八喜电子书 > 文学名著电子书 > 唐璜(下)〔英〕拜伦 >

第18部分

唐璜(下)〔英〕拜伦-第18部分

小说: 唐璜(下)〔英〕拜伦 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    因为——在少年之时,我不幸而——但幸而那以后,我极少交教区钱。)

    那红外衣啊!它严峻地脱去,就给人,唉!大腹便便的难题。

    六十二

    瓶子里装着的纺轴似一个谜,谁知道应该怎样将它装进和拿出来?

    因此,目前这相似的自然现象,我想留给愿猜的人去解。我仅想说:亨利勋爵是个法官,那个名叫察得严的警察,他就在拘票的威风下,捉来了这个竟敢闯入“天性”领域的偷猎者。

 328

    唐  璜(下)7101

    六十三

    自然,治安法官必须做到明察秋毫,由田野、禽兽、乃至全国的道德,都得让他严密监护,以免使那无特许的人也越轨来取乐。在世事中,除什一税和地租之外,或许这两件最难以令人掌握:保管鹧鸪与保管漂亮的小妞,因为最严格的法官都感到棘手。

    六十四

    目前这个罪犯有着十分苍白的脸色,好似涂了太多的粉;乡下姑娘天然是红润的,唯有贵族夫人(至少刚起床时)才白得带些病相。可怜的人!或许她是耻于示弱吧,由于她是生于乡间,没有教养,因此对自己的失德只知脸色发青,仅有高贵的夫人才善于羞红。

 329

    8101唐  璜(下)

    六十五

    她那黑亮、低垂却狡猾的眼睛在眼角凝聚了一大颗泪珠,这可怜虫想用手把它抹去,因为她不想装作伤心,用自己的委屈来让别人同情,也不想比专横者还强横;她仅是受罪地站在那儿抖颤,耐心地等着被别人审判。

    六十六

    自然闲杂人等都在各处待命,绝不会允许走近夫人文雅的“沙龙”

    ;律师在书房里,那得奖的猪、庄稼汉与偷猎的人却都在院中;从城里唤来的建筑师与画商也都各有所不同,正忙得兴冲冲,就如将军在营帐中忙于捷报,他们也为自己的杰作自豪。

 330

    唐  璜(下)9101

    六十七

    但在大厅中却站着那可怜的村姑,那察得严,本教区妇德的护神(他最恨清淡的啤酒)

    ,正畅谈着一大杯双料啤酒的道德议论。她边听边等待“法理”给她仁慈的注意,也就是说,要她供认:谁才是(对于大多数处女,这说法实在够难为情的)——孩子的父亲。

    六十八

    你瞧,这儿有够多的公私事务,享利勋爵连狗带马都要管;在楼下,他还得加入另一场忙碌,那是替乡亲准备的一场盛宴。因为依照习俗,凡是郡中首户都要依照自己的爵位及财产举办“乡亲会”

    ,虽不算广延宾客,却是把远近的人全请来吃喝。

 331

    0201唐  璜(下)

    六十九

    也就是说,每过一两个星期,无论有无爵位,地方的缙绅,都可以不必等请帖而自己(我们是这样体会“普遍的邀请”)

    ,大方地在丰盛的餐桌旁坐下,尽量地享受着名酒、清谈与美味;并且,作为两道菜之间的联系,总会谈起过去和未来之间的选举。

    七十

    亨利勋爵做为竞选人很出色,为了地区的选举,他无孔不入;他却有个劲敌,在本郡里,一位空头支票伯爵与他竞选,伯爵的儿子,可敬的混水摸鱼代表着另外一个集团的利益(那就是说,亦是为自己的利益,只不过在偏度上稍有偏颇)。

 332

    唐  璜(下)1201

    七十一

    因此,他在本郡处处细心周旋,有的施以小惠,有的则给以情面。对无论何人都有求必应,并且到处应下了一大堆诺言,这总合起来简直是一个包袱,幸而他倒松心,从不盘算;反正有的兑现,有的说也徒然,总之,诺言的价值到处差不离。

    七十二

    他是自由与自由业主的朋友,而同时,他为官方唱赞歌,他觉得他正是这两极的折衷,既有爱国之志,也迫于皇恩在政府之中无功受禄,“尸位素餐”

    (对政敌的指责,他自谦地这么说)

    他早认为可撤销这闲差事,但若连它都撤销,法律也必须废止!

 333

    201唐  璜(下)

    七十三

    据他“卤莽地承认”(这样的词汇是普通英文吗?——不,仅在议会中你才能听到它。)世风日下的当今,标新立异的风气比上一代更浓。他不愿为博得喝采而走党争之途,仅是为了公益才有意忍辱负重;对于他目前的官职,他仅想说,他得到的疲劳比实惠多。

    七十四

    老天知道,朋辈也都知道:他一直推崇逍遥自在的生活但他如何能在多事之秋舍弃了他的皇上,陷人民于水深火热之中?

