资治通鉴全译-第1423部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
'8'丁巳,帝还大梁。
'8'丁巳(十九日),后梁太祖回大梁。
'9'辛酉,以刘隐为清海、静海节度使,以膳部郎中赵光裔、右补阙李殷衡充官告使,陷皆留之。光裔,光逢之弟;殷衡,德裕之孙也。
'9'辛酉(二十三日),梁任命刘隐为清海、静海节度使,任命膳部郎中赵光裔、右补阙李殷衡充任官告使,刘隐把他们都留下了。赵光裔是赵光逢的弟弟;李殷衡是李德裕的孙子。
'10'依政进士梁震,唐末登第,至是归蜀;过江陵,高季昌爱其才识,留之,欲奏为判官。震耻之,欲去,恐及祸,乃曰:“震素不幕荣宦,明公不以震为愚,必欲使之参谋议,但以白衣侍樽俎可也,何必在幕府!”季昌许之。震终身止称前进士,不受高氏辟署。委昌甚重之,以为谋主,呼曰先辈。
'10'邛州依政进士梁震,唐末考中进士,到这时候归蜀。路过江陵,高季昌喜爱他的才能见识,把他留下来,想要留下来,想要奏举他为判官。梁震以为耻辱,想要离开,又恐怕遭祸,于是说:“我向来不羡慕荣华官宦,您不认为我愚昧无知,一定要让我参与谋划计议,只以没有官职的平民侍奉宴席就是了,何必在幕府任职呢!”高季昌应允了他。梁震终身只称前进士,不接受高季昌的征召任命。高季昌很器重他,用他作谋主,呼为“先辈”。
'11'帝从吴越王之请,以亳州团练使寇彦卿为东南面行营都指挥使,击淮南。十一月,彦卿帅众二千袭霍丘,为土豪朱景所败;又攻庐、寿二州,皆不胜。淮南遣滁州刺史史俨拒之,彦卿引归。
'11'后梁太祖依从吴越王钱的请求,任命亳州团练使寇彦卿为东南面行营都指挥使,攻打淮南。十一月,寇彦卿率从二千人袭击霍丘,被地方豪强朱景打败;又攻打庐、寿二州,都没有取胜。淮南派遣滁州史史俨抵御寇彦卿,寇彦卿带兵退回。
'12'定难节度使李思谏卒;甲戌,其子彝昌自为留后。
'12'定难节度使李思谏去世,甲戌(初六),他的儿子李彝昌自任留后。
'13'刘守文举沧德兵攻幽州,刘守光求救于晋,晋王遣兵五千助之。丁亥,守文兵至卢台军。为守光所败;又战玉田,亦败。守文乃还。
'13'刘守文发沧德军队进攻幽州,刘守光向晋王请求救援,晋王李存勖派遣五千军队援助刘守光。丁亥(十九日)刘守文兵到达芦台军,被刘守光打败;又攻打玉田,也失败了。刘守文这才退回。
'14'癸巳,中书侍郎、同平章事张策以刑部尚书致壮;以左仆射杨涉同平章事。
'14'癸巳(二十五日),后梁中书侍郎、同平章事张策以刑部尚书退休,任命左仆射杨涉为同平章事。
'15'保塞节度使胡敬璋卒,静难节度使李继徽以其将刘万子代镇延州。
'15'保塞节度使胡敬璋去世,静难节度使李继徽委任他的部将刘万子代镇延州。
'16'是岁,弘农王遣军将万全感赍书间道诣晋及岐,告以嗣位。
'16'这一年,弘农王杨隆演派遣军将万全感带着书信由偏僻小路前往晋阳及岐州,把自己继承王位的事告诉晋王及岐王。
'17'帝将迁都洛阳。
'17'后梁太祖准备迁都洛阳。
三年(已巳、909)
三年(已巳,公元909年)
