八喜电子书 > 文学名著电子书 > 巴黎圣母院. >

第43部分

巴黎圣母院.-第43部分

小说: 巴黎圣母院. 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



好怀疑的?” 
“弗比斯队长,您艳福不浅呀!” 
这些谈话,副主教一五一十全听在耳朵里,把他气得咬 
牙切齿,显然浑身直打哆嗦。他不得不停了一会,像个醉汉 
似地靠着一块界石,然后再赶紧尾随着那对大活宝。 
等到赶上时,他们已改换了话题,只听见他们扯着喉咙, 
没命地唱着一支古老歌谣的迭句: 
菜市场小摊的孩子, 
生来像小牛被吊死。 
七 野  僧 
夏娃苹果这家驰名的酒馆,座落在大学城环形街与行会 
旗手街的交角处。这是底楼的一间大厅,相当宽敞,却很低 
矮,正中央有一根漆成黄色的大木柱支撑着拱顶。大厅里摆 
5 
6 
3 
 

满了桌子,墙上挂着闪闪发亮的锡酒壶,经常座无虚席,坐 
满酒徒和妓女,临街有一排玻璃窗,门旁有一葡萄架,门上 
方有一块哗啦直响的铁皮,用彩笔画着一只苹果和一个女人, 
风吹雨打,已经锈迹斑斑,它安插在一根铁扦上,随风转动。 
这种朝街的风标,就是酒店的招牌。 
夜幕渐渐降临了,街口一片昏暗。酒馆灯火通明,从远 
处看去,好似黑暗中一家打铁铺子。透过窗上的破玻璃,可 
以听见酒杯声,吃喝声,咒骂声,吵架声。大厅里热气腾腾, 
铺面的玻璃窗上蒙着一层轻雾,可以看见厅里上百张密密麻 
麻、模糊不清的面孔,不时发出一阵哄笑声。那些有事在身 
的行人,从喧闹的玻璃窗前走过去,连看都不看一眼。唯独 
时而有个把衣衫褴褛的男娃,踮起脚尖,头伸到窗台上,向 
着酒馆里面嘲骂,嚷着当时取笑酒鬼的顺口溜:“酒鬼,酒鬼, 
酒鬼,掉进河里做水鬼! ” 
然而,有个人却泰然自若,在这声音嘈杂的酒馆门前踱 
来踱去,不停地向里面张望,而且一步也不离开,就像一个 
哨兵不能离开岗哨似的。他披着斗篷,一直遮到鼻子。这件 
斗篷是他刚刚从夏娃苹果酒家附近的估衣店买来的,大概是 
为了防御三月晚间的寒气,说不定是为了掩饰身上的服装。这 
个人不时停了下来,站在拉着铅丝网的那模糊不清的玻璃窗 
前,侧耳倾听,凝目注视,还轻轻跺脚。 
酒店的门终于开了,他左等右等,似乎就是等这件事。从 
酒店走出来两个酒徒,快活的脸盘有一会儿映着门里透出的 
光线,脸色红得发紫。披斗篷的汉子连忙一闪,躲进街对面 
的一个门廊里,监视着他俩的动静。 
6 
6 
3  

“长角的和天杀的!”有个酒徒说道。“快敲七点了,我约 
会的时间到了。” 
“听我说,”这个酒徒的同伴接着说,舌头有点转动不灵。 
“我不住在屁话街,住在屁话街的是卑鄙小人 ① 
;我住在约翰 
—— 白面包街。……您要是说谎了,那您就比独角兽还更头 
上长角喽 ② 
……人人知道,只要一次敢骑上大狗熊的人,永 
远天不怕地不怕,可是瞧您吃东西挑东剔西的那副嘴脸,就 
像主宫医院的圣雅各像。” 
“约翰好友,您喝醉了。”那一位说。 
约翰踉踉跄跄,应道:“您高兴怎么说就怎么说,弗比斯, 
反正柏拉图的侧面像只猎犬,那是被证实了的。” 
看官肯定已经认出卫队长和学子这一对情投意合的朋友 
了吧。躲在暗处窥探他俩的那个人,似乎也认出他们来了,遂 
慢步跟随在他们后面。学子走起路来东扭西歪,曲曲折折,卫 
队长也跟着东蹭西颠,不过卫队长酒量大,头脑一直很清醒。 
披斗篷的人留心细听,从他们津津有味的交谈中听到了以下 
这些话语: 
“劳什子!您走直点好不好,学子先生!您知道,我该走 
了。都已经七点了。我同一个女人有约会。” 
“那就别管我,您!我看见星星和火苗。您就跟唐马尔丹 
城堡一样,笑开了花啦!” 
7 
6 
3 
 
