吸血鬼德古拉-第3部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
慰藉的作用。
他决定等他一有机会记笔记时,他一定要这样写下来。
“谢谢。”他相当正式地来回对那对母女点头。“谢谢你们。”
他心想,她们虽不懂英文,但他的微笑和姿态应该可以表达出他的意思的。正如他所想的,两个吉卜赛女人对他的行为似感到十分满意,但也正如哈克所预料的,她们并不要求他以任同方式付钱。
太阳已经西下,最后几线光芒将东方覆雪的山转搏为粉红。天一变暗,车夫便将马车暂停,点灯照亮黑暗的秋夜。然后他又爬上高高的座位,尽管路面坡度陡升而难行,鞭子仍再次挥过寒凉的空中,催促马儿继续前进。
根据哈克的客户事先给他的指示,下一站就是波哥关了。在黑暗中,乘客们已看不到路面,但马车的颠簸却显示道路必更艰僻难走。哈克觉得这阴沉的夜似永无止尽。马车外的灯笼只发出微弱的光。月亮不时被云层遮掩,偶尔现在时才照亮一点四周的山地:一部份有林木,一部份只是荒原。哈克看不出几哩之内有任何农舍的灯光。
然后,马车夫突然出乎意料地勒马停佳。由车窗往外看去,哈克略略看出他们抵达了一片空地,其实是像叉路前或休息区加宽的地面,虽说眼前也看不出有别条路可走。他还看到一个路边的小神龛,在黑暗中隐约如一个巨大的耶稣受难像。
哈克确信车夫至少可以说一点英文。他清清喉咙,对着窗外唤道:“这里--我说--这里就是了吗?我……”
哈克没得到任何答复,但显然这里便是伯爵将派人接他之处,或者至少车夫决定这里就是,因为他已爬到车顶上匆忙地卸下哈克的皮箱,粗鲁地丢到地上。
这使得皮箱的主人发出了愤怒的叫声:“嘿,你!你应该小心一点……”
只是抗议似乎完全无益。面容阴沈的车夫,好像在赶时间般,急忙打开门,挥手叫他下车。哈克一下车后便环顾四周,找寻将载他去找伯爵的车辆。每一秒钟他都期望有灯光穿过黑暗向他接近,可是没有。唯一的光线来自他刚才乘坐那辆马车摇晃的灯火。在那微光中,驾车的马激起滚滚的白色烟尘。哈克看得出那条沙尘滚滚的路迤逦向前,但是他看不到任何车辆。
下了车,至少使他得以伸伸双腿,把表举近一盏车灯看看时间。
“我们早到了!”哈克抗议道,对着指针凝视、眨眼、然后又把表拿到耳边听。如果他的表准确无误--而且这表仍滴答滴答走着--那么这辆马车便整整提早一个小时将他带到波哥关了。
他再一次向车夫抗议:“就算这地方是对的吧,我们早到了一个钟头,所以没有人在这儿等我。没有……”
没有用。商人和吉卜赛母女都同情地望着他--而巨如释重负,好像乐于摆脱他。马车门砰然关上,当哈克又朝车夫望去时,他已坐回了座位,重拾起鞭子。
过了一会儿,哈克便孤零零的站在早夜的喀尔巴阡山上。隆隆的车轮与马蹄声已渐行渐远,偶尔夹杂着挥鞭声。虽然他们比预定行程早上一个钟头,但显然车夫与乘客都无意在这地区多停留一分钟--
什么声音?哈克心想,突然侧头倾听。
那真是狼嗥声吗?在这种荒郊野外,远离伦敦郊区的世界里,他是会相信的。
远方模糊的号叫声又重复了一次,接下来的响应却是在咫尺近处。哈克不自觉地从被丢到地上的厚重行李向后退,朝那隐约可儿的神龛或十字架挨近,仿佛这样他便可依附着最接近文明迹象,一个人类在这个世界保有某些立足点的的象征。
哈克突然想到这十字架的柱子可能有实质上的助益--如果他果真是在错误的地点被放下车,而等天亮后必须自己找路回到文明世界的话。当然,在这一片漆黑中,任何字母或数字都是很难辨识的,更何况语言又是全然陌生的。
事实上,当哈克走近到足以看清时,他觉得这柱子实在很怪异。
他的第一印象显然是正确的。一个大型十字架,只是很奇怪的,刻在上面受刑、与真人一般大小的雕像,却不是人类不完全是。
他试探地伸手摸摸那双腿。那木头躯体确是人体,可是那颗头却是狼头。
哈克认为这木家最怪之处在于它的所在之处--竟然好像是很合宜的。哈克转离神龛--如果可以如此称呼的话--有好一阵子就在那几码路上走来走去,偶尔吹吹口哨或哼哼歌。他尽量不去想任何危险和困难,只在心中复习着他到这里来签定的这笔生意。这件事因涉及好几桩产业的买卖,所以相当复杂。
最后,他如释重负地听到了马匹和车轮暖暖滚近的声音,这回是从与他刚才已走过的路的同一方向而来。此时他的眼睛已相当适应黑暗,看得到一条并不明显的岔路。在那条岔路上出现了那辆马车的车灯,快速前行。
不久,车灯已靠得极近,因此哈克可以看得清楚了。全黑的骏马拉着一辆半开敞的双轮篷车,前方有高高的车夫座位。
坐在车座上的车夫穿着特殊的制服,包括黑色短斗篷和一顶看似一只肉食鸟的黑帽或头盔,帽子下还有高高的衣领。只有一部份苍白的脸庞露在外面。
车夫在哈克身旁将马车停下后,俯身以德语对他说道:“我家主人,伯爵,命我好好照顾你,先生!”
