八喜电子书 > 文学名著电子书 > 唐璜(下)〔英〕拜伦 >

第12部分

唐璜(下)〔英〕拜伦-第12部分

小说: 唐璜(下)〔英〕拜伦 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    四十

    或是像归多名画的朝霞女神在晨曦前飘飞(只为那幅画就值得专程赴罗马,尽管那名城已没有古帝国遗留的精华)

    ;他的进退随意自若,带有一种理想的优美,很少见到,更没法加以描述;因为文字没有色彩,使诗人及散文家也束手无策。

 213

    209唐  璜(下)

    四十一

    难怪他成为宠儿了,简直是个羽毛丰满的小爱神,大受欣赏;这是有一点娇惯了,但不非常显著,至少他的心猿意马已被掩盖,手腕真不错,女人都爱接近他,不管她是贞洁的,还是有点放荡。费兹甫尔克公爵夫人爱招惹是非,开始让他尝一点调情的味道。

    四十二

    她是一个体态丰满的金发美人,在那最高的、最高的社交场会上,曾出过几冬风头,让人人颠倒,流传的风流韵事可不少,我想还是不说为妙,因为牵涉太多;并且传闻或许有失真的地方。她最近的计划是要摆个架式,好捕捉普兰塔金内特爵士。

 214

    唐  璜(下)309

    四十三

    这位高贵的老爷对于公爵夫人与唐璜的调情有点怫然,但这种小小的越轨仅仅是女界应享有的自由,情夫应该看开一点。男人要给脸色,可是自找没趣!

    那只会造成很不愉快的场面,但这种局面对某些人却是难免,如果他们专靠打女人的算盘过活。

    四十四

    内线人忽而微笑,继而私语、讥诮,小姐们都摇下巴,太太们都皱眉头;有的祈求事情别闹到不堪设想,有的没想到竟会有这种女流之辈;有的不大相信那些传闻竟然是真的,有的大惑不解,有的显得很明智,还有几位则真正的怜悯及惋惜可怜的普兰塔金内特的境遇。

 215

    409唐  璜(下)

    四十五

    可奇怪的是,没有谁提到公爵,通以常情,这对他总归有点关系;的确,他不在这儿,而且据谣传,他对他夫人的所为以及其时和地都漠不关心;若是连他都能忍耐,谁还有资格责备她的逢场作戏?

    无疑,公爵夫妇是最好的配偶,因为彼此不碰头,因此从不吵架。

    四十六

    呀,我何以说了这么一句伤心话!

    阿德玲夫人,我的狄安娜女神,心中燃烧着对美德的抽象热情,开始以为公爵夫人做得太过火,竟弄出这么坏的一招,使得她深为遗憾,只好一边不很殷勤,一边阴沉地瞧着女友的缺点,对于这,大多数朋友都特别敏感。

 216

    唐  璜(下)509

    四十七

    啊,在这邪恶的世界上,有什么能与同情相比?它最美是体现在心灵和脸上,再配上悠场的长叹,犹如给甜蜜的友谊扎上了漂亮丝带。若没有朋友怀着好心来寻找我们的不对,人类还有何博爱?

    只有他会宽慰你:“凡事要三思!

    唉,你要是早听了我的话,何至于此!“

    四十八

    有两个朋友给约伯忠告,但仅一个就够了,假如你在困窘中;天时不利,朋友绝对不会安然导航,治病不成,而是索价高昂的医生。因此,别为朋友的疏远而牢骚吧,他们本来如同树叶,经不住秋风。等到境况好转时,用不着你去找,在咖啡店里就能结一批知已。

 217

    609唐  璜(下)

    四十九

    可这不是我的信条;假如它是,倒免去我的几番心痛;不过我宁肯痛,也不愿意躲在硬壳里,像甲鱼般避开风浪的凶险。因为人对于世界上能够忍受什么或是不能忍受什么,顶好自己有所体验;这能给敏感的人增加辨别力,避免把他的海洋往筛子上倾倒。

    五十

    在一切可怕而又可恶的哀声中,比夜枭的哀号和午夜的凄风更阴森的,是那句话:“我早就对你说过!”

    发自友人事后的先见之明,他们不告诉你现在应该怎么办,只是曾经预言你终会一事无成;固然你是违反了“良好的成规”

    ,却有了一长串掌故给你作安慰。

 218

    唐  璜(下)709

    五十一

    阿德玲夫人是安详而又严肃的,这不仅限于对她女友的感情,除非公爵夫人可以改弦易辙,她相信后世不会给予她美誉;唐璜也遭到了这严肃的评判,不过对于他,还有一点纯洁的怜悯,他的不谙世道,和他的年轻(比她小六周)激起了她的同情之心。

    五十二

    她在年纪上占了四十天的便宜——啊,她在岁数上可没有一点谎骗,谁都可以去查阅贵族名册,那里有生辰年月,不担心你推究,——这使她有权以慈母之心来关心一个年轻绅士是否交游不妥;尽管她还不到主动求婚的闰年,(让时光催老的女人才真叫可怜!)