'1'春,正月,已巳,迁太庙神主于洛阳。甲戌,帝发大梁。壬申,以博王友文为东都留守。已卯,帝至洛阳;庚寅,飨太庙;辛,祀圜丘,大赦。
'1'春季,正月已巳(初三),后梁太祖把太庙的祖宗牌的位迁到洛阳。甲戌(疑误),太祖自大梁出发。壬申(初五),任命博王朱友文为东都留守。乙卯(十二日),太祖到达洛阳;庚寅(疑误),祭祀太庙;辛巳(疑误),祭祀上天,大赦天下。
'2'丙申,以用度销充,初给百官全俸。
'2'丙申(二十九日),后梁由于费用开支逐渐充裕,开始发给文武百官全俸。
'3'二月,丁酉朔,日有食之。
'3'二月,丁酉朔(初一),发生日食。
'4'保塞节度使刘万子暴虐,失众心,且谋贰于梁,李继徽使延州牙将李延实图之。延实因万子葬胡敬璋,攻而杀之,遂据延州。马军都指挥使河西高万兴与其弟万金闻变,以其众数千人诣刘知俊降。岐王置翟州于城,其守将亦降。
'4'保塞节度使刘万子凶恶残酷,失去众心,并且图谋背叛投降大梁,静难节度使李继徽派遣延州牙将李延实设法除掉他。李延实趁着刘万子埋葬胡敬璋,发动攻击并把他杀死,于是占据了延州。马军都指挥使河西高万兴与他的弟弟高万金听到这个变故,率领他的部众数千人到刘知俊的军营投降。岐王李茂贞在城设置翟州,守城的将领也投降了刘知俊。
'5'三月,甲戌,帝发洛阳。以山南东道节度使杨师厚兼潞州四面行营招讨使。
'5'三月,甲戌(初九),后梁太祖自洛阳出发。任命山南东道节度使杨师厚兼潞州四面行营招讨使。
'6'庚辰,帝至河中,发步骑会高万兴兵取丹、延。
'6'庚辰(十五日),后梁太祖到达河中,征发步兵、骑兵会同高万兴的军队攻取丹州、延州。
'7'丙戌,以朔方节度使兼中书令韩逊为颍川王。逊本灵州牙校,唐末据本镇,朝廷因而授以节钺。
'7'丙戌(二十一日),后梁太祖封朔方节度使兼中书令韩逊为颍川王。韩逊本是灵州牙校,唐末占据本镇,后梁因而授予旌节仪仗。
'8'辛卯,丹州刺史崔公实请降。
'8'辛卯(二十六日),丹州刺史崔公实请求投降。
'9'徐温以金陵形胜,战舰所聚,乃自以淮南行军副使领州刺史,留广陵,以其假子元从指挥使知诰为州防遏兼楼船副使,往治之。
'9'徐温认为金陵地势优越,战船聚集,于是自己以淮南行军副使兼领升州刺史,留驻广陵,任命他的养子元从指挥使徐知诰为州防遏兼楼船副使,前去治理州。
'10'夏,四月,丙申朔,刘知俊移军攻延州,李延实婴成自守;知俊遣白水镇使刘儒分兵围坊州。
'10'夏季,四月,丙申朔(初一),刘知俊转移军队攻打延州,李延实环城守御;刘知俊派遣白水镇使刘儒分兵包围坊州。
'11'庚子,以王审知为闽王,刘隐为南平王。
'11'庚子(初四),后梁太祖封彰武节度使王审知为闽王,清海、静海节度使刘隐为南平主。
'12'刘知俊克延州,李延实降。
'12'刘知俊攻克延州,李延实投降。
'13'淮南兵围苏州,推洞屋攻城,吴越将临海孙琰置轮于竿首,垂投锥以揭之,攻者尽露,炮至则张网以拒之,淮南人不能克。吴越王遣牙内指挥使钱镖、行军副使杜建徽等将兵救之。