① 
② 在西方,“头上长角”是辱骂人的话,指该人的妻子不忠,意同“戴绿帽 
子”。 
原文为拉丁文。 

“赁我奶奶的疣子发誓,约翰,您这是起劲过了头,满口 
胡说八道啦。……对啦,约翰,您真的没剩一点钱吗?” 
“校董大人,没错,小屠宰场。” 
“约翰,我的好人儿约翰!您知道嘛,我约好那个小妞在 
圣米歇尔桥头幽会,我只能把她带到桥头那个法露黛尔老太 
婆家里去,得付房钱呐。这个长着白胡子的老娼妇不肯让我 
赊账的。约翰,行行好吧!神甫一整钱袋的钱,我们都喝得 
精光了吗?您连一个小钱也不剩了吗?” 
“想到曾痛痛快快地花钱,度过了那几个钟头的好时光, 
那美滋滋的味道,比得上一种真正的喷香的餐桌佐料。” 
“妈的肚皮和肠子!别放屁了,告诉我,鬼约翰,您是不 
是还剩点钱?快拿出来,要不,我就要搜身了,哪怕您像约 
伯害麻疯,像恺撒生疥癣!” 
“先生,加利亚什街一头通向玻璃坊街,另一头通向织布 
坊街。” 
“没错,我的约翰好朋友,我可怜的伙伴,加利亚什街, 
对,很对。可是,看在老天爷的面上,醒一醒吧,我只要一 
个巴黎索尔,但就可以消磨七个钟头啦。” 
“别再老唱轮舞曲了,听我唱这一段: 
等到老鼠吃猫的时候, 
国王将成为阿拉斯君主 ① 
; 
8 
6 
3  
① 阿拉斯城位于法国加来东南部,在历史上是封建君主纷争的地方,一三 
八四年起归属布尔戈尼公国,直到一四七七年才又划归法国。 

当辽阔无边的大海, 
在圣约翰节冻成冰, 
人们便会看到阿拉斯人, 
从冰上纷纷离开家园。 
“那好,你这大逆不道的学子,让你妈的肠子把你勒死才 
好呢!”弗比斯叫嚷起来,并用劲把醉醺醺的学子一推,学子 
就势一滑,撞在墙上,浑身软绵绵地倒在菲利浦—奥古斯特 
的石板大路上了。酒徒们总怀有兄弟般的同情心,弗比斯多 
少还有一点这种怜悯心,便用脚把他推到一旁,让他靠在穷 
人的枕头上,那是上帝在巴黎每个街角给穷人准备的,有钱 
人贬称为垃圾堆。卫队长把约翰的脑袋枕在一堆白菜根的斜 
面上,约翰立刻呼噜呼噜打起鼾来,好比在哼着一支男低音 
的美妙曲子。不过,卫队长余怒未消,冲着沉睡的神学院学 
子说:“活该,让魔鬼的大车经过时把你捡走才好咧!”一说 
完,径自走了。 
披斗篷的人一直跟踪着他,这时走过来在酣卧的学子跟 
前,停了片刻,好像犹豫不决,心烦意乱;随后一声长叹,也 
走开了,继续跟踪卫队长去了。 
我们也像他们那样,让约翰在美丽星星的和霭目光下酣 
睡吧,请看官跟我们一道,也去跟踪他们两个人吧。 
弗比斯卫队长走到了拱门圣安德烈街时,发现有人在跟 
踪他。偶然一回头,看见有个影子在他后面沿墙爬行。他停, 
影子也停;他走,影子也走。他对此并没有什么可担心的,暗 
自想道:“去他妈的!反正我没有钱。” 
9 
6 
3 
 

