新爱洛伊丝-第69部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
身上是不是带有一把大刀?他的面貌像不像海盗?我的天啦!我真想看看这个从对蹠地
回来的人究竟是什么样子!
…
新爱洛伊丝
书信九 克莱尔致朱莉
表姐,现在我把你的奴隶给你送回来了。在这个星期里,我也把他当成我的奴隶使
唤;他是那样诚心诚意地套上奴隶的锁链,以致使我不能不认为他生来就是为他人效劳
的。请原谅我没有留他再呆一个星期,因此,你不要不高兴,如果我要等他露出不愿意
和我在一起的样子,我也许就不会这么早就把他送回来了。我可以毫无顾虑地留他,但
我不能毫无顾虑地让他住在我家里。我有时候有骄傲的心理,不喜欢见人就打躬作揖的
礼仪;这种心理,和美德是非常符合的。我不知道我此次为什么行事比从前胆怯。但有
一点是肯定的:对于这种谨小谨微的态度,我倾向于应当加以谴责,而不应当加以赞成。
可是你,你知不知道我们的朋友为什么会如此安静地耐下性子呆在这里吗?首先,
他是和我在一起;我认为:他能耐心呆在这里,这已经就够难为他了。他不仅没有给我
添麻烦,反而帮我办了许多事。一个朋友对帮人办事,是绝不会感到麻烦的。第三个原
因,尽管你假装不知道,但你是猜也猜得到的,那就是:他要对我谈你。如果我们从他
在这里呆的时间中减去谈你的时间,你就会发现,他在这里为我办事的时间是很少的。
为了能高高兴兴地谈你而离开你,这种做法奇怪吗?这一点也不奇怪,而且我认为,他
这样做很好。因为,他在你面前感到拘束,必须时刻注意自己的言行;一点儿微小的苗
头,就可能变成罪过;在危险的时刻,真诚的人的心是一定会格守自己的本分的,不过,
当我们远远地离开我们亲爱的人的时候,思念之心又会油然而生的。如果他能抑制某种
可能犯罪的感情,使之不致于发展到犯罪的程度,我们又为什么要去责备他呢?对过去
的正当的幸福的甜蜜回忆,会不会终有一天酿成犯罪的行为?这些道理,也许你不愿意
听,但这种事情是可能发生的。可以说他已经重新开始想重温旧梦了;在我们的谈话中,
他青春时候的样子又第二次表现出来了,他把他心中的全部秘密又重新向我述说一遍了;
他回顾了过去他可以尽情爱你的时候的情景,他向我描述了一个天真的女人的魅力。当
然,他把她的魅力描写得很美。
对于他目前和你相处的情形,他谈得很少,而且,即使谈到,他话中尊重和敬仰的
成分比爱的成分多,因此,当我送他回你处时,比他到我这里的时候,我对他更感到放
心。这并不是因为在谈到你的时候,我没有在他极其敏感的心灵深处发现感人的友谊以
另外一种方式表达的某种柔情,不过,我早就注意到,没有任何一个人在看到你或想到
你的时候能保持冷静,如果他在见到你的时候,除一般的感情以外,还有不可磨灭的回
忆给你留下的温情的话,我觉得,即使他有极严格的道德素养,他也很难或者根本就不
可能以另外的样子而不以他现在这个样子出现在你面前。我仔细地询问过他,观察过他,
分析过他,我已用一切可能的办法对他进行过研究,但我还是摸不透他的心,甚至他本
人也未见得比我能更透彻地了解他的心。但我至少可以告诉你:他对他的义务和你的义
务是深深了解的,因此,一设想朱莉是一个卑鄙的堕落女人,他就感到害怕,而且害怕
的程度比想到他的死期来临还严重。表姐,我现在只提醒你~点,而且希望你注意做到:
只要你不对他再提过去的事情,我就能保证你的前景美好。
至于你说的要他归还那件东西,你就不用再考虑了。讲完了所有一切可以想到的理
由之后,我请他,强迫他,恳求他,与他赌气,亲吻他,抓住他的两只手,如果他让我
跪下的话,我真可以跪在他面前,但不论我怎么说,他都不听,他大发犟脾气,甚至说,
他宁肯不再见你,也不愿意归还你的肖像。最后,他一气之下,竟命令我去摸挂在他胸
前的你的肖像。“在这儿哩,”他以激动得几乎说不出话的声音对我说,“她的肖像在
这儿哩;我就只剩下这个财产了,你们还想拿去!告诉你,你们要拿,就连我的命一齐
拿走好了。”表姐,我们做事要明智,就把那个肖像留给他好了。让肖像留在他那里,
这有什么关系呢?如果他硬要保存它的话,对他来说,那是很糟糕的。