    可恨那煽动者之流正在手执屠刀要将那些把国王、贵族和民众联结在一起的纽带砍断。

    七十五

    若是有一天因为国务的需要

 334

    唐  璜(下)3201

    使他高居要位,他将勉为其难,一直到激流勇退或被免职为止,只要使别人受益,他就心安;但假如一国中没有重臣的地位,那举国上下更感到惶惶然,谁来治理它呢?或许你认为行,他却以作为英国人而引为荣幸。

    七十六

    他是不求人的,啊,当然薪俸不足来维持“独立人格”的官员比他差得多,正像士兵与妓女若论他们各自范围内的才干,自然比那非此专业之人还能在屠杀和卖淫上炫耀一番。同样,高官对下属总喜欢趾高气扬,连他的门房对乞丐亦不例外。

    七十七

    这一切(除了上一节)均是亨利说过及想过的,我无须再多叙。因为,谁没去听过竞选演说?

    或者“独立的”官方竞选人那里

 335

    4201唐  璜(下)

    私下得到过一些小的音讯?

    关于这,适可而止吧!无须重提。并且餐铃响了,人们都作了祷告,我的诗也应该把这饭前的祷告写到——

    七十八

    但太迟了,我只得赶快加餐。那是一场盛宴,犹如古老的英国所常常夸耀的,由于一盘好菜即使只看一眼亦是人生的至乐。但现今不过是乡亲会的公宴,客满且乏味,人热而菜凉;饮食丰盛,礼节周到,言语却寡欢,每个人似乎拘谨得坐立不安。

    七十九

    亲热的乡绅们都故作斯文,爵爷和夫人们倨傲又谦虚,连侍役也不知该如何递菜,有的本不愿唯唯喏喏,只需昂首站在柜架旁;然而,和主人一样,他们也怕失了礼节;因为只要侍奉得有背层次,

 336

    唐  璜(下)5201

    无论主仆就全会失去地位。

    八十

    这里有大胆而敏捷的猎手,他们的猎犬绝不会失误或者蹒跚;还有百发百中九月的射手,最早起床,却又总最晚归来,一直在残梗间将鹧鸪追个够;还有来自教会的肥硕成员,专撮合上等姻缘收什一税,极少唱圣诗,流行歌却从不离嘴。

    八十一

    还有些爱打诙逗趣的乡下佬,亦有盲目城市流放的时髦人物,啊,他们被迫离开石路来踏青,又得在中午之前,准时在九点起床。你瞧,我在那一天竟如此荣幸,有位天国的使徒法力无边彼得。 皮斯牧师,正挨着我坐,他的谈笑几乎震破了我的耳鼓。

 337

    6201唐  璜(下)

    八十二

    我曾在伦敦见过他精神焕发,那时他职位很低,却十分受赏识,他在教长的席间能妙语如珠,这让他爬得很快,由助理牧师(上帝啊!你的道路是多么的神奇!

    谁料到你的恩赐有时很固执?)

    一变为主持沼泽的林肯教区,这既是一个肥缺,又无事可做。

    八十三

    他的传道是诙谐,诙谐就是传道,但这对在沼地发疟疾的人们简直对牛弹琴;唉,这么好的妙语双关与逗趣,却不曾见有人听得微笑或者打开小本子速记,可怜的牧师只好本分。有时他须滑稽地尖声怪叫,才能引得密密的人群放声狂笑。

 338

    唐  璜(下)7201

    八十四

    有一支歌说:王后不同于乞丐,至少在以前,王后比乞丐优越;虽然如今,她比乞丐更备受虐待,但这是国家大事,我不想讨论。我们都知道教皇不是主教,金盘玉盏和陶器也很有区别;英国牛排不同于斯巴达的肉汤——虽然两国都是伟大英雄的故乡。

    八十五

    但在自然间,不同事物之间的差异不论怎样巨大,也比不上乡间和城市的悬殊的程度,然而城市确实值得某些人深深地留恋;因为他们谈不上享受心智,只把精力和情思都用于盘算某种利欲熏心的区区计划,而这两者都可以无限地扩大。

 339

    8201唐  璜(下)

    八十六

    但是前进吧!淡薄的情谊因为宴会过大和过久而疲劳不堪,尽管小小吃一顿会让人对人亲切得多,也使维纳斯精神饱满。因为我们从课本上就理解她和酒神、谷神一向有不解之缘,她从两位神那里获得了她所要的香槟和蘑菇,她饮食有节,但不吃可受不住。

    八十七

    乡亲的聚餐的确枯燥无味,唐璜随人坐下,也不论什么所在。在乱糟糟的人群中只觉得茫然,好像是被钉在座上,痴然发呆。尽管刀叉乱响,似开演了武戏,这一切似乎他都感觉不出来;直到有人呻吟了一声,对他表示(两次他都没注意)要一瓣鱼翅。

