之手,次年死于索勒诺。
① 玛蒂尔德(M athildevonTuszien,1046—115):托斯卡纳伯爵夫人。曾援助教皇对亨利四世进行战争。
② 本诗作于一八四三年五月四日,献给丹麦作家安徒生。
① 指巴黎。
又是一片歌唱和欢笑——
船板破碎,狂风怒号——
天上没有一颗星辰照耀——
我心忧伤!故国迢迢!
12 汉堡新以色列医院②
一所为贫病犹太人而建的医院,
为了那些遭受三重痛苦的人士,
他们有三种恶性的疾患:
贫穷,肉体痛苦和犹太教义。
三者之中最痛苦的是最后的一种,
那一千年来的家族性疾苦,
那从尼罗河流域一同带来的灾殃,
那占代埃及的不健全的信仰。
不治的膏盲之疾!
蒸气浴、冲洗、外科器械,
以及这所病院对于重症住院病人
所能提供的一切药物,都无能为力。
可有一天那永恒的女神——时间之神,
会把这种从祖先传至子孙的
阴暗的病苦解除?——可有一天
子孙们恢复健康变得聪明幸福?
我不知道!可是在此时我们却要
赞美那种人的心肠,他贤明而慈悲地
企图缓和一切可以缓和的痛苦,
将及时的止痛药滴在伤口上。
可敬的人!他在这儿建造了
一座避难所,治疗那些山医师
(或者也由死神!)所能治愈的疾苦,
供给垫褥、清凉剂、照料和护理——
一位实干的人,他尽其全力而为;
在他生命的暮年他献出积蓄
作慈善的事业,而仁慈地
以行善来调剂他工作的辛苦。
他伸出慷慨的手——可是从他眼中
② 这所医院是由海涅的叔父所罗门?海涅捐款建立。
常常流出更慷慨的施舍——眼泪,
这宝贵的亲切的眼泪,他为了
同胞们的不治之疾而暗挥。
13 格奥尔格?黑尔韦格①
黑尔韦格,你刚健的云雀,
你发出铿锵的欢呼,
高飞向神圣的阳光!
冬天真个已经消逝?
德意志真个已春花怒放?
黑尔韦格,你刚健的云雀,
因为你飞得高入云天,
所以你看不清楚地面——
只有在你吟咏的诗篇里
才存在着那种春天。
14 前 人
(闻诗人被逐出普鲁士有感)
我的德国喝得酩酊大醉,
而你,你相信那于杯的祝辞!
你相信每一只烟斗
和它那黑、红、金色①的穗子。
可是迷人的酒气消散,
我亲爱的朋友,你大力震惊——
刚才还开怀痛饮的国民,
却好像是宿醉未醒!
一大群反唇狂吠的奴才,
用烂苹果替代花环——
你左右各有宪兵一名。
你终于来到了国界边境。
你在那边伫立。看着
那些标柱而悲痛欲绝,
① 黑尔韦格(Georgherwegh,1817—875):德国诗人。著有《一个活人的诗集》两卷,曾因此于一八四
二年受普王腓特烈?威廉第四的召见。后来他给普王写了一封信,不赞成禁止某一份筹备出版的杂志。此
信来得他本人同意,被公开发表,使他被逐出普鲁士。
① 黑、红、金色为一八六六年以前的德国国旗色。一八四八年全德 革命运动以及德国大学生协会都用这种
三色旗。
标柱涂着斑马似的彩色,
你的心中止不住叹息:
“阿朗胡埃斯②,在你的砂地上,
美景良辰消逝得多么快速,
我曾在那儿伴过腓力君王③
和他那些乌克马克④贵族!
“当我扮演波莎侯爵①之时,
他对我赞赏备至;
我的诗篇颇能使他欢喜,
可是我的散文却不中他意。”
15 倾 向②
德国的歌手!请你颂扬
德国的自由,使你的歌声
将我们的心灵操纵
而鼓励我们走向行动。
就像那《马赛曲》一样。
不要再像维特③那样哀叹,
他只是热恋着绿蒂——
你要依着警钟的号召,
向你的人民大众宣告,
口出匕首,口出利剑④!
不要再做温和的短笛,
停止这种牧歌的情调——
要做祖国的大军号,
做大炮,做臼炮。
去吹、去喊、去轰、去杀!
