炼狱里的灵魂 作者:[法国]梅里美-第5部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“是我,”唐璜用更加轻的声音回答,宽大的斗篷的皱褶遮住他的脸。他走了进去,门
重新关上,唐璜开始同他的领路人登上一条黑暗的楼梯。
“拉着我的头巾,”她说,“尽量轻地跟着我走。”
不到几分钟他就走进了福丝塔的房间。只有一盏灯在那里发出亮光。起初唐璜不敢脱下
斗篷和帽子,站在那里,背靠着门,不敢露出真面目。唐娜福丝塔默默无言地端详了他半
晌,然后突然向他伸出臂膀朝他走去,唐璜这时卸下斗篷,模仿着她的动作。
“怎么!是您,唐璜阁下?”她喊起来,“难道唐加西亚病了吗?”
“病了?没有,”唐璜说,“……不过他不能来。他派我到您身边来。”
“啊!我真生气!可是,告诉我,不是因为有另外一个女人不让他来吧?”
“您知道他生活很放荡吗?……”
“我的妹妹一定很高兴看见您!可怜的孩子!她以为您不来了……让我过去,我去通知
她。”
“用不着了。”
“您的神气很古怪,唐璜……您大概要告诉我一个坏消息吧……说吧,唐加西亚遭到不
幸了吗?”
为了免得作一个尴尬的回答,唐璜把唐加西亚的那张可耻的便条递给可怜的姑娘。她急
急忙忙地念了一遍。起初她没有看懂;她再念一遍,简直不相信自己的眼睛。唐璜聚精会神
地观察她,看见她时而揩试额角,时而搓擦眼睛;她的双唇哆嗦着,脸上像死人一般苍白,
她不得不用两只手拿着那张便条,以免它掉落地下。最后,经过绝望的挣扎,她站了起来,
大声说:
“这一切都是假的!这是可恶的伪造品!唐加西亚从来没有写过这便条!”
唐璜回答:
“您认识他的笔迹,他不知道他拥有的宝贝有多大的价值,……至于我,我接受了,因
为我爱您。”
她向他投去一道极度鄙夷的眼光,又开始念那封信,她集中注意力,像个律师怀疑一件
伪造文书一样。她的眼睛无限睁大,紧紧盯在那张便条上。不时有一大滴泪珠夺眶而出,她
眨也没有眨眼皮,眼泪就沿着两颊直流。猛然间她像个疯子般地笑起来,叫嚷着:
“这是开玩笑,对吗?这是开玩笑?唐加西亚在这里,他要来了!……”
“这不是开玩笑,唐娜福丝塔。我对您的爱情再真也没有了。如果您不相信我,对我就
是极大的不幸。”
“卑鄙!”唐娜福丝塔大声说,“如果你说的是真话,你就是比唐加西亚更坏的坏蛋。”
“爱情可以原谅一切,美丽的福丝塔。唐加西亚放弃了您,您接受我来安慰您吧。我看
见这个镜框里画着巴克科斯和阿里阿德涅①,就让我做您的巴克科斯吧。”
①根据希腊神话,阿里阿德涅爱上了提修斯,在迷宫中用绳子把提修斯引出迷宫。
但是后来提修斯变心,将阿里阿德涅遗弃在一个小岛中,一说阿里阿德涅从岩石上投海而
死,另一说她接受了巴克科斯的安慰。
她一句话也不说,抓起桌子上的一把刀子,高高举在头上,向唐璜走过来。唐璜见了她
这般举动,便抓住她的胳膊,毫不费劲就解除了她的武装;他认为他有权利惩罚一下她的初
步敌对行为,就吻了她三四次,而且想把她拖到一张小长躺椅那里去。唐娜福丝塔是一个弱
不禁风的女子,可是愤怒给了她力量,她尽力抵抗唐璜,有时攀着家具,有时用手、脚和牙
齿来抵抗。起初唐璜被打了几下还是笑眯眯的,可是不久他心里的愤怒就跟爱情一样强烈。
他猛力捏紧福丝塔,再也不怕弄伤她那细嫩的皮肤。他已经变成一个激怒的斗士,无论花任
何代价都要战胜他的对手,如果必要,他准备把她掐死来使她屈服。这时候福丝塔只能够求
助于她所剩下的最后一着了。到目前为止,女子害羞的心理阻止她呼喊求救,可是,眼看着
要被战胜,她就把她求救的喊声响彻了整幢屋子。
唐璜感觉到现在问题已经不是他能不能占有他的牺牲者,而是他首先要想到他自己的安