 340

    唐  璜(下)9201

    八十八

    这是第三次请求他劳一劳驾,他吃了一惊;这时才见到了四周人们由微笑变成讪笑,他的脸不断泛红,因为智者只有在被愚人嘲笑时才最为手足失措;他立刻就从盘子狠狠挖了一块肉来报答邻座的祈祷。 不想太急,他竟给了他半条比目鱼。

    八十九

    这倒不是一个非常糟糕的错误,那申请人似乎什么都喜爱,但当其他人看见盘中剩了不到三分之一,当然会感到十分不快;他们奇怪,像这么样一个荒唐鬼亨利勋爵在席上居然也能够忍耐;这个,以及他不知燕麦跌价是多少,使得亨利勋爵丧失掉了三张选票。

 341

    0301唐  璜(下)

    九十

    他们实在该同情,而不是应该见怪,但谁能想到唐璜在昨夜见了鬼,那种序曲和目前的这一幕殷实的乡绅们大吃大嚼的宴会实在有些不配,使人不由自主地疑问:(这个问题也许会显得不伦不类)

    这种肉体自传有灵魂?

    或者,灵魂怎么会有这种肉身?

    九十一

    这些乡绅和乡绅太太们的注视或微笑,固然让唐璜无所适从(他们理应对他的呆板失神感觉诧异,尤其他们曾听人说过,他在异性中间特别善长于酬应;别看乡下虽孤陋寡闻,对于这个却无人不知,因为在勋爵的府邸无论任何小事都会是邻居的热门话题)

    ,

 342

    唐  璜(下)1301

    九十二

    但最令他迷惑的是:他的眼睛恰好和奥罗拉的撞在了一道,且她的面颊略过一丝笑意。在平素绷着脸的人,若是一笑,那目的会很明显;可在奥罗拉身上不管用心的人怎样擅于推敲女人的笑靥,他也无法在其中看出有什么征兆,希望或爱情。

    九十三

    那无非是一个沉思的微笑,它所表达的有怜悯,也有惊异,唐璜难为情得红了脸,这自然不能随机应变,不像一个智者。他已忘了:既已得到她的瞩目,那相当于把城外的堡垒攻破;本来他老于此道,不会不明白,只怪他的神智已被昨晚的鬼击败。

 343

    2301唐  璜(下)

    九十四

    糟糕的是,她并不随着他脸红,更不显得难为情——倒正好相反:她的神色如往,沉静而非严峻,以后虽然不看他,却也不垂下眼睑,只有些苍白——是不是由于关切?

    我也难说,但她的脸色从不太艳,顶多是稍稍红润,那也很清朗,就似太阳照耀下的一片恬静海洋。

    九十五

    但阿德玲呢,这一天却被“声望”

    占住了身心;她对那些大嚼鸡、鱼和野味的人又关切,又显出媚态,在尊严之中谦逊且彬彬有礼;这种含糊的态度谁都不少(特别当六年的选任快要到期)

    ,只要谁想辅助一下夫君或者子侄太太平平划过那“改选”的礁石。

 344

    唐  璜(下)3301

    九十六

    尽管这么做来最得力,并且是司空见惯的,但是当唐璜看到阿德玲的那种夺目的表演时,(好像她是在团团旋转地舞蹈,只偶尔从她那斜眼的一瞥里,能看到她的心底里充满了多少轻蔑和厌倦!)他开始疑惑:不知这个阿德玲是不是真实的?

    九十七

    她把每种角色都饰演得极其成功,挨个应付,花样繁多,——人们常常以为这是虚情假意的,当然错了;其实这正是所谓“灵活”

    ;它是不能做作的,而必须发自人的性情。 它表面上虚荣,不错;而它很真诚,因为凡是为亲戚而努力做的一切,哪能不专心?

 345

    4301唐  璜(下)

    九十八

    这种本领成全了你们的演员,艺术家,小说家,以及某一群英雄,诗人,舞星,演说家,外交家也在内,因为这些行业只需机敏灵巧便成。大圣大贤从来不被它所沾染,它对于理财家应该也没有什么用,可是,近来财政大臣也都努力使数字摆脱掉计算,而变为比喻。

    九十九

    他们是数学领域里的诗人,尽管二加二得五还没被他们证实(这在他们很可以略显显身手)

    ,但若把他们的收支帐目翻一翻,你会看到,他们能使四等于三,因此永远无法弥补我们的亏空,却见储备基金把一切都吞没,可是赤字呢,却还是日益增多!

 346

    唐  璜(下)5301

    一百

    正当阿德玲装腔做势地应酬,美丽的费兹甫尔克却安逸得很。她的教养使她不会当面笑人,但只需她用那蓝眼睛一扫,就可以把一切人的丑态都聚集起来,时髦的蜜蜂总是这样采着蜜!

    然后积为笑料,把人捉弄一番,这就是她当前的仁慈的消遣。

    一百零一

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的