八喜电子书 > 文学名著电子书 > 资治通鉴全译 >

第774部分

资治通鉴全译-第774部分

小说: 资治通鉴全译 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



蠖嗍急凰艚甭玖耍衷谒斡玫模际撬笥业囊恍┥倌耆耍馐强梢怨ト〉牡谌憷碛伞J竦厮朗训闹辉诮8螅衷诩裙タ藣娏四习玻丫崛×似湎找兀荽颂煜斩蚰谕平颜既×司衬谌种坏牡胤剑淮幽习蚕蚋⒘辏缆房碚梗梢运挡⑿校窬熬壅铰虐埽笸返奈欧缍サǎ馐强梢怨ト〉牡谒牡憷碛伞O粼ㄔ迨窍粞艿墓侨庵燎祝囟ú辉敢运拦淌兀艄タ烁⒊牵粼ㄔ逶蹩洗粼诔侵凶芾В亟缍优埽凰绻稣剑弈斡埂⑹裰氐氖孔涿遣拍艿拖露ㄇ樱鄙俣蘖Γ馐强梢怨ト〉牡谖宓憷碛伞N冶疚形墓伲皇煜熬弥拢切依到棵蔷⌒慕吡Γ灾缕涤薪荼ù矗」苁悄敲次⑿《蛔愕馈O衷谝丫タ酥刂叵兆瑁裥墓樗常弁ⅰ⒁媪匠牵┫傻茫皇且虮倭溉保灰擞谇叭スゴ颍衷谌绮欢崛。院笤俟ゴ蚓湍蚜恕?銮乙嬷菀蟾唬惺蚧思遥胧俅骸⒁逖粝啾龋淅娓叱鋈丁3⑷绻胍ト「玫兀筒挥Ω檬フ獯位幔蝗绻胍;ぞ衬诎材傩眨蛭掖粼谡饫锸滴奘驴勺觯虼似蚯蠊榧沂萄住!毙涞鄹下偷内钪兴担骸肮赜谄蕉ㄊ竦刂伲阌Φ钡茸盘『竺娴碾妨睢O衷诳苣鸦姑挥衅蕉ǎ阍趺茨芤允萄兹宋杩诙四兀俊毙下陀稚媳硭担骸肮サ税⒅踊嵬沉焓送虼缶憔≈性淖什拼⒈福拍芷蕉ㄊ竦兀匀绱耍且允盗ο喽费健:慰鑫业牟拍鼙炔簧瞎湃耍抢锟梢钥苛酵虮ΧG笃蕉ㄊ竦啬兀恐愿胰绱耍蛭季萘讼找兀咳撕桶傩彰嵌记隳较蛲笠澹颐怯纱硕敖蛉菀祝乔袄吹值苍蚰眩灰颐歉萘α慷惺拢碛タ恕O衷谕踝阋丫平⒊牵偃缛〉昧烁⒘辏蛞嬷菥统闪舜苤铮皇堑玫绞钟性缤碇鸢樟恕:慰鲨麂丫楦降拿窕в泻眉竿颍⑵窨梢圆患右哉蚴啬兀炕褂校8筇煜眨绲枚牌翟谑强上АN页先恢勒髡教址ナ俏O盏氖虑椋豢汕嵋捉小W源游揖焦8笠岳矗业镊薹⒁丫甙祝杖找挂刮绞虑榭龆孤遣话玻那榻粽诺枚嘉薹ㄈ淌芟氯チ恕V阅苊闱考岢肿牛皇且蛭悸堑郊热灰丫玫搅烁玫囟肿远吠瞬患幼な兀峙掠懈河诒菹滤璧木粑毁郝弧6椅倚闹写蛩悖胂裙ト「⒊牵缓蠼ゴ味H绻玫礁⒊牵涂梢园咽竦胤治桨椋瓒纤浇煌ǖ囊溃敲挥型饷胬吹脑怨鲁嵌允兀趺茨芄怀志玫昧四兀课蚁衷谙肴酶髦Ф游橄啻味昂罅樱ハ嗌紫茸龅酵蛭抟皇В缓笸既〈蠊Γ缒艿玫皆蛴写罄坏迷蚩梢宰龅阶晕冶HA硗猓臀饔肽现O嗑嘁磺陌倮铮胫莩且T叮7⑸摇9ナ裟铣剂熘保捎谡饫锬岩酝诚焦芾恚枇⒐椭荩员阏蛄煲摹⑩玻褐萁枥陨媳砬肭蟀粘妨烁弥荨U飧龅胤降拇蠡思矣醒稀⑵选⒑巍⒀畹刃眨唤鼋鍪且蛔澹撬淙痪幼≡谏焦戎校墒呛狼看笞搴芏啵恼路缌髦恳参簧伲蚶胫莩呛茉叮虼瞬荒芑竦檬私幔踔林堇锏匚唤细叩淖衾簦参薹荃疑砥渲校虼朔叻卟黄剑嗌焱贾摹5较暮畹狼ńň俅笠逯酰闲髯猿莆椭荽淌罚タ酥莩且岳矗匀蝗盟未淌分啊0臀髡飧龅胤焦阗笄Ю铮Э诨褂嘞滤耐蛑啵绻谡饫锷柚弥荩蛏慊⑩玻蚩梢源蟠蟮匕捕裥模拥娼晕鳎挥谜鞣ィ妥匀晃夜辛恕!毙浠实勖挥刑有下偷慕ㄒ椤
  先是,魏主以王足行益州刺史。上遣天门太守张齐将兵救益州,未至,魏主更以梁州军司泰山羊祉为益州刺史。王足闻之,不悦,辄引兵还,遂不能定蜀。久之,足自魏来奔。刑峦在梁州,接豪右以礼,抚小民以惠,州人悦之。峦之克巴西也,使军主李仲迁守之。仲迁溺于酒色,费散兵储,公事谘承,无能见者。峦忿之切齿,仲迁惧,谋叛,城人斩其首,以城来降。