到了奥顿学堂门前,他突然歇住。想当初,他就是在这 
所学堂开始他所谓的修业的。他仍保留昔日淘气学子的捣蛋 
习惯,每次从这学堂的门前经过,总要把大门右边皮埃尔· 
贝尔特朗红衣主教的塑像侮辱一番,这种侮辱就像奥拉斯的 
讽刺诗《从前无花果树砍断了》 ① 
中普里阿普满腹辛酸所抱怨 
的那样。他干起这种事劲头十足,结果塑像的题词“中高卢 
人主教” ② 
几乎被他砸得全看不见了。这一回,他像入学那样 
又停在塑像跟前,街上此时空无一人。正当他有气无力地迎 
风再结裤带时,看见那个影子慢慢向他走过来,脚步那样缓 
慢,卫队长可以看清这个人影披着斗篷,头戴帽子。这人影 
一挨近他身旁,陡然停住,一动不动,比贝尔特朗红衣主教 
的塑像还僵直。可是,这个人影的两只眼睛却定定地盯着弗 
比斯,目光朦胧,俨如夜间猫眼的瞳孔射出来的那种光。 
卫队长生性胆大,又长剑在手,并没有把个小偷放在眼 
里。然而,看见这尊行走的塑像,这个化成石头般的人,不 
由心里发怵,手脚冰凉。当时到处流传,说有个野僧夜间在 
巴黎街头四处游荡,闹得满城风雨,此时此刻,有关野僧的 
许多莫名其妙的传闻,乱七八糟地全浮现在他的脑海里。他 
吓得魂不附体,呆立了片刻。最后打破沉默,勉强地笑了起 
来。 
“先生,您要是像我所想的,是个贼,那就好比鹭鸶啄核 
桃壳,您白费劲。我是个破落户子弟,亲爱的朋友。到旁边 
0 
7 
3  
① 
② 原文为拉丁文。 
原文为拉丁文。 

去打主意吧,这所学校的小礼拜堂里倒有真正做木十字架的 
上等木料,全是镶银的。” 
那个人影从斗篷里伸出手来,像鹰爪似地重重一把抓住 
弗比斯的胳膊,同时开口说:“弗比斯·德·夏托佩尔队长!” 
“怎么,活见鬼啦!”弗比斯说道。“您知道我的名字!” 
“我不仅知道您的名字,而且还知道今晚您有个约会。”斗 
篷人接着说,他的声音像从坟墓里发出来似的。 
“不错。”弗比斯应道,目瞪口呆。 
“是七点钟。” 
“就在一刻钟以后。” 
“在法露黛尔家里。” 
“一点不差。” 
“是圣米歇尔桥头那个娼妇。” 
“是圣米歇尔大天使,像经文所说的。” 
“大逆不道的东西!”那鬼影嘀咕道。“跟一个女人幽会 
吗?” 
“我承认。” 
“她叫什么名字?” 
“爱斯梅拉达。”弗比斯轻松地应道,又逐渐恢复了他那 
种满不在乎的模样。 
一听到这个名字,那人影的铁爪狠狠地晃了一下弗比斯 
的胳膊。 
“弗比斯·德·夏托佩尔队长,你撒谎!” 
弗比斯赫然发怒,脸孔涨得通红,往后猛然一跃,挣脱 
了抓住他胳膊的铁钳,神气凛然,手按剑把,而斗篷人面对 
1 
7 
3 
 

