凡尔纳传 作者:儒勒·凡尔纳-第25部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
位置时才显示一下自己的本领,然而,找到拯救同伴的最后办法的恰好是他!
霍布森在1个半岛上的巴瑟斯特角的远端建立1个希望据点。这个半岛以1条7.4米宽的海峡与大陆相连。入冬以前,他们跟过往的爱斯基摩人建立了友好关系。在这些爱斯基摩人当中,有一位名叫卡露玛的更为开化的姑娘,她对巴尼特夫人产生一种强烈的情感。爱斯基摩人发现在巴瑟斯特角建起据点,一个个撅起嘴来,但他们始终保持沉默。南极之夜来临了,远征队只好靠泊越冬,其间发生一场地震,把建筑物部分地摧毁了。更为严重的是,虽然已到了啃暖季节,但负责给这个新据点供应物资的分队却没如期赶到。霍布森发觉没出现潮汐现象,渐渐地产生了忧虑;7月18日,他对这种情况找到了解释:天文学家对只出现日环食感到失望。再作一次观察,竟发现巴瑟斯特角不再位于北纬70°,而是位于73°!呷角居然向北漂移了3列霍布森原以为将据点建在岩石上,其实是建在许多个世纪以来一直与大陆相接的回座冰山的冰块上。这座冰山呈现一种覆盖植物的坚土形貌。地震把连结冰山与大陆的脐带给震断了!
当爱斯基摩人企图与希望据点恢复接触时,他们发现该据点已消失得无影无踪,对此,他们并没过分惊讶,因为这完全符合一个古老传说的预言。卡露玛极度失望;在一场暴风雪中,当她发现这个向大陆漂移的小岛时,她便试图乘坐海豹皮小艇到岛上去;她晕厥过去,被巴尼特夫人发现,从此之后,她便将自己的命运与巴尼特夫人联系在一起。
这几个落难的人毕竟陷入绝境,但他们当中没有一个人萎靡不振。这个漂移的小岛被堪察加半岛附近的海流夹带着,漂至美洲沿海的最北面,然后又被白令海的海流卷走。在进入分隔新世界与亚洲的海峡时,它变得越来越小。在漂入北冰洋的过程中,该小岛实际上已经瓦解,从出发时的277.5平方米的面积变成渐渐在白令海融化的小冰块,遇难者在冰块上扯起一张帆,竟将冰块变成一只筏子!托马斯·布莱克从孤独中挺身而出,说明推迟冰块融化的方式。他们借助原先打算用来使据点空气流畅的至今仍保存下来的气泵和储气罐,将压缩空气射在冰块的四周,气体急剧降压,使开始融化的冰又冻结起来!漂移了333米后,希望据点的全体人员终于在阿留申群岛的最末一个海岛上岸。
极带地区——这个曾被中尉颂扬过的黑夜之邦——一直使我们这位小说家感到着迷。《在冰川上过冬》这部中篇小说已经形象地预示《哈特拉斯船长历险记》的诞生。如今,他又一次站立在这座冰山上,从加拿大的北海岸漂到白令海峡。在《塞扎尔·卡斯卡贝尔》这部作品中,他将再次穿过这条海峡。当潜艇向北极驶去阿龙纳斯成功地脱身之前,他驾驶着他的诺第留斯号从北极的冰川下穿行。1897年,他又回到南极洲去寻找爱伦·坡笔下的那位英雄,并将爱伦·坡曾隐约发现的那个被面纱的人形——斯芬克司置放在那里。晚年,他将他那座“喷金的火山”的位置确定在北冰洋边缘的麦肯齐河的人海口上之后,又让他那颗流星坠落在巴芬海的乌尼贝维克岛上;他让约拿唐号撞碎在火地岛的岩石上;至于那盏“天涯航灯”,将设在浮冰的边缘、合众国的一个海岛上,仿佛他惋惜地听任自己将目光从南极洲移开似的。
这种吸引力不止是从这些冰封地区有利于幻想这样的事实产生出来的吗?他的代言人霍布森说:“我不得不这样认为,这些地区将长时间地经受得住探索者们的尝试。在北极或南极地区,吸引住各个远征队的根本不是那里的居民,而是大自然本身。”
《盛产皮毛之邦》写于1871年,但直至1873年才与读者见面。
凡尔纳传第二十七章 《八十天环游地球》
第二十七章 《八十天环游地球》
在这部举世闻名的小说中,斐利亚·福克实现了“八十天环游地球”;可是,当这部作品被搬上舞台时,改编者却给儒勒·凡尔纳耍了个花招;至于《牛博士》一书,他只是跟基金多尼人开了个有趣的玩笑
在海上有高速客轮、陆上有纵横交错的铁路网,交通工具变得越来越快的时代,坏游我们这个小小的地球,实在不需要多少时间。在蒸汽时代,实际上需要多少天才能周游我们居住地一圈呢?1870年发表在《美景杂志》上的1篇文章给我们提供的答案是:80天。
