八喜电子书 > 经管其他电子书 > 凡尔纳传 作者:儒勒·凡尔纳 >

第26部分

凡尔纳传 作者:儒勒·凡尔纳-第26部分

小说: 凡尔纳传 作者:儒勒·凡尔纳 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  《哈特拉斯船长历险记》。

  卡多尔的自尊心受到挫伤,这我理解。但他从来没

  下过功夫,我也从来没在他那里得到过帮助。他说他写

  了20场剧,这是真的,但他并没说,他是在我全部写出来

  以后才开始创作的,而且没说他的创作完全是根据我的

  劳动成果。

  这实在太卑鄙。我根本不想就这种事情开展笔战,

  请您相信这一点,亲爱的赫泽尔,我讨厌在这样的情况下

  让公众关心起我的事来。但我无法容忍报纸上说,卡多

  尔提供了原书,提供了事件、性格和情景,因为压根儿不

  是这么回事。

  合作编写遭拒绝的剧本,这是事实;合作编写小说,

  没那回事。有几节对话在原书和剧本里是一模一样的,

  如此而已,况且只能这样,原先已经商妥,我可以使用我

  认为有用的一切东西。在整部书中,重复的还不到10个

  句子,这是一种可耻行为。

  当纳里和儒勒·凡尔纳在昂蒂布合作编写剧本的时候,卡多尔一直感到焦躁不安,他甚至给拉罗歇尔写了封信。

  这是一封卑鄙的信。他在信中把当纳里、拉罗歇尔

  夫人和我全骂了一通;拉罗歇尔拒绝将这封信转给我,给

  他退回去了……看样子,卡多尔想将这场辩论提到委员

  会上面去。什么样的辩论?辩论小说的合作问题?这关

  委员会什么事?辩论剧本的合作问题?剧本已经得到承

  认,并付了钱!我真闹不明白……拉罗歇尔夫人读了他

  的信感到十分气愤,并请我原谅她让我跟这样一个人打

  交道。她说,他一直处于穷困境地,想通过这次合作使他

  稍为摆脱一下困境。她对此感到后悔。

  深受震动的儒勒·凡尔纳向赫泽尔求助:“我作每一件事情都征求您的意见。您十分清楚,我把什么事都告诉您,甚至关于《八十天环游地球》这件事,也是您劝我干的。”赫泽尔到了摩纳哥。儒勒·凡尔纳跟奥诺里娜到摩纳哥去找他,然后,凡尔纳本人又亲自到当纳里家去了一趟。

  这个事件最后以某种安排解决了。这种安排使赫泽尔大为不满。作家正埋头创作另一部小说,急于要从这起他认为无非是“金钱问题”的事件中解脱出来。他将被采纳的那个剧本的一半著利权让给了合作编写遭拒绝的那个剧本的卡多尔,这样,他对该剧本的著作权就只剩1/4了。这事招来赫泽尔的一顿奚落。“算了吧,”儒勒·凡尔纳回答他说,“您取笑的这1/4还是相当可观的”!

  我们不禁要问,遇事冷静的福克对于这种手段有什么想法?为了这部著作,他不是下过4万英磅的赌注吗?但这位怪僻的绅土作完这次旅行后又赢得了什么呢?“除了一位如花似玉的女人外,什么也没赢得。这位女人竟使他变成最幸福的人,这简直有点不大真实。事实上,为了比这更少的好处,人们不是也作环球旅行吗?

  在随时准备燃烧的巴黎与安逸的亚眠之间所形成的鲜明对照,不是产生了一个平凡的故事和儒勒·凡尔纳后来举行的一次舞会吗?这两件事都十分滑稽可笑,而且都想促使如基金多尼的那些正直人一般态度刻板的亚眠人活跃起来。

  1872年,《家庭博览》发表了《牛博士》,1874年,这部作品又以单行本出版。故事发生在佛兰德的一座小镇基金多尼,当然,在任何地图上都是找不着这个地名的。这座小镇十分平静,而且一直是这样,因此从来没发生过什么事儿。基金多尼人的欲望都被抑制住了。他们是恬静、克制、沉着的佛兰德人,那里的行政官员只有一件事情需要操心,那就是千万别作出任何决定。然而,这些麻木苟安的人终于还是同意让牛博士去考虑该镇的照明问题。牛博士花费很大力气,用自己发明的一种方式进行试验:使用氢氧混合气体以保证公共照明。实际上,牛博士的计划倒是要作另一项实验,所有基金多尼人都将成为该项实验的牺牲品;管道安装起来了,有些输送氧气,有些输送氢气;牛博士偷偷地打开输氧管道,而且先从供应公共场所的管道开始;他手头上只缺灯嘴,基金多尼剧院正在慢吞吞地演出歌剧,每个动作都因过于缓慢而走样,整整六个小时,才演了两幕多一点,简直史无先例。那天晚上,一种奇特现象发生了;台上正在演《胡格诺教徒》,观众大厅突然异乎寻常地骚动起来。起初是一种简直使作者气愤得要跳起来的“庄重的慢动作,”到了第四幕,突然出现一种着魔似的高速度。歌手刚来得及把歌唱完,观众便轰然而起,有人鼓掌,有人呼唤,有人喝彩,大伙都在东奔西窜,乐队指挥将指挥棒往提台词者的桌上一敲,指挥棒折断了;琴弦一根接一根地绷断了;定音鼓手把定音鼓敲裂了;单簧管吹奏者竟将他的乐器的簧吞进肚子里……“从前持续六个小时的这第四幕,如今只花18分钟就演完了。”一上大街,基金多尼人又恢复了通常的那种沉静。