着这样的狂怒,依然神色阴沉,巍然不动。这种情景谁要是 
看了,定会毛骨悚然。这真有点像唐·璜与石像 ① 
的生死搏 
斗。 
“基督和撒旦呀!”卫队长叫道。“很少有人胆敢冲着姓夏 
尔莫吕的这样大放厥词!料你不敢再说一遍!” 
“你撒谎!”影子冷冷地说道。 
卫队长牙齿咬得咯咯直响。什么野僧啦,鬼魂啦,乌七 
八糟的迷信啦,顷刻间全抛到九霄云外,他眼里只看到一个 
家伙,心里只想到一个所受的侮辱。 
“好啊!有种!”他怒不可遏,连声音都哽住似的,结结 
巴巴地说道。他一下子拔出剑来,气得浑身直发抖,就如同 
恐惧时发抖那样,接着含糊不清地说道:“来!就在这儿!马 
上!呸!看剑!看剑!让血洒石板路吧!” 
然而,对方却没动弹,看到对手摆开架势,准备好冲刺, 
便说:“弗比斯队长,别忘了您的约会。”他说这话时,由于 
心中的苦楚,声调微微颤抖。 
像弗比斯这样性情暴躁的人,宛如滚开的奶油汤,一滴 
凉水就可以立刻止沸。听到一句这么简单的话儿,卫队长立 
即放下手中寒光闪闪的长剑。 
“队长,”那个人又说。“明天,后天,一个月或者十年之 
2 
7 
3  
① 唐·璜是西班牙传说中的花花公子,专以勾引女人为能事。有天夜里,他 
将勾引的一个少女的父亲杀死。一所修道院的修道士们设计,将唐·璜诱骗到死 
者的墓前,并将唐·璜杀死。事后,修道士们假称唐·璜是被死者的石像拖到地 
狱里去了。 

后,您随时可以找我决斗的,我随时准备割断您的咽喉;不 
过现在您还是先去赴约吧。” 
“没错,”弗比斯说,好像给自己设法找个下台的台阶。 
“一是决斗,一是姑娘,这倒是在一次约会中难得碰到的两件 
畅快的事情。但我不明白为什么不能两兼,顾了一头就得错 
过另一头呢!” 
一说完,把剑再插入剑鞘。 
“快赴您的约会去吧!”陌生人又说。 
“先生,您这样有礼貌,我十分感谢。的确,明天有的是 
时间,够我们拼个你死我活,白刀子进红刀子出,把亚当老 
头子的这身臭皮囊切成碎块。我感谢您让我再快活一刻钟。本 
来我指望把您撂倒在阴沟里,还来得及赶去同美人幽会,特 
别是这种幽会让女人略等一等,倒是显得很神气的。不过,您 
这个人看起来是个男子汉,那就把这场决斗推迟到明天更稳 
当些。我就赴约去了,定在七点钟,您是知道的。”说到这里, 
他搔了搔耳朵,再接着往下说:“啊!他妈的!我倒忘了!我 
一分钱也没有,没法付那破房钱,那个死老婆子非得要先付 
房钱不可。她才不相信我呢。” 
“拿去付房租吧。” 
弗比斯感觉到陌生人冰凉的手往他手里塞了一枚大钱 
币,他忍不住收下这钱,并且握住那人的手。 
“上帝啊!”他叫了起来。“您真是个好孩子!” 
“但有个条件,”那个人说。“您得向我证明,是我说错了, 
而您说的是真话。这就要您把我藏在某个角落里,让我亲自 
看看那个女人,是否她果真就是您提到名字的那一个。” 
3 
7 
3 
 

“唔!我才不在乎哩。”弗比斯应道。“我们要的是圣玛尔 
特那个房间,旁边有个狗窝,您可以躲在里面随便看个够。” 
“那就走吧。”影子又说。 
“尊便。”卫队长说道。“我不知道您是不是魔鬼老爷本人。 
不过,今晚我们就交个朋友吧,明天我所有的债跟您一起算 
清,包括钱和剑!” 
他俩随即快步往前走。不一会儿,听见河水的汩汩声,他 
们知道已来到当时挤满房子的圣米歇尔桥上了。弗比斯对同 
伴说:“我先带您进屋去,然后再去找我的小美人,约好她在 
小堡附近等我。” 
那个人没有答腔。自从两个人并肩一起同行,他就一言 
不发。弗比斯在一家房子的矮门前停下,狠狠捶门。一线亮 
光随即从门缝里透了出来,只听见一个牙齿漏风的声音问道: 
“谁呀?”卫队长应道:

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的