勒内·埃斯凯希先生在他那部论述凡尔纳世界的写得极为出色、学术价值颇高的著作里作了一条注解,理由充分地判断说,这篇文章肯定引起过我们这位驰骋想象的作家的兴趣。他立便注意到,《美景杂志》所作的分析只是相对准确。80天这个数字对该文的编辑来说是确实的,但对旅行者来说未必确实,根据他向东还是向西作这种漫游,而可能需要79天或81天!儒勒·凡尔纳习惯于跟经度打交道(但赫泽尔对此不感兴趣),而且透彻了解一些伟大的旅行家所作的记述,因此,他对这种概念是熟悉的。他尤其受爱伦·坡在《有三个星期天的一周》里阐述这个问题时采用的那种染上幽默色彩的方式影响颇深。《美景杂志》的这篇文章必然使他想起他自己在10年前谈到这位美国诗人的这篇小说时曾经说过的话。“这种关于宇宙学方面的玩笑”使爱伦·坡以戏剧突变的形式结束他的小说。这种形式必然使儒勒·凡尔纳发生兴趣。
他虚构了一个由一位紧迫的旅行者去完成这种业绩的故事。这位旅行者的唯一目的是要克服他可能遇到的各种障碍,在规定的期限内环游地球一周。他觉得80天环游地球挺有意思。他写信给赫泽尔说:“我在幻想作这样1次旅行。这必定会使我们的读者感兴趣。我必须有点痴痴呆呆,任凭我的主人公们的荒谬行动摆布。我只惋惜一点,那就是无法让他们Pedibus cum jambis。
他比以往任何时候都更清楚地看出,书跟剧本该是多么不同。他向出版商保证说,《八十天环游地球》将于10月上旬脱稿;他还说,要是这部作品能在《时报》上发表,他将感到高兴。实际上,这部作品是1873年才发表的。他并没依从赫泽尔提出的意见:
当福克回到家里时,他发觉时钟停了,事情必须这
样,因为,既然这个时钟指示日期,他必然心中有数,知道
自己争取了1天,而且他对此大概不会产生怀疑,至于儒
勒要让别人到福克家里找他的那个主意,显然破坏我设
计的结局。福克必须在决定性的那1天在俱乐部出现,
大伙儿必须在俱乐部等他。您给我谈到的激情全都存在
于到达的瞬间,存在于到达前3天期间。您别忘了,自从
我作出改变后,整个英国都跟费克斯一起弄错了……只
是在福克到达前3天,真正的窃贼才被抓住,因而全部注
意力都被吸引到那场打赌上面。大伙儿怀着极为激动的
心情在等待福克,但谁也不应怀疑他会回来……福克突
现出现所产生的整个效果必须集中在俱乐部里。
我们都还记得这个题材:英国国家银行发生了一起重大的失窃案;在谈论这个盗窃犯潜逃的可能性时,斐利亚·福克打赌说,根据《每日晨报》所作的计算,人们可以在80天环游地球1周。该报还透露说,横贯印度的铁路线业已竣工。为了证实这些计算的正确性和赢得这场打赌,福克带着刚雇的仆人路路通立刻启程出发。侦探费克斯认定英国国家银行的盗窃犯不是别人,正是福克,于是便在苏伊士运河等他,并一边要求伦敦发出逮捕证,一边对他进行跟踪,准备一俟接到拘票,立刻将福克损拿归案。
到了孟买,福克和他的仆人乘坐开往加尔各答的火车,但他们误信报上所说铁路全线业已竣工的消息,其实最后一段铁路正在修筑之中;火车把他们放下来,为了继续他们的行程,福克不得不买了1只大象。穿越森林时,两位旅行者遇着印度的互支殡葬队列,这些印度人要让刚去世的1位王公的遗孀一道殉葬。多亏路路通出了1条计谋,福克才终于救出不省人事的少妇艾娥达。文娥达是按英国方式抚育长大的,被迫嫁给这个生命垂危的老土王。3人到达加尔各答,但费克斯竟以一种微末的借口,唆使别人将他们逮捕起来。福克交了保释金,因而得以继续旅行,这使那位警察大失所望。到了香港,这位密探在一间吸烟室里将路路通灌醉,使他无法将开往日本横滨的客轮的启航时刻通知他的主人,结果只有一直处于半醉状态的路路通一个人上了船。这场打赌看来输定了,但福克不甘罢休,租了一艘领港船,从海上追上走上海至横滨的另一艘船。经历了许许多多冒险之后,他们3人重新相聚,并到达了美洲。我们这几位旅客从旧金山乘坐开往纽约的火车。途中,火车遭印第安人袭击,路路通因此而被掳掠而去。福克置自己的旅程和财产于不顾,毅然决然地救出了路路通。各种事故使我们这几位旅客耽搁了时间,本来要将他们带到利物浦去的横渡大西洋的客轮启航后不久,他们才赶到纽约。