全。他想推开福丝塔夺门而出,可是她紧紧抓住他的衣服,他没法子摆脱她,同时已经听见
打开房门的令人惊慌的声音,脚步声和人声也越来越近,一分钟也不能耽误了。他拼命想把
唐娜福丝塔远远地摔开;可是她用那么大的气力抓住他的短褂,使得他同她就地转了一个
身,除了同她换了一个位置以外,丝毫没有效果。福丝塔那时靠近门,门是向里开的。她继
续狂喊。这时候门打开了,一个男人手里拿着火枪在门口出现。他不由得惊叫一声,马上枪
响。灯熄灭掉,唐璜觉得唐娜福丝塔的手松开了,又觉得有一种又热又会流动的东西流到他
的手上。她跌倒或者不如说她滑倒在地板上,子弹打穿了她的背脊骨;她的父亲没有打死她
的诱拐者,却打死了她。唐璜觉得自己自由了,便在火枪的硝烟中冲向楼梯。起初他被父亲
的枪柄打了一下,又被追赶他的侍从刺了一剑。可是这两者给他的伤害都不严重。他手里握
着剑,设法打开一条通路,而且要把侍从手中的火把弄灭。侍从看见他的神气这么坚决,害
怕得向后退缩。可是唐阿隆索·德·奥赫达是一个狂暴而无畏的人,他毫不犹豫地向唐璜冲
过去;唐璜避开了几次进攻,显然他开始时只想自卫;可是击剑的习惯使得受到一次攻击之
后来了一个还击,这只不过是机械似的一个动作,甚至是不自觉的动作。一分钟以后,唐娜
福丝塔的父亲大声地呻吟了一下,他负了致命的伤,跌倒在地。唐璜发觉道路打通了,像支
箭似的冲向楼梯,由楼梯又冲向大门,转瞬之间便到了街上,仆役们都围着快要断气的主
人,没有追赶他。唐娜特雷莎听见枪声飞奔过来,看见了这可怕的一幕,立刻昏倒在她父亲
旁边。她对她的不幸,还只知道一半。
唐加西亚喝光了最后一瓶蒙蒂利亚酒的时候,唐璜脸色苍白,浑身是血,眼神迷乱,短
褂撕得粉碎,胸饰脱出了十六七公分,一阵风似地走进他的房间,气喘吁吁地倒在一张安乐
椅上,连话也说不出来。唐加西亚马上就明白一定发生了什么严重的事件。他让唐璜很艰难
地呼吸了两三次以后,然后问他详细情况;他听了头几句话就明白了一切。唐加西亚是不轻
易丧失他常有的冷静的,他眉头也不皱一下地听他朋友上气不接不气的叙述。然后,他斟满
了一杯酒给他的朋友:“喝吧,”他说,“您需要酒。这件事很糟糕,”他自己也喝了一杯
酒以后接着说,“杀死父亲是很严重的……不过也有先例,从熙德开始就是这样①。最糟的
是,您没有500个穿白衣服的从兄弟②来帮助您抵抗萨拉曼卡的巡警和死者的亲属……让我
们先来考虑最紧迫的事情吧……”
他在房间里兜了两三个圈子,仿佛集中了一下思想。
“经过这样轰动的事件以后,再留在萨拉曼卡,”他接着说,“那就是发疯了。唐阿隆
索·德·奥赫达并不是一个土老头,何况仆人们一定认出了您。就算您没有被人认出,现在
您在大学里已经有了不太好的名声,凡是有不知道什么人干的坏事,人家少不了要算到您的
帐上。听我说,请相信我,现在要离开这儿,越早越好。您在这儿所得到的学识,三倍于一
个世家子弟所应有的学识。现在应该放下密涅瓦③尝试一下玛尔斯④了;这样您更有成功的
把握,因为您在这方面有天才。佛兰德⑤正在打仗。让我们去杀异教徒吧;要补赎我们在这
世界上的小罪,没有比这更好的方法了。阿门!我像传道那样结束了。”
①根据高乃依的悲剧《熙德》,熙德为父亲报仇,杀死了未婚妻的父亲。
②在《熙德》的传说中,熙德有500个白衣白甲的帮手。
③密涅瓦是思想、艺术、科学和工业的女神。
④玛尔斯是战神。意思是:放弃学业,去参军。
⑤佛兰德在今比利时,在1659年以前曾一度隶属西班牙。
佛兰德的名字像法宝一样在唐璜身上发生了作用。离开西班牙,他认为就等于离开了自
己。在战争的疲劳和危险中,他没有功夫想到后悔!
“到佛兰德去!到佛兰德去!”他嚷着说,“到佛兰德去战死吧!”