'13'淮南军队包围苏州,推着用木架支撑、覆罩牛皮、形状如洞的洞屋攻城,吴越将领临海人孙琰在竹竿顶端安置滑轮,垂长索投锥把洞屋戳穿掀开,攻城的淮南军队便完全暴露了,炮石打来就张网拦阻,淮南军队不能攻克。吴越王钱派遣牙内指挥使钱镖、行军副使杜建徽等率兵救援苏州。
苏州有水通城中,淮南张网缀铃悬水中,鱼鳖过皆知之。吴越游弈都虞候司马福欲潜行入城,故以竿触网;敌闻铃声举网,福因得过,凡居水中三日,乃得入城。由是城中号令与援兵相应,敌以为神。
苏州有水通城中,淮南军队张网挂铃悬在水中,鱼鳖通过都能知道。吴越游弈都虞候司马福欲潜水前行入城,故意用竿触网;淮南兵听到铃声举起网来,司马福因此能够通过,一共在水中待了三天,才得进入城里。从此,城中号令与援兵相应,淮南军队以为神奇莫测。
吴越王尝游府园,见园卒陆仁章树艺有智而志之;及苏州被围,使仁章通信入城,果得报而返。以诸孙畜之,累迁两府军粮都监使,卒获其用。仁章,睦州人也。
吴越王钱曾经到府园游玩,看见园丁陆仁章种植花草树木有智谋,就记住了他;等到苏州被围,让陆仁章送信到城里,果然得到答复就回来了。钱把陆仁章收作孙子教养,屡次升到两府军粮都监使,终于派上用场。陆仁章是睦州人。
辛亥,吴越兵内外合击淮南兵,大破之,擒其将何朗等三十余人,夺战舰二百艘。周本夜遁,又追败之于皇天荡。钟泰章将精兵二百为殿,多树旗帜于菰蒋中,追兵不敢进而还。
辛亥(十六日),吴越军队内外合击淮南军队,把他们打得大败,生擒淮南将领何朗等三十余人,夺取战般二百艘。周本乘夜逃走,吴越军队追到皇天荡又把周本打败。淮南钟泰章率领二百精兵走在队伍的最后,在菰草中竖立很多旗帜,吴越的追兵不敢前进而返回。
'14'岐王所署保大节度使李彦博、坊州刺史李彦昱皆弃城奔风翔,州都将严弘倚举城降。已未,以高万兴为保塞节度使,以绛州刺史牛存节为保大节度使。
'14'岐王节茂贞任命的保大节度使李彦博、坊州刺史李彦昱都弃城逃往风翔,州都将严弘倚率城投降。已未(二十四日),后梁任命高万兴为保塞节度使,任命绛州刺史牛存节为保大节度使。
'15'淮南初置选举,以骆知祥掌之。
'15'淮南开始建立选拔官吏的制度,任命骆知祥掌管。
'16'五月,丁卯,帝命刘知俊乘胜取州;知俊难之,辞以阙食,乃召还。
'16'五月丁卯(初三),后梁太祖命令刘知俊乘胜攻取州。刘知俊认为难以攻取,以缺少军粮为借口推辞,于是将他召回。
'17'佑国节度使王重师镇长安数年,帝在河中,怒其贡奉不时;已巳,召重师入朝,以左龙虎统军刘捍为佑国留后。
'17'佑国节度使王重师镇守长安数年,后梁太祖在河中,对他不按时进贡感到恼怒。已巳(初五),召王重师到朝廷来,委任左龙虎统军刘捍为佑国留后。
'18'癸酉,帝发河中;已卯,至洛阳。
'18'癸酉(初九),后梁太祖自河中出发;已卯(十五日),回到洛阳。
刘捍至长安,王重帅不为礼,捍谮之于帝,云重师潜与、岐通。甲申,贬重师溪州刺史,寻赐自尽,夷其族。
刘捍到长安,王重师不以礼相待,刘捍向后梁太祖中伤他,说王重师暗中与州、岐州互相往来。甲申(二十日),贬王重师为溪州刺史,不久赐令自尽,诛杀他的全族。