福克只好搭乘一艘货船到波尔多,一出大海,他便将该船和船员买了下来。这时,我们发觉福克原来是1位精明干练的海军退伍官佐,非常善于应付各种突然事变。他最大限度地加大火力,煤炭烧光了,他决定将船上木料上层结构统统烧掉,到达昆斯顿时,该船只剩一具空壳。福克打算在昆斯敦乘坐开往都柏林的邮车。这时,他竟被费克斯拘捕,只因真正的窃贼被捕归案,他才得以获释,但这使他又白白浪费了好几个小时。由于这种种变故,福克到达伦敦时整整迟误了24小时,也就是说,他本应星期六到达,却推迟到了星期天。他破产了!这场灾难使我们的主人公暴露了他们的情感:艾娥答向福克提议要作他的终身伴侣;这位遇事冷静的绅士的心地比他所愿意表白的还要温良,因而受到极大震动,于是,这位一向冷若冰霜的男子汉承认了很久以来便暗中滋长的爱情,路路通去要求威尔逊神甫明天举行婚礼。
在最后一章里,我们到了所有参加打赌的人都在等待福克归来的俱乐部里,他们确信他无法在预定时刻——8点45分到达。到了最后一秒钟,福克突然出现,所有的人,包括读者在内都颇觉惊讶。一切全明白了,福克以为自己星期天到达,其实他在星期六早就到达了;他弄错了一天,因为他向东迎着太阳升起的方向走;在转了地球圆周360”以后,他正好争取了24小时。
赫泽尔觉得这个题材挺不错;他甚至提醒说,像这样一部作品,很有必要将它改编成剧本。期间,拉罗歇尔表达了要将儒勒·凡尔纳12年前跟瓦吕特合作编写的一出喜剧《一位从美洲来的侄儿或两位弗隆蒂尼亚克人》搬上克吕尼剧院的愿望。说实话,作者对这部青年时期的作品的命运压根儿不感兴趣,但他趁此机会向拉罗歇尔披露了赫泽尔提出要将《八十天环游地球》改编成剧本的主意。拉罗歇尔爽快地接受了这个计划,并答应在圣马丁门演出这个戏。拉罗歇尔夫人很想帮助一位正处于困难境地的作者,于是向凡尔纳推荐了卡多尔,并要求他一旦要将《八十天环游地球》搬上舞台时,最好能跟卡多尔合作。卡多尔大概因出于需要而显得异常紧迫,打算立刻从拉罗歇尔即将上演《一位从美洲来的侄儿》中获得好处,因而促使保险公司对该剧本发生兴趣,于是,保险问题首欢在戏剧出现。
《一位从美洲来的侄儿》于1873年4月17日在克吕尼剧院上演,剧本由赫泽尔出版。
至于合作编写《八十天环游地球》,卡多尔显得极不认真。剧本被拒绝了。拉罗歇尔后悔在卡多尔与儒勒·凡尔纳之间所起的媒介作用,因而显得十分焦急。要将这部插曲小说搬上舞台,必须找一位善于灵活地摆脱传统的戏剧原则,并能成功地运用一种新的套式的剧作者。这位作者必须诸晓戏剧技巧和全部职业诀窍。拉罗歇尔想起在情节剧中非常善于运用这些诀窍的那个人,于是提出了当纳里的名字。儒勒·凡尔纳欣然同意了这种满有把握的合作;1874年1月,我们发现他到了昂蒂布跟当纳里一道编写剧本。他指出说:“这决不是将原书作简单的剪裁,这是一个剧本。我认为,这个剧本一定很有意思,很有变化。”
卡多尔虽然没能将这项交易办好,但他不愿放弃自己的利益,因而公开发表了一封抗议信。对此,儒勒·凡尔纳向赫泽尔陈述说:
我对卡多尔就此事发表在《费加罗报》上的那封信感
到十分愤慨。此人喜欢发牢骚,他所完成的仅为我的
1/20,却要跟我平分收益。我写了封信提出如下两点更
正:
第一,剧本刚写出来,卡多尔便曾以书面形式授予我
全权,让我跟我认为合适的人商谈生意、对剧本作什么处
理都行,甚至无需征询他的意见。因此,我是尽可能照顾
他的利益行事的。
第二,虽然他是遭拒绝的那个剧本的合作者,但并不
如他所称的那样,他的确从未参加过小说的创作。我提
供了这部完全属于虚构的作品的全部事件,甚至艾娥达
这个人物、她所遭受的酷刑等等都是我本人设计的。卡
多尔并没创造一个事件、一个结局、一种性格、一个人物。
我求助于您的证言,因为我早就向您叙述过全书的内容,
而且又是您对我说,必须改编成剧本的是这部书,而不是
《哈特拉斯船长历险记》。
卡多尔的自尊心受到挫伤,这我理解。但他从来没
下过功夫,我也从来没在他那里得到过帮助。他说他写
了20场剧,这是真的,但他并没说,他是在我全部写出来