  管道全部安装就绪。这种激动情绪如传染病似的迅速蔓延。居民、牲畜,乃至花草树木都摆脱了约束。争吵、口角每日时有发生。正当基金多尼人的兴奋达到顶点,以了结九百年前的一件旧案为借口,要跟邻村干将起来的时候,制造这种奇异气体的工厂发生爆炸,从而结束了他们的极度兴奋,并使他们回复到原先那种冷漠的状态之中。牛博士非常开心地让基金多尼的大气层饱含氧气,居然使平素沉静的佛兰德人激动起来!

  菲利普·吉尔根据这个幻想故事编了一出滑稽剧,奥芬巴赫给该剧谱了曲子,于1877年在杂耍剧院演出。该书作者对改编不甚满意;他本来希望改编得更精彩一些。

  这个闹剧故事似乎是这位滑稽歌舞剧和《从地球到月球》的作者的活泼性格的最后一次表现。


  






凡尔纳传第二十八章 “圣米歇尔号”






第二十八章 “圣米歇尔号”

  乘圣米歇尔I、II、III号旅行人鹿特丹到哥本哈根;游弋地中海

  我们知道,儒勒·凡尔纳自1863年起便住在奥特伊区拉封丹街39号,并在那里完成了《哈特拉斯船长历险记》。当《地心游记》交付印刷时,他在尚特内度过了1864年的夏天。一俟可能,他便带着全家到克罗托瓦度暑夏。1865年,《论战报》发表《从地球到月球》时,他正好是在克罗托瓦。

  选择这个度假地的理由在于,一方面靠近巴黎,另方面亦考虑到他妻子在亚眠的家庭关系。正如地理学家拉瓦莱所说的,这是个沙质海湾,在这儿,儒勒·凡尔纳重新见到大海,而且还能观赏汹涌的浪涛。过了不久,他便购买了一艘渔船,并给这艘渔船取名为圣米歇尔号;当然,这不是游船,但船壳结实,能顶得住大海的风浪;他立刻便利用(甚至滥用)这艘帆船。

  1866年,他重返克罗托瓦,但这一回,乃属搬家性质;他甚至让他儿子在克罗托瓦上学。促使他在这个海员村镇定居的,既有经济上的原因,也有他热爱大海的因素。他重新回到圣米歇尔号船上,心里感到十分高兴;并非如有人所说的那样,这不是一艘“普通的小船”,而是一艘坚固的渔艇,从北部大海至大西洋的渔民,就靠这种渔艇维持生计。作了几项修整便将渔船布置起来了,这位作家甚至还能在船上写作。该船配备了船员:最初只有回名水手,据他认为,这位水手是港湾最优秀的船主,后来又增加至两名。

  他经常使用他的船到加来、布洛涅或勒阿弗尔,甚至从克罗托瓦到南特。他还驾着这艘船到波尔多看望他的弟弟。他信中曾这样说过:“我无法抗拒从海上去找他和从海上把他带回来的欲望。”从南特到波尔多,航程需要两天,他在波尔多呆了12天后,从尚特内给赫泽尔写信说:

  海上的回程实在太妙了,这时正值秋分时节,一阵风

  扑来,我差点被抛到海岸上,嘿,简直像一场风暴;我像一

  名必须善于处置的真正海员那样去承担这种风险,这您

  是知道的,这给人留下许多不可磨灭的印象。这次航行

  本来只需24小时,但我们至少耽搁了60小时!呃,要是

  您在就好了!

  赫泽尔很想借助蓝色海岸的温和气候以恢复一下他那虚弱的身体,自然不会产生这种惋惜之情!在这一点上,两位朋友似乎看法不一致;一个陶醉于碧澄的蓝天,一个喜欢跟翻腾怒吼的海浪搏斗。他给小儒勒·赫泽尔写信说:

  ②指法国尼斯与土伦之间的地中海海岸地带。coc1

  本来没必要跟您说,我之所以没给您回信,是因为我

  一直在圣米歇尔号船上。从克罗托瓦至卡来的航程实在

  富于魅力,从布洛涅返回卡来和从布洛涅返回克罗托瓦,

  颠荡得实在厉害;实在厉害!但要不是这样,勉力又从何

  说起?