他把心中想说的话都痛痛快快地说完以后,他的心情就平静下来了,这时候,我就
可以对他谈他的事情了。我发现,时间和理智一点也没有改变他的思路;他最大的愿望,
就是他这一生都要和爱德华绅士在一起。他这个想法是如此的真诚,如此地适合于他的
性格,如此恰如其分地表达了他对从无先例的善行的感谢之情,所以,我只能表示赞成。
他告诉我说,你也有这个想法,但德·沃尔玛先生保持沉默,没有发表意见。我倒是有
一个看法:从你丈夫相当古怪的做法和其他迹象看,我怀疑他对我们的朋友有一些秘而
不宣的看法。我们让他有他的看法好了,我们要相信他的明智;他处理此事的方式,已
相当清楚地表明,如果我的猜测是正确的话,他对他花了这么多力气保护的人,是只会
从好的方面去考虑的。
你对他的相貌和举止的描写,写得很不错;这是一个相当好的迹象,说明你对他的
观察之正确,连我也没有想到。不过,他长时期来所过的苦难生活和从中养成的习惯,
反倒使他的相貌更动人了,这,你难道没有发现?尽管看了你的描写,但我原来也担心
他身上有假情假意的礼貌样子和装腔作势的举动,因为他在巴黎是难免沾染上这些东西
的;那些无所事事的人成天就拿这些东酉打发他们无聊的日子,而且还炫耀自己比别人
做得好。或者是这种虚假的外表对某些人的心灵不起作用,或者是海风替他把这些东西
完全吹掉了,所以我没有发现他身上有任何这些东西的痕迹。在他对我的亲切表现中,
我看到他只有一个愿望:他对一切事情都要做得对得起自己的良心。他和我谈到了我那
位可怜的丈夫,但他宁愿和我一起哭泣而不对我做出安慰的表示,也不借此机会说一些
献殷勤的话。他爱我的女儿,但他不仅不赞同我对我女儿的夸奖,反而像你一样指出她
的缺点,说我太娇惯了她。他很热心地帮我办事,而且几乎在任何事情上都采纳我的意
见。再说,要不是他想到去把窗帘拉上,一阵大风也许就会吹迷我的眼睛;要不是他手
里摇摇晃晃地拿着一件衣眼的下摆来请我帮他缝上,我也许也懒得从这个房间走到那个
房间了。我的扇子昨天掉在地上好半天,他都不从房间的那端过去火速把它拾起来。每
天早上,在来看我以前,他一次也没有让人来打探我的动静。在散步的时候,他从来不
为了表示自己的风度而硬要在头上戴一顶大帽子①。在吃饭的时候,我有好几次向他要
他的鼻烟盒(他不叫它为“烟盒”)他总是用手递给我,而不像仆人那样把它放在小盘
子里递给我;他也没有忘记每餐至少两次举杯祝我的健康。我敢打赌,如果他今年和我
们一起过冬的话,我们将看到,他和我们一起围炉烤火的样子,一定会像一个老有产者
似的。你觉得好笑吗?表姐,那就请你告诉我,在新近从巴黎到这里的人当中,哪一个
还保持着这种憨厚的样子。此外,我觉得,你大概已经发现我们这位哲学家只是在有一
点上不好,那就是他对与他谈话的人所表示的关注稍为多了点;这对你不利,不过,我
认为,他尚未发展到与贝隆夫人言归于好的程度。在我看来,他比过去稳重和严肃多了。
我的小宝贝,在我到你这里来以前,你要替我把他仔细照顾好;我现在正需要他是这个
样子,这样才好成天捉弄他。 ①在巴黎,人们特别热衷于使社交场合变得很随便和轻松,不过,轻松之中也是有
一大套规矩的。在高雅之士的圈子里,一切都要按习惯和规矩行事。他们的规矩,像闪
电似地一下就出现,也像闪电似地转眼就消失。适应之道在于:必须经常注意观察,不
失时机地跟上,并加以模仿,以表明自己是懂得当今的时髦的。然而,还是一切从简为
好。——作者注
你要听从我的安排。现在,我要开始谈我送你是什么礼物了,而且还要告诉你:正
是由于送了这件礼物,不久以后还将送来另外一件礼物。此刻,你先把礼物收下,然后
才看我的信。你知道我是一个多么溺爱孩子的人,而且有理由溺爱我的孩子。你这个贪
心的人,早就想得到这个礼物了;你将发现,我给你的比我答应的还多。啊!可爱的小
女孩!在你开始看这封信的时候,她早已投入你的怀里了。她比她的妈妈幸福,但再过
两个月,我就比她幸福了,因为我比她更善于领略我的幸福。啊!亲爱的表姐,我的一
切不是全都归你所有了吗?你在什么地方,我的女儿就在什么地方,即使还缺少我,哪