② 阿朗胡埃斯(Aranjuez):西班牙中部的城市,滨塔霍河,在马德 里以南,从前是国王的春季行宫所在
地。此处暗指柏林。
③ 腓力二世(FelipeII,1527—598〕:西班牙国王。席勒戏剧 《唐?卡洛斯》中的主人公。此处指普鲁士
王徘特烈?威廉四世。 黑尔韦格曾奉命入官觐见。
④ 乌克马克(Uckermark):普鲁士布兰登堡的地区名,在柏林以 北,奥得河下游左岸。
① 波莎侯爵(MarquisPosa):席勒戏剧《唐?卡洛斯》中的主人公 之一。他曾要求国王给人民自由。
② “830 年的事件把整个欧洲投进了政治骚动中,德国文学也受 到这种骚动的影响。? 。在一切文学作品
中,都充满所谓的‘倾 向’,即反政府情绪的畏首畏尾的流露。”——恩格斯:《德国的 革命和反革命》
(《马克思恩格斯全集)中文版第八卷第16 页)。
③ 维特和绿蒂是歌德小说《少年维特的烦恼》中的主人公。
④ 《哈姆雷特》第三幕第二场:“我对她,口要出利剑? 。”
每天去吹、去喊、去轰,
直到那最后的压迫者逃走——
你要只朝着这方向歌唱,
可是却要保持你的诗章
尽可能地通俗易懂。
16 孩 子
天主给笃信之徒在梦中赏赐,
你不知道,那是怎么回事!
少女日耳曼尼姬啊,不知不觉之中,
你获得了一个孩子。
一个婴儿的身体
从你的脐带上挣脱,
他将成为一个出色的射手,
就像那位爱神阿摩。
高空中做然翱翔的老鹰①,
总有一大被他射死,
就连那两只头的怪鹰②,
也躲不过他的弓矢。
可是他决不能像那盲目的异教徒,
决不能像那爱神一样,
他决不能不穿裤子和衣裳①,
打扮得像无套裤汉②一样。
我国的气候、道德和警察,
管制都很严厉,
不管年老或年轻的国民。
身上都必须穿衣。
17 预 告③
德国的自由神啊,你再不可
① 普鲁士国徽。
② 奥地利国徽。
① 爱神赤身裸体。
② 无套裤汉(Sanskulott):即长裤汉之直译。一七八九年法国贵族称呼革命的小市民和无产阶级为sansculotte,
因为他们穿粗布制成的长裤(pantalons),不像贵族和富人穿绣着花边的短套裤(culottes)。无
套裤汉是法国人民中最革命的分子。
③ 讽刺德国的自由主义者,他们企图压制人民爱好自由的意念,企 图用庸俗的赏赐奖励那些俯首听命的奴
才。
赤着双足走过沼地,
总要给你穿上长统袜子,
还要给你穿上长统靴子!
要给你一顶温暖的皮帽子,
戴在你的头上,
免得在严寒的冬季,
把你的耳朵冻伤。
甚至还会有吃的给你——
你马上就有美满的前途!
只是别给外国的妖魔迷住,
决不可放荡过度!
胆子决不可越来越大!
遇到高级的官吏,
遇到市长大人,
决不可忽视敬礼!
18 掉包的怪孩子①
一个头有南瓜大的孩子,
长着淡黄胡子,打着灰色辫子,
一双蜘蛛样细长而有力的手臂,
巨大的胃,短短的肠子,——
一个伍长②,偷去了本来的婴儿。
却把这掉包的怪孩子,
偷愉地放进我们的摇篮里,——
这也许就是那个惯喜兽奸的老头子,
和他心爱的猎狗,
胡乱扯谎而生下来的怪孩子,——
这怪物的名字我不必提起——
你们应该把它淹死或者烧死!
19 中国皇帝①
我的先父是一个伧父,
一个蠢俗的伪君子;
我却喜爱喝烧酒,
我是一位大皇帝。
① 指普鲁士霍亨索伦族。
② 指普王腓特烈二世。
① 讽刺普王腓特烈?威廉四世。最初于一八四四年发表于《前进 报》。
酒是一种奇妙的灵丹!
我心里非常融会贯通:
如果我

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的