“从萨拉曼卡到布鲁塞尔的路程很远,”唐加西亚很严肃地继续说,“在您的处境您不
能够动身得太早。试想一下如果市长先生抓住了您,您除了到国王陛下的苦工船上以外,就
很难到别的地方打仗了。”
唐璜同他的朋友商量好行动计划以后,很快地脱下了学生服,穿上一件军人们常穿的刻
花皮短衣,戴上一顶帽边下垂的大帽子,没有忘记在腰带上带着唐加西亚所能够塞进去的许
多金币。所有这些准备工作几分钟就做好了。他开始步行,出了城,没有被人认出,一直步
行了一整夜和第二天整个上午,直到太阳的热力迫使他不得不停下来为止。在他到达的第一
座城里,他买了一匹马,参加了一支旅行商队,毫无困难地到达了萨拉戈萨。在那里他改名
为唐璜·卡拉斯科住了几天。唐加西亚在他动身的第二天离开萨拉曼卡,沿着另一条路也到
了萨拉戈萨。他们在那并没有久住,匆匆忙忙地向柱子圣母①行了跪拜礼,也免不了偷看一
下阿拉贡的美女②,然后每人雇了一个仆人,动身到巴塞罗那去;从那里他们乘船去契维塔
韦基亚③。疲倦,晕船,新的景物以及唐璜天性轻浮,这一切集中起来使他很快就忘记了他
留在身后的可怕景象。在几个月中间,两个朋友在意大利寻欢作乐,竟然忘却了他们这次旅
行的主要目的;可是,他们手头渐渐拮据起来了,于是就伙同一群同国人,动身到德国去,
这些同国人跟他们一样;勇敢有余,金钱不足。
①萨拉戈萨的大教堂名为柱子圣母大教堂,相传圣母在一根柱子上显圣给圣雅克使
徒看。
②萨拉戈萨原来是阿拉贡王国的首都。
③契维塔韦基亚是意大利沿地中海城市。梅里美想起这个城市,大概是因为斯当达尔在
那里当过领事。
到达布鲁塞尔以后,各人挑选自己喜欢的队长,参加连队。两个朋友想在唐曼努埃
尔·戈玛尔队长的连队里一试身手,首先因为这个队长是安达卢西亚人;其次因为据说他只
要求他的兵士们勇敢。以及把武器擦得亮亮的,保存得好好的,至于纪律,他却很随便。
队长见他们脸色很好,非常高兴,于是待他们很好,而且根据他们的爱好款待他们,换
句话说,就是凡是有冒险的场合,都支使他们前去。命运对他们微笑,凡是同伴们遭到死亡
的地方,他们去了,只受到一点伤,而且吸引了将军们的注意。在同一天,他们都升为下级
军官——旗手。从这时起,他们有把握得到他们上级的敬重和友情,他们就说出真实姓名,
同时恢复了他们惯常的生活,换句话说,白天赌博和喝酒,晚上去找漂亮女人唱情歌,因为
冬天他们总驻扎在城里。他们得到了他们父母的宽恕,这一点只不过使他们稍微感动了一
下,他们拿来派了大用处的倒是他们收到父母通过安特卫普①银行家们给他们的汇票。他们
又年轻,又有钱,又勇敢,又泼辣,很快就获得了许多女人的欢心。我不把这一切一一叙述
了,读者只要知道,他们每见到一个漂亮的女子,只要能把她搞到手,任何方法都行。许
诺、誓言,对这些无耻的浪子来说,只不过是儿戏;如果兄弟们或丈夫们对他们的行为有所
指责的话,他们就用漂亮的剑术和冷酷无情的心来回答他们。
①安特卫普,比利时城市。
春天到来的时候战争又开始了。
西班牙人遭到一次不幸的埋伏,戈玛尔队长受了致命伤。唐璜看见他倒了下来,奔过去
扶住他,并且叫唤几个兵士过来抬他;可是那个忠厚的队长,集中他浑身所剩下的气力,对
他说:
“让我死在这里吧,我觉得我的末日到了。死在这里比死在更远一点的地方好。别离开
您的兵士,他们马上就够忙的了,因为我看见荷兰人向我们进攻了。——孩子们,”他又向
聚拢来的兵士们说,“团聚在你们的旗手周围,不要管我。”
这时候唐加西亚来了,他问队长有没有什么遗愿要在他的死后执行。
“在这种时刻,真见鬼,您要我想些什么呢?……”
他仿佛考虑了几分钟。
“我很少想到死,”他继续说,“我以为死不会来得那么快……如果有个神父在我身边
我也不会生气……可是所有的教士都走了……没有忏悔就死掉实在是痛苦的!”
“这就是我的祈祷书,”唐加西亚拿着一瓶酒给他看,“您勇敢点吧。”
老军人的眼睛越来越模糊了。他没有注意到唐加西亚的开玩笑,可是旁边围着的老兵都
十分气愤。
“唐璜,”濒死的人说,“您过来,我的孩子。您来吧,我认您做我的继承人。拿着这
个钱袋,我所有的一切财产都在里面;我宁愿把它给您,也不愿留给那些被逐出教门的人。
我只有一件事求您,就是请您为我的灵魂的安息,献几台弥撒。”
唐璜紧握着他的手答应了他,而唐加西亚却低声对他说,一个弱者临死时所表达的意
见,同他坐在一张堆满酒瓶的桌子旁边所发表的意见,有多么巨大的差别。几颗子弹在他们
耳边的呼啸声,告诉他们荷兰人已经逼近了。兵士们重新排成队伍。每个人都匆匆忙忙地同
戈玛尔队长告别,他们关心的只是如何有秩序地撤退。敌人人数众多,道路又被雨水冲垮,
兵士们经过长途行军么后都感觉疲劳,在这样的情况下要有秩序地撤退是相当困难的。可是
荷兰人没能突破他们的阵线,黑夜来临以后就不再追赶,既没有夺得他们的一面军旗,除了
伤兵,也没有抓到一个俘虏。
晚上,两个朋友同几个军官坐在帐篷里,谈论着他们刚