接着,哈克极惊愣地发现自己竟被抓住手与肩膀,举起来放到半开敞的马车里。他错愣地坐在那儿,看着那敏捷且显然力气很大的车夫将他厚重的行李搬到车上。
哈克舒适地坐在车上,车夫又迅速为他披上一件厚厚的袍子。一瓶闻起来似装有当地李子酒的酒瓶塞进了他的手中。然后,在一声挥鞭声中,开始了他的最后一段旅程。
在前进的马车周围,继续自黑暗中传来野狼饥饿且悲怆的号叫声,好似狼群就跟在后面一般……哈克几乎没碰那瓶酒。
接下来两小时的旅程似乎比先前更快速--但这个车夫挥动马鞭的次数要少得多--最后哈克觉得好像连狼群也被远远抛在后头了。这条路比起碧翠兹上马车后所走的那条路更狭窄也更崎岖了,蜿蜒曲折,在山间穿梭,有时绕到悬崖边,有时则在松树林之间直冲而下。四周依然完全黑暗,没有任何农舍或古卜赛的一点星火。
然后,毫无预兆的,哈克一望即知必是他目的地的建筑物落入了眼帘,惊险地贴近山岬。这是一幢巨大而衰颓的城堡,高高的黑色窗子未透出一线灯光,残破的城垛成锯齿状地背衬着被月亮照亮的夜空。
片刻之后,马车穿行过一条岩石隧道,出了隧道便到达这古堡开敞的中庭。
哈克在进入中庭不久后,便和他的行李一起站在一道老旧的石阶下,阶梯上方是一扇巨大的门,门上的楣石刻成拱形的一条巨龙。
哈克的皮箱一放到铺石道上,马车便离开了;穿着神秘服装的车夫轻快地将鞭子挥向那两匹仍跃跃欲动的马匹背上。哈克发现自己又是孤零零的一个人了,自离开巴黎后他便时常感到像这样的困惑。
在静默中过了好几分钟。被月光照得银亮的中庭看来相当广大,由此伸出几条黑暗的通道,门口上皆有拱型巨龙。哈克现在所面对的这扇门既无门铃也无门环,而巨他觉得自己的声音不可能穿过这些阴沉沉的墙壁或早漆漆的窗子。
这位访客被迫等待的时间似乎无上无尽,使他心裹不免涌上种种疑虑和惧伯。他心想,他这次探险到底是哪一种?一个事务律师的职员照例要像这样被派出国去向一个外国人解释购买伦敦产业的契约吗?
哈克急亡纠正自己。怎么可以再说是事务律师的职员呢!他这样不自觉地转无以前卑微的职位,蜜娜可不会喜欢的。现在他已是一个律师了,而且很快就会成为事务所的合伙人了--如果一切顺利,这桩业务也能成功办毕的话--
哈克的头转向四周,因为自古堡的某处废墟有一个像小石头滚落的声音传到了他的耳朵。紧接在这个响声之后,是窸窸窣窣的低微声响,使哈克认定那颗石头一定是被一只奔窜的老鼠弄松掉落的。
他可等够了。
他好不容易提起行李,挺起胸,踏上最下面一级梯阶时,先听到拉动铁链的哗啦声,接着是大门闩被拉掉的铿锵声,梯阶上方的门突然开了,露出一个人影--衬着里面微微的亮光,只是个黑暗的轮廓。
接着这个站在门口的人高举起右手古老的银油灯在没有灯罩的保护下,灯焰在吹过门口的微风中左右跳动。
那人已可看出自颈部至脚披了一件腥红色长袍。一头白色乱发向后梳,露出饱满的额头和一张胡子刮得很干浮、却十分苍白的老脸。这人的脸和头都没有一丝色彩--只有那双眼眸,是冷漠的靛蓝色。
“欢迎光临敞宅!”那老人的声音传了过来。他的英语十分流利,只是哈克觉得他的腔调有些奇怪。“自由地来,安全地走,留下一点你所带来的快乐!”