  早先之时,北魏宣武帝任命王足兼益州刺史。梁武帝派遣天门太守张齐率兵去援救益州,还没有到达,宣武帝又改任梁州军司泰山人羊祉为益州刺史。王足知道这一消息之后,十分不悦,便带兵返回了,于是北魏没有能够平定蜀地。许久之后,王足从北魏来投靠了梁朝。邢峦在梁州之时,对当地的豪强大族以礼相接,对小民百姓抚之以恩惠,因此全州之人都很欢喜。邢峦攻克巴西,让军主李仲迁镇守。李仲迁沉溺于酒色,私自挪用耗散军费,有关公事需要向他请示报告之时,却找不到他的人影。邢峦对此气的咬牙切齿,李仲迁害怕了,密谋反叛,城中的人将李仲迁斩首,献城投降了梁朝。
  '24'十二月,庚申,魏遣骠骑大将军源怀讨武兴氐,邢峦等并受节度。
  '24'十二月庚申(二十四),北魏派遣骠骑大将军源怀讨伐武兴的氐族部落,邢峦等人一并接受源怀的指挥调遣。
  '25'司徒、尚书令谢以母忧去职。'25'梁朝司徒、尚书令谢因为母亲守丧而去职。
  '26'是岁,大穰,米斛三十钱。
  '26'这一年,大丰收,米价每斛三十钱。
  五年(丙戌、506)
  五年(丙戌,公元506年)
  '1'春,正月,丁卯朔,魏于后生子昌,大赦。
  '1'春季,正月,丁卯朔(初一),北魏于皇后生下儿子元昌,大赦天下。
  '2'杨集义围魏关城,邢峦遣建武将军傅竖眼讨之,集义逆战,竖眼击破之;乘胜逐北,壬申,克武兴,执杨绍先,送洛阳。杨集起、杨集义亡走,遂灭其国,以为武兴镇,又改为东益州。
  '2'杨集义围攻北魏关城,邢峦派遗建武将军傅竖眼去讨伐,杨集义迎战,傅竖眼击败了杨集义,并乘胜追逐败军,壬申(初六),攻克了武兴,抓获了杨绍先,押送往洛阳。杨集起、杨集义逃跑了,于是灭掉了他们所建之国,改为武兴镇,其后又改为东益州。
  '3'乙亥,以前司徙谢为中书监、司徒。
  '3'乙亥(初九),梁朝任命前司徒谢为中书监、司徒。
  '4'冀州刺史桓和击魏南青州,不克。
  '4'梁朝冀州刺史桓和攻打北魏的南青州,没有攻克。
  '5'魏秦州屠各王法智聚众二千,推秦州主簿吕苟儿为主,改元建明,置百官,攻逼州郡。泾州民陈瞻亦聚众称王,改元圣明。
  '5'北魏秦州匈奴屠各部落的王法智聚集两千人,推举秦州主簿吕苟儿为首领,改年号为“建明”,设置了百官,攻逼州郡。泾州的百姓陈瞻也聚众称王,改年号为“圣明”。
  '6'己卯,杨集起兄弟相帅降建〔魏〕。
  '6'己卯(十三日),杨集起兄弟一起投降了北魏。
  '7'甲申,封皇子纲为晋安王。
  '7'甲申(十八日),梁朝封皇子萧纲为晋安王。
  '8'二月,丙辰,魏主诏王公以下直言忠谏。治书侍御史阳固上表,以为“当今之务,宜亲宗室,勤庶政,贵农桑,贱工贾,绝谈虚穷微之论,简桑门无用之费,以救饥寒之苦。”时魏主委任高肇,疏薄宗室,好桑门之法,不亲政事,故固言及之。