有什么关系呢?现在你看,这个可爱的小女孩已经来了。你把她当作你的女儿收下;我
把她让给你,我把她送给你了。我把作母亲的权力交给你,请你改正我的缺点,担负起
我没有很好地按你的意愿完成的工作。从今天起,你就是你未来的儿媳的母亲。为了使
她长得更加可爱,如果可能的话,你就把她培养成第二个朱莉好了。她的样子很像你;
从她的个性看,我可以断言,她将来一定是一个很严肃的说教人。如果你纠正了你说是
我把她娇惯成的任性,你将发现,我的女儿将变成我的好朋友,不过,她将比我更幸福,
不会像我这样流这么多眼泪,也不会像我这样去和人家吵那么多的架。要是上天让她慈
祥的父亲还活着,而他又不对她的天性的发展设置障碍的话,我们就更不会对她设置障
碍了。当我看见她的天性的发展完全符合我们的计划时,我心里是多么高兴啊!你知道
吗,她现在已经不能没有她的小马里了;我之所以要把她送到你这里来,一部分也是由
于这个原因。我昨天和她谈了一次话;我们的朋友听到我们的谈话,几乎笑死了。首先,
她对于离开我,一点也不感到难过;我这一天简直成了她谦卑的仆人,她要我做什么,
我就做什么,一点也不敢反对,然而,她却害怕你,怕你一天要对她说二十次“不”字;
你是一个好妈妈,她很愿意到你这里来,她宁肯听你说“不”字,也不愿意要我给她的
糖果。当我对她说,我要把她送到你这里时,她高兴的劲儿,你是想象不到的。为了捉
弄她,我说你将把小马里送到我这里来,这就不合她的心意了。她吃惊地问我要小马里
来做什么;我回答她说,我要他来和我在一起;她噘着嘴,满脸不高兴。我问她:“昂
莉叶蒂,你不愿意把小马里让给我吗?”她很干脆地回答说:“不。”“如果我也不愿
意把他让给你,我们的争论,由谁来解决呢?”“由干妈,由亲爱的干妈来解决。”
“我也希望由她来解决,因为,正如你所知道的,我要怎么办,她就怎么办的。”“啊!
亲爱的干妈是只服从真理而不服从人的。”“什么,小姐,这不是一回事吗?”这个小
调皮笑了。我继续说道:“她有什么理由不把小马里给我呢?”“因为他不适合于你。”
“为什么不适合于我呢?”她又诡谲地笑了一下。“你老实告诉我,你是不是觉得我的
年岁太大,不适合于他?”“不是,娘,我觉得他太年轻了,所以不适合于你……”表
姐,一个年仅七岁的孩子竟说出这样的话!……真的,如果我没有头晕的话,她也会把
我气得头脑发晕的。
我还想逗逗她。“亲爱的昂莉叶蒂,”我装出严肃的样子对她说,“我告诉你,他
也不适合于你。”“为什么?”她吃惊地问我。“因为他太蠢,所以不适合于你。”
“啊!娘,就只是这个原因吗?我会使他变聪明的。”“万一他使你变得疯疯癫癫的了
呢?”“嘿!我的娘,我要处处都像你!”“像我这样说话办事毫无顾忌吗?”“是的,
娘,你天天说你爱我简直爱疯了;这就好嘛!我,我爱他也会爱得发疯的。和你一个样。”
我知道你是不喜欢听我这样唠唠叨叨讲得这么详细的,要是由你来讲,你会少说几
句的。我也不想找一个理由来说明我为什么要讲这么多话,尽管我认为我讲的都挺有趣。
我只是告诉你:你的女儿已经很喜欢她的小马里了。虽说他比她小两岁,她也完全可以
仗着她的年岁大而对他行使权威。把你的事例和我的事例,与你母亲的事例一加对比,
就可以看出,如果由女人来当家的话,那个家是不会搞得乱糟糟的。好了,我亲爱的朋
友,我永不分离的人,收获的季节快到了,收葡萄的时候,没有我是不行的。
…
新爱洛伊丝
书信十 致爱德华绅士
这三个星期我才享受到了我早该享受的乐趣!在恬静的友情中安度时光,避免了强
烈的情欲的疯狂袭击,是多么令人陶醉!绅士,一个治理得井井有条的洋溢着安宁和真
诚气氛的家,令人看起来真感到愉快和激动。家里的布置十分和谐,没有豪华的陈设和
五光十色的装饰,每一样东西都有它真正的用途,符合人的生活的需要。田园的风光,
远离闹市的环境,悠闲的生活,宜人的气候,一望无际的一大片湖水,巍峨的群山,所
有这些,使我想起了那个美丽的蒂里安岛。我觉得,我在那个岛上多次产生的美好愿望,
现在都实现了。我现在过着一种称心如意的生活,我交往的人都合我的心。在这里,只
差两个人,我憧憬的幸福就全齐了。因此,我希望不久就能见到这两个人。
在等待你