 219

    809唐  璜(下)

    五十三

    可以推测她是在三十岁以内——就算是二十七吧,因为对年龄及美德都夸口的人,很少超过这个,过了的也要重新算起。唉,时间!为什么你跑在人的前面?

    你看,你的镰刀已经全无效力!

    修理一下吧,磨亮些,慢些收割,免得你在人前越来越遭冷落。

    五十四

    可阿德玲离那种成熟的年龄还远得很呢!

    (那熟味不管多么好,也是苦涩的)她只是按着经验而变贤明的,因为她饱谙世故,一如我曾指出——可我忘了页数,唉呀,我的缪斯最恨那前后参考;总之,从那个二十七里减掉六,您看,她在岁数上可算是很富有。

 220

    唐  璜(下)909

    五十五

    她十六岁使在社交界上露了面,众口交誉,不知倾倒了多少人,十七岁时,在那炫烂的海洋中,仍是这新出现的维纳斯女神风靡世界;到十八岁,尽管还有一大群求爱者将自己整个的心灵献在她脚前,她却已经答应另一个亚当同去开创他的“乐园”。

    五十六

    从那以后,她灿烂地度过了三个冬天,受着赞扬和膜拜,却一丝不苟,连最好的预言家都疑惑不解,因为她外表看来仍是很风流;但是从这完美无瑕的玉人身上连一些碎石片他们都敲不到手。婚后她还在百忙之中抽出时间去生了一个儿子——还有一次小产。

 221

    019唐  璜(下)

    五十七

    那照耀伦敦之夜的社交之星成了环绕着她的痴迷的萤火虫,可他们没有一种刺能让她受伤:她的格调比花花公子要高一筹;也许她想找个心灵的崇拜者?

    但不论愿望如何,她做的端正;无情也好,矜持也好,贞德也好,只要女人正经,原因并不要紧。

    五十八

    我最讨厌追寻动机,一如我厌恶主人手中总是拿着一瓶红酒,特别是当座上政治谈得激烈,让宾客们的喉咙都干得难受的时候。我恨它,就象我恨风卷沙一样、在路边扬起灰尘的一群牲口;我也最恨桂冠诗人写的那引进颂阅,或是一场争论,或是媚臣的“赞同”。

 222

    唐  璜(下)119

    五十九

    对事情挖根刨底很大煞风景,因为那根底总是和泥土联系,只要有一枝青绿可喜,谁还管它是否为橡子所生?至少我不管。谁要把一切举动都穷本追源,那种乐趣可要招来心酸;可在目前,这一切都无暇多顾,请看奥森斯恩的隽语就行。

    六十

    阿德玲夫人有着善良的心意,想给公爵夫人及那位外交官免去一场精彩的戏(因为她看见唐璜大约不会拒绝被牵着去表演,外邦人哪里了解,男女的失足在英国可与那不幸而没有陪审团赐福的国度不一样!这儿的一纸判决足以把你那弱点毕生都根绝)

    ;

 223

    219唐  璜(下)

    六十一

    阿德玲夫人想出了一些好方法,她以为,经过她的一番运筹帷幄就可使这不幸的错误收住脚,不过,她想的不免单纯得过头:无邪的人连火坑都敢朝下跳,况且在社交场合上,他们更是猛冲得体会不到夫人所设的指示标,(本来它的妙处就在于不露痕迹!)

    六十二

    她倒不是担心那最糟的一招:由于公爵是位有耐性的丈夫,不会一时冲动闹出笑话,给离婚法庭上那上诉的一群再添上一名;她担忧的首先在于公爵夫人的魔力不太好对付,其次是担心她和普兰塔金内特吵起架来(看来他实在在恼火)。

 224

    唐  璜(下)319

    六十三

    谁都知道:公爵夫人最会耍手段,在情场上不惜采取卑鄙的方法,她属于那种纠缠不清的狐狸精,对情人撒起娇来可没完没了;若是无事可吵,她也会找个碴儿,让你每天快快活活地不得清闲。她是忽冷忽热,迷得人不舒服,并且最糟的是,决不将你放手;

    六十四

    她足以把年轻人弄得神魂颠倒,或者终于将他变成一个新维特。因此,难怪好心人们最担心男友受到女人的这种贞洁的网罗:还不如干脆结婚,或者死了也好,何必拿一颗心让女人去折磨?

    三思而后行吧!在热劲上来前,想想你这桃花运是不是真适宜!