哈克松了口气,将沉重的皮箱又放下在梯阶上。“德古拉……伯爵吗?”这人苍白日满是皱纹的脸藏不住他的敏捷;他立刻步下石阶去迎接刚抵达的客人,庄严地对哈克鞠了个躬,同时很轻松地提起那只沉重的皮箱。
“我是德古拉,哈克先生,欢迎你到敞宅来。请进夜里空气很冰冷,而目你该吃点东西,好好休息一下。”
哈克拾级而上。然后,他深吸了一口气,跨过门坎。
第三章
一进入德古拉屋里,哈克便试图再拿回他行李的监护权。
可是他那力气奇大的主人却不应允。“不行,先生!你是我的客人。现在已经很晚了,所以我的人手都不在。让我亲自安顿你吧。”
伯爵锁住并闩上城堡的前门之后,一手轻松地提着哈克的皮箱,另一手仍握着那盏古老的油灯,领着哈克爬上道弯曲的石梯。
哈克边抬级而上,边好奇且赏识地环顾四周。古堡的内部,至少是这一部份吧,看起来比废墟般的外表要坚固得多。德古拉伯爵手上那盏闪烁不定的灯光落在奇怪的雕像上,在墙上、天花板上、褪色的绣帷和古老的图画上,都投射出更加奇怪的黑影,而且也使中世纪的甲胄和锐利的武器反射着光影。哈克再次认为显然仆人真的都歇了,因此他应该肩负自己行李的重担才对,但是他主人的仪态却无声地使他气馁地打消了念头。德古拉伯爵年纪虽大,却以轻快且毫不疲累的脚步爬上一级又一级的石阶,让年轻的哈克落在他身后,努力气喘吁吁想赶上他。
此刻,这白发老翁一步也未停歇,回过头愉快地说:“来,告诉我你为我买到的伦敦产业吧!”
哈克暗自庆幸早先已有机会默想过一切,尽可能地边喘气边报告。
“呃,爵爷,我相信最大的一笔是卡非庄园。这名字无疑是法文‘四面’的衍化,因为这宅邸有四面,完任依圆规的四个点而建。”
他的主人回头注视,哈克则暂停下来喘息。然后他又继续说道:“这片产业约有二十英亩,四周围着一道坚固的石墙。地面上种植了不少树木,使它有些地方稍嫌阴郁,而且还有一个看起来又深又黑的池塘。”
“宅邸本身相当宽敞我敢说最古老的厢房是在中世纪时建的,因为有一处的石墙非常厚。已有许多年没经过修缮了。”
耐心等待着他的德古拉伯爵深思地点点头。他们再次向上爬,经过看似处于完美状态的古希腊和古罗马雕像。
“我很高兴这房子已很古老。”最后,伯爵开口道:“我来自一个古老的家族,要我住进一间新房子,我会死的。”
当哈克终于到达他的房问时,他松了一大口气。这房间灯火通明,桌上已准备好晚餐--单人份餐具,包括金盘和金杯,还有几盘加了盖的菜肴;哈克很快地估计,这些古董餐具必然值不少钱。在房间的大壁炉里,燃着刚刚才添过柴薪的旺火,火舌高窜,驱走了喀尔巴仟山区夜晚的寒意。这里也和哈克目前所看到的其它部份一样,墙上挂了一大片武器。
伯爵关上通往长廊的门;然后他走过房间,打开另一扇通向卧室的门。卧室也一片明亮温暖,因为另有一个燃着火的小壁炉。
伯爵把哈克的行李放到卧室内,然后便要离开,说道:“你旅行了这么久,一定需要梳洗一下的。等你准备好,就到另一个房间去你会在那里找到事先指你预备好的晚餐。”
这些房间的光亮和温暖,以及主人礼貌的欢迎,早已驱散了哈克的畏惧,他意识到自己已饿得半死了,很快便依照主人的建议行事。
他回到起居室后,发现伯爵靠立在壁懂的石壁上。德古拉优雅地一挥手指指餐桌。他对他的客人说:“请坐下,尽情地享用吧。我相信你会见谅我不与你共餐,因为我已经吃过晚餐了。”
伯爵一边说话,同时踏上前去,亲手掀开一盘菜肴上的盖子,露出一只可口的烤鸡。哈克很快便发现桌上还有奶酪、色拉,以及一瓶年份极久的托开葡萄酒。
哈克立刻食指大动。他边吃边喝--限制自己只能享用两杯酒--边和伯爵聊天,谈论他在旅途中所见的种种不寻常的事。德古拉仍然站在壁炉旁,看起来颇为自在。他兴趣盎然地听着哈克的陈述,有时并为哈克感到困惑不解的事件或风俗提出解释。
哈克一吃完晚餐,便起身接过他主人递上前来的一根雪茄,用壁炉内一小片木头点燃了。
窗外的一点声响使哈克转头望去,注意到天空已有一丝曙色。哈克觉得在这个时刻,万物似笼上种奇异的宁静;但当他倾听时,他又一次听到许多狼的号叫声,以乎是从城堡下方的山谷里传来的。
听到那声音,德古拉的目光亮了起来。他平静地说:“你听牠们--夜的儿女,多动听的乐章!”
哈克虽极力表示礼貌却觉得十分困倦,只是低喃了几句。
伯爵了解地对他微微一笑。“我们在川索威尼亚,而川索威尼亚可不是英国。我们的方式与你们的不同,所以你一定会看到许多奇怪的事。我的祖先在这块土地上曾与萨