  经常在波涛中闯荡,势必遇到一些风险。1868年夏天,狂风把他刮到迪埃普,他不得不在此地躲避,以等待十分凶猛的大海平静下来,再返回克罗托瓦。他估计他弟弟保尔即将到达那里,以便一同到布洛涅、卡来和杜弗尔游览。他从迪埃普给他父亲写信说:

  由于对帆具作了某些调整,圣米歇尔号成了索姆海

  湾的首批快速船之一。风向顺利时,它简直像一片锦葵

  叶似的飘了起来。啊,为什么你们偏偏不感兴趣!我们

  与十分凶猛的大海朝夕相处,这艘船始终保持十分良好

  的性能。

  倘若他知道有人会将他如此自豪的这艘帆船当作破旧的小舢板,他肯定会感到恼火!

  上面提到的那封信还说,他已经决定在克罗托瓦定居,并在10月份搬出他在奥特伊那套租期至1869年4月结束的住宅,他打算以后每年只到巴黎住三四个月。1868年10月,他陪赫泽尔到了巴德,但只在那里逗留了几天。他将带领全家返回阔别3年的南特过圣诞节。

  赫泽尔看到他的这位作者要去冒航海的不测风险,不觉有些担忧,他认为,航海是危险的、无益的;在发自克罗托瓦的1封信中,儒勒·凡尔纳极力使他平静下来。

  请您别对圣米歇尔号发火,它非常出色地为我效劳

  哩。您总是过分夸大海上的危险性,我妻子陪我作最近

  的一次航行,她也压根儿没感到害怕。我还得作几次远

  航,一次到伦敦,一次到瑟堡,说不定我还要推进到奥斯

  坦德。

  从伦敦发出的一封信大概使小儒勒·赫泽尔后悔没在克罗托瓦多呆些日子。

  呃,我是在过几个钟头即将到达的伦敦给您写这封

  信的。我脑子里早就产生这样一种意念,圣米歇尔号一

  定会到达伦敦,而如今,伦敦已近在咫尺。我在格雷夫森

  德前面抛锚停泊,趁此机会给您写信和写完我的《海底两

  万里》的第二卷。在船上写作,就跟在勒费弗尔街的工作

  室里写作一样。风景相当优美,而且为想像提供多少养

  分!

  小赫泽尔没像他父亲那样感到焦虑不安,因而兴致盎然地打听这次“伦敦之行”的消息,但“这些事情既难以言传,也无法作书面表述!这实在太美妙了!人们都在作这样的旅行,但从来不加以描述!”儒勒·凡尔纳这样回答他说。

  按原先的安排,作家跟他全家一起到了南特过1868年的圣诞节。他在那里一直住到1869年2月12日,然后返回巴黎,于4月10日将家搬出,到克罗托瓦定居。在卢瓦尔河入海口居留的这段日子,他一直埋头创作“《海底两万里》的第二卷和《环游月球》,”因而,无法“考虑别的事情和任何人。”

  《海底两万里》大概是从3月10日起在《教育与娱乐杂志》上开始连载的;因此,他要过问负责为该作品绘制插图的里乌画好的插图:

  我考虑,必须将人物画得更小一些,让舱房显得更宽

  敞一些。现在只画了舱房的几个犄角,无法使人想像得

  出诺第留斯号的奇伟。必须极其精细地描画出所有细部

  ……将夏拉斯上校画成尼摩船长那种类型的人物,是个

  挺好、挺妙的主意。我原先怎么没想到,真笨!我从来没

  见过比这个形象更刚毅的人。

  从克罗托瓦发出的一封信对海洋所具有的启示效力大加赞颂:

  哦,亲爱的朋友,如果我能写出来,那该是一部多么

  引人入胜的书啊!我乘坐圣米歇尔号航行时,发现了大

  海和许多好东西!最困难的是,要将这一切描写得如此

  真实,好让每一个人都想到海上去!

  为了歌颂大海和领略大海的诗意,最好的办法难道不是经常保持跟它接触吗?我们实在无法忽视圣米歇尔号在这位作家的生活中所起的重要作用。他抓住各种机会到船上去,以致在船上度过他一生中相当大部分的时间。

  虽然儒勒·凡尔纳没到他作品的主人公闯入的那些国土去作远游,可是,在许多年时间里,他扯起风帆,在布洛涅与波尔多之间的汹涌的大海上航行实在不算少。他是个海员,这就说明他的航海知识多么丰富,他的航海本领多么高强,他对航海的操作多么娴熟。他在船上生活,在船上创作,除在亚限或巴黎生活以外,他过的便是海上生活。

  我们并不怀疑,他那些在海上游弋的主人公所表达的思想正是他自己的思想,他将自己的性格尤其转移在尼磨这个人物的身上。

  圣米歇尔I号是一艘地道的海船,儒勒·凡尔纳将它一直保存至1876年。这一年,他在勒阿弗尔的诺尔芒造船厂订造了1艘“长13.27米、宽3.56米”的帆船。这艘帆船更为别致、优雅,完全配得上“游船”的称呼。可是,虽然这艘船对儒勒·凡尔纳的客人们更富于魅力,

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的