 225

    419唐  璜(下)

    六十五

    开始,她由于热诚(那颗心确实不会故弄玄虚,至少自居清高)

    不时地将她的丈夫拉到一边,让他劝劝唐璜。 于是,亨利带着微笑听他的夫人怎样真心地打算把唐璜救出那美人的牢笼。可他呢,像个政治家,或像先知,他的回答使人弄不清怎么回事。

    六十六

    他开始说,“除了皇家的机要,别人的闲事他一概不愿去干预。”

    继而说,“他不想从表面上看问题,要判断这种事必须要有依据。”

    三则呢,“唐璜的主意比胡子还多,他绝不致于被裙带牵着鼻子。”

    第四是,这是无须重复的格言:“给人以忠告从来结不下善缘。”

 226

    唐  璜(下)519

    六十七

    所以,无疑是要把上一句格言再证实一下,他让他的夫人最好听局中人的自便,不要多管闲事,至少不要让人感到她是越俎代庖;他说年轻人很少愿意作苦修僧,唐璜的青春毛病自有时间去医治,况且阻挠不成,会使人更受吸引……

    但在这时,差人送来了一封公文;

    六十八

    亨利勋爵即所谓的枢密顾问,所以要办公事必须去到书房,一批档案有待于以后的史学家详细记述他如何削减了国债;这全部内容我不方便披露,因为我还不清楚呢,请别见怪;可作为简短的附录在本诗之后和索引之前我将把它公开。

 227

    619唐  璜(下)

    六十九

    在走开以前,他又添上了一两句小小的指点,及烂熟的亲热话,那是由交际场铸就的流通货币,虽然已陈旧,却还是没有更好的可花。接着他打开函件,匆忙看上两眼就走出,又顺便在门口亲吻她,但那种吻不似是给年轻的妻子,倒像吻着老姐姐那么不经意。

    七十

    他是个冷漠、善良且正直的人,骄傲于他的门第及他的一切,在国务会议上称得是一个好大臣,那仪表又宜于率领百官的行列,在为帝王祝寿之时,他佩上金星绶带,高大而庄严,使圣上看得心喜。这才是宫廷重臣的典范!要是我当了皇帝,也要给他这个官职做。

 228

    唐  璜(下)719

    七十一

    但从整个看来,他有一点缺点,至于缺的什么,我却说不上来,也许是美丽的女人所谓的灵魂——一定不是肉体;因为他的身材匀称得像棵白杨,笔挺得像树干,人能有这种相貌实在很棒;无论是遇到战争或是谈情说爱,他都能让自己保持着垂直状态。

    七十二

    但是我说过,他仍然有一点缺陷,一种难以说明的“我不清楚是什么”

    ;我所知道的仅是:在古代也许就是这引出了荷马的《伊利亚特》,让海伦离开了那斯巴达人的床铺而去到特洛伊的。 其实就大致说,墨涅拉俄斯远远优于那个鞑靼人,然而,有些女人就是这样背叛了我们。

 229

    819唐  璜(下)

    七十三

    这真是一件让人们纳闷的事,或许我们得像忒瑞西阿斯那样,亲身由男变为女,或由女变男,这样才能知道异性愿意如何被爱恋。感官之乐暂时将我们联系起来,而多情的心灵则全无感动,要是这两者合在一处,谁也难于驾驭那半人半兽的怪物。

    七十四

    异性总是在追寻使心灵面面都惬意的东西;呀,这真难!

    怎样才能填满那心灵的空虚呢?

    问题就在于此:这正是女人的缺陷。脆弱的小船里没有一张航海图,听凭风浪东吹西吹,漂流而前。而在饱受震动后,她们上了岸,奇怪的是,那多半是岩石一片。

 230

    唐  璜(下)919

    七十五

    据说有一种花名叫“闲情爱意花”

    ,开在莎翁的永不凋谢的亭园中(我挺不愿把他那伟大的描述歪曲,以致触犯他的天灵;除非被韵律逼得无路可走,没办法不得已而把他的一花一草触动)。

    我很想学卢梭的样子,叫一声:“那是长春花!”可这儿的花的确不同。

    七十六

    终于有了!我知道了!莎翁所说的花并非指爱情是闲散得没劲;而是说在爱情里,闲散是一个好助手:我这样猜也并非没有原因,因为“忙碌”一直都是一个坏媒婆,你们的忙人难得有时间去谈心;在今日,忙于淘金的阿葛船员已不再将美狄亚载运到自己的家园。

 231

    029唐  璜(下)

    七十七

    荷拉斯说过:“闲散的人有福气”

    ,诗人的这句话我是不敢苟同;他还说:“从交游而知其人”

    ,或许更合乎劝人为善的旨趣;不过,连那句话有时也太过分,除非良师益友才能长久不分开;因此,我甘冒大不韪,提出:不分贵贱,有事做的才最幸福!

    七十八

    亚当宁肯舍弃乐园来种地,夏娃呢,则用无花果叶缝制衣裳——这是教会从知识之树接受最早的知识,至少我是这样理解。

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的