  '8'二月丙辰(二十一日),北魏宣武帝诏令王公以下的官员对自己直言忠谏。诏书侍御史阳固上表,认为:“圣上当今所应做的是要亲近宗室,勤于庶政,鼓励农桑,抑制工商,杜绝一切不切合实际的谈论玄虚之理,压缩佛门无用的费用,用以救济饥寒之苦。”当时宣武帝把政事委任于高肇,疏远皇室宗亲,热衷于佛法,不亲自过问朝廷政事,所以阳固才有上述之言。
  '9'戊午,魏遣右卫将军元丽都督诸军讨吕苟儿。丽,小新成之子也。
  '9'戊午(二十三日),北魏派遣右卫将军元丽督率各路军队讨伐吕苟儿。元丽是小新成的儿子。
  '10'乙丑,徐州刺史历阳昌义之与魏平南将军陈伯之战于梁城,义之败绩。
  '10'乙丑,(三十日),梁朝徐州刺史历阳人昌义之同北魏平南将军陈伯之在梁城交战,昌义之战败。
  '11'将军萧将兵击魏徐州,围淮阳。
  '11'梁朝将军萧率兵攻打北魏徐州,围攻淮阳。
  '12'三月,丙寅朔,日有食之。
  '12'三月,丙寅朔(初一),发生日食。
  '13'己卯,魏荆州刺史赵怡、平南将军奚康生救淮阳。
  '13'己卯(十四日),北魏荆州刺史赵怡、平南将军奚康生前去援救淮阳。
  '14'魏咸阳王禧之子翼,遇赦求葬其父,屡泣请于魏主,魏主不许。癸未,翼与其弟昌、晔来奔。上以翼为咸阳王,翼以晔嫡母李妃之子也,请以爵让之,上不许。
  '14'北魏咸阳王元禧的儿子元翼,遇赦后请求安葬父亲,数次在宣武帝面前哭着请求,宣武帝没有准许。癸未(十八日),元翼同其弟弟元昌、元晔前崐来奔投梁朝。武帝封元翼为咸阳王,元翼因为元晔是正室母亲李妃所生,所以请求把爵位让给元晔,但是武帝没有准许。
  '15'辅国将军刘思效败魏青州刺史元系于胶水。
  '15'梁朝的辅国将军刘思效在胶水击败了北魏青州刺史元系。
  '16'临川王宏使记室吴兴丘迟为书遗陈伯之曰:“寻君去就之际,非有他故,直以不能内审诸已,外受流言,沈迷猖蹶,以至于此。主上屈法申恩,吞舟是漏,将军松柏不翦,亲戚安居,高台未倾,爱妾尚在。而将军鱼游于沸鼎之中,燕巢于飞幕之上,不亦惑乎!想早励良图,自求多福。”庚寅,伯之自寿阳梁城拥众八千来降,魏人杀其子虎牙。诏复以伯之为西豫州刺史;未之任,复以为通直散骑常侍。久之,卒于家。
  '16'临川王萧宏让记室吴兴人丘迟写信送给陈伯之,信中说道:“思量您投降北魏之时,没有别的原因,只是因为内心不能自审,外受流言的影响,迷乱而猖狂,以至于到了这样的地步。当今皇上不惜不按法律以申恩德,即使再大的罪过也能宽宥,所以将军您的祖坟没有被毁,松柏茂盛;您留在江南的亲戚都没有以叛党连坐,而安居自苦;您的宅第没有受损,池台如故;您的爱妾还守在家中,没有被官家收去或流落于其他人家。可是,将军您却如鱼游于沸鼎之中,如燕筑巢于飞动的幕布之上,至今身在敌营,这不是非常糊涂的事吗?希望您能早日替自己谋一条好的出路,以便获得日后的幸福。”庚寅(二十五日),陈伯之从寿阳梁城率领八千人马来投降梁朝,北魏人杀了他的儿子陈虎牙。武帝诏令仍以陈伯之为西豫州刺史,陈伯之还没有到任,又任命他为通直散骑常侍。后来,陈伯之在家中去世。