'19'刘守文频年攻刘守光不克,乃大发兵,以重赂招契丹、吐谷浑之众,合四万屯苏州。守光逆战于鸡苏,为守文所败。守文单马立于陈前,泣谓其众曰:“勿杀吾弟。”守光将元行钦识之,直前擒之,沧德兵皆溃。守光囚之别室,以棘,乘胜进攻沧州。沧州节度判官吕兖、孙鹤推守文子延祚为帅,乘城拒守。兖,安次人也。
'19'刘守文连年攻打刘守光不能攻下,于是大发兵,用重贿招致契丹、吐谷浑的兵众,合计四万人马驻扎蓟州。刘守光在鸡苏迎战,被刘守文打败。刘守文单马立在阵前,器着对他的部众说:“不要杀死我的弟弟。”刘守光的部将元行钦认淮刘守文,直冲向前反他擒住,沧德军队全部溃散。刘守光把刘守文囚禁别室,用丛棘堵塞,乘胜进攻沧州。沧州节度判官吕兖、孙鹤推举刘守文的儿子的刘延祚为帅,登城抗御防守。吕兖是安次人。
'20'忠武节度使兼侍中刘知俊,功名浸盛,以帝猜忍日甚,内不自安;及王重师诛,知俊益惧。帝将伐河东,急徵知俊入朝,欲以为河东西面行营都统;且以知俊有丹、延之功,厚赐之。知俊弟右保胜指挥使知浣从帝在洛阳,密使人语知俊云:“入必死。”又白帝,请帅弟侄往迎知俊,帝许之。六月,乙未朔,知俊奏“为军民所留”,遂以同州附于岐。执监军及将佐之不从者,皆械送于岐。遣兵袭华州,逐刺史蔡敬思,以兵守潼关。潜遣人以重利啖长安诸将,执刘捍,送于岐,杀之。知俊遣使请兵于岐,亦遣使请晋人出兵攻晋、绛,遗晋王书曰:“不过旬日,可取两京,复唐杜稷。”
'20'忠武节度使兼侍中刘知俊,功绩名声逐渐盛大,由于后梁太祖猜疑残忍日益厉害,内心里感到自己不安全;等到王重师被杀,刘知俊更加恐惧。太祖将要讨伐河东,紧急征召刘知俊到朝廷来,想要任命他担任河东西面行营都统。并且因为刘知俊有攻取丹州、延州的功劳,要重赏他。刘知俊的弟弟右保胜指挥使刘知浣跟随太祖在洛阳,秘密派人告诉刘知俊说:“到朝廷来一定死。”又禀告太祖,请求率领弟侄前去迎接刘知俊,太祖允许了他。六月,乙未朔(初一),刘知俊奏称“为军民所留”,于是带领同州军民归附岐王李茂贞。拘捕监军及不听从的将佐,全都戴上刑具押送凤翔。刘知俊派兵袭击华州,驱逐刺史蔡敬思,守卫潼关。暗中派人用重利引诱长安诸将,逮捕刘捍,送往凤翔,把他杀了。刘知俊派遣使者向岐王李茂贞请兵,也派使者前往晋阳请求出兵攻打晋州、绛州,送给晋王李存勖的信中说:“不过十天,可以攻取两京,恢复唐室社稷。”
'21'丁未,朔方节度使韩逊奏克盐州,斩岐所署刺史李继直。
'21'丁未(十三日),朔方节度使韩逊奏报攻克盐州,斩岐王李茂贞任命的盐州刺史李继直。
'22'帝遣近臣谕刘知俊曰:“朕待卿甚厚,何忽相负?”对曰:“臣不背德,但畏族灭如王重师耳。”帝复使谓之曰:“刘捍言重师阴结、岐,朕今悔之无及,捍死不足塞责。”知俊不报。庚戌诏削知俊官爵,以山南东道节度使杨师厚为西路行营招讨使,帅侍卫马步军都指挥使刘等讨之。
'22'后梁太祖派遣新近官员告谕刘知俊说:“朕待你甚厚,为什么忽然背弃?”刘知俊回答说:“我不会忘记恩德,只是畏惧像王重师那样被诛灭全族罢了。”太祖又派使者对他说:“刘捍说王重师暗中交结州、岐州,朕现在后悔不及,刘捍死了不足偿还罪责。”刘知俊没有答复。庚戌(十六日),太祖降诏革除刘知俊官职爵位,任命山南东道节度