  '17'初,魏御史中尉甄琛,表称:“《周礼》,山林川泽有虞、衡之官,为之厉禁,盖取之以时,不使戕贼而已,故虽置有司,实为民守之也。夫一家之长,必惠养子孙,天下之君,必惠养兆民,未有为人父母而吝其醯醢,富有群生而榷其一物者也。今县官鄣护河东盐池而收其利,是专奉口腹而不及四体也。盖天子富有四海,何患于贫!乞驰盐禁,与民共之!”录尚书事勰、尚书邢峦奏,以为“琛之所陈,坐谈则理高,行之则事阙。窃惟古之善治民者,必污隆随时,丰俭称事,役养消息以成其性命。若任其自生,随其饮啄,乃是刍狗万物,何以君为!是故圣人敛山泽之货以宽田畴之赋,收关市之税以助什一之储,取此与彼,皆非为身,所谓资天地之产,惠天地之民也。今盐池之禁,为日已久,积而散之,以济军国,非专为供太官之膳羞,给后宫之服玩。既利不在已,则彼我一也。然自禁盐以来,有司多慢,出纳之间,或不如法。是使细民嗟怨,负贩轻议,此乃用之者无方,非作之者有失也。一旦罢之,恐乖本旨。一行一改,法若弈棋,参论理要,宜如旧式。”魏主卒从琛议,夏,四月,乙未,罢盐池禁。
  '17'起初,北魏御史中尉甄琛上表讲道:“《周礼》中制定了专管山林川泽的山虞、林衡、川衡、泽虞之官,制定了关于山林川泽的严厉禁令,这是使百姓在规定的时令内获取利益,而不让随意乱砍滥取,所以虽然设置了这样的官员,实际上却是百姓自己守护。一家之长,必须抚养他的子孙,天下之君,必须惠养万民,没有做父母吝啬醋酱、富有天下万物而专占一物的。如今朝廷独霸河东的盐池而坐收其利,这是专奉口腹而不及四体。天子富有四海,何患于贫!所以,乞请放松盐禁,与民共享其利。”录尚书事元勰和尚书邢峦也上奏,认为:“甄琛所讲的,坐着谈论则高明合理,而实际执行则行不通。我们认为古来善于统治百姓的,必定升降依时,丰俭随事,役使养育互为消长以成全他们性命。如果任其自生自长,随其饮水啄食,那是把百姓当作刍草狗畜,还要君主做什么呢?所以,圣人获取山泽之货,收取关市之税,来补助田亩什一之赋之不足,以供国用,此处取来用到彼处,都不是为了自己,正所谓利用天地的出产,施惠于天下之民。如今禁止私人采盐,已经实行了很长时间了,集中其财富而使用,是为了维持国家和军队的开支,并不是专门为了供给皇宫的饮食,以及后宫的服饰玩物。既然不是为了皇上一人享乐,那么让老百姓获利同让国家获利都是一样的。然而,自从禁盐以来,官员们多有不经心的,收支出纳中间,或者有不按照法令执行的行为。因此,使老百姓抱怨在心,商贩们非议在口,这只不过是管理者无方,并非是制定禁令的人有过失。一旦撤销盐池禁令,恐怕有违于本初之意。一行一改,没有定法,正如奕棋者那样举棋不定,所以按理而论,应该维持过去的样子而不变。”宣武帝最终采纳了甄琛崐的建议,夏季,四月乙未(初一),撤销了盐池禁令。
  '18'庚戌,魏以中山王英为征南将军、都督扬·徐二州诸军事,帅众十余万以拒梁军,指授诸节度,所至以便宜从事。
  '18'庚戌(十六日),北魏任命中山王元英为征南将军,都督

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的