斯佳丽(乱世佳人 续集)-第104部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“相当好。多尼文尔发生了什么事?”
“还不是白衣会惹的祸,那里似乎是他们的大本营。”
“刚刚在路上有两个警察拦住我,要搜我的马车。”
“收租期快到了,巡逻队全出动了。不要再谈军队的事了。你对约
翰·格雷厄姆说了些什么?我好久没见他那么笑过了。”
“你认识他?”
“很熟。他是我舅舅。”
斯佳丽笑得肚子都疼了。“你们英国人哟!难道这就是‘缺乏自信’
的意思?你只要稍为会吹点牛,查尔斯,就可以为我省去不少麻烦。我
想加入狩猎队都想了一年了,却苦于找不到门路。”
① 吃乌鸦是一句口语,意即当众认输。
“你真正喜欢的该是我的利蒂希亚舅妈,她可以骑到约翰舅舅头上
撒野,约翰舅舅气都不敢吭一声。走!我介绍你们认识认识。”
传来了令人振奋的隆隆雷声,但是没有雨,正午的空气闷得令人窒
息。厄内斯特·沙克利夫敲着锣以引人注意,他紧张地说他和太太为下
午安排了一个与众不同的节目。“一般聚会不是安排槌球就是射箭,不
是吗?或是参观书房,弹子房,不是吗?或是一些老掉牙的节目,不是
吗?”
“废话少讲,快说正题儿吧!厄内斯特。”他太太催促道。
厄内斯特断断续续、口沫横飞地开始说明,他们准备了游泳衣和绳
索让任何有胆量的人横渡河流探险,并可以在湍急的河水中消暑。
“也不算湍急,”南·沙克利夫纠正道,“只是一处合适的小激流。
仆人会带着冰凉香槟在那里等着。”
斯佳丽第一个举双手赞成,听起来仿佛整个下午都要泡在冷水缸
中。
虽然水温比她预期的高,但还是比泡在冷水缸里好玩多了。斯佳丽
抓着绳索,一步步涉入河中央深水处,突然她发现自己已陷在激流中。
这里的水很凉,凉得她双臂起鸡皮疙瘩,而且水流的速度非常快。水流
把她往上推向绳索,双脚也离了底。她死命抓住绳子。两条腿失去控制
地打转,水流的冲力使她的身体半转了过来。她感到有股危险的诱惑力
量,吸引她放开绳子,随波逐流。摆脱脚下的土地。摆脱墙壁或道路或
任何被控制的、控制她的东西。在心跳加快的漫长时刻里,她想象着自
己已放开一切,随波飘流。
斯佳丽铆足了劲,抓牢绳子,弄得她浑身发抖。慢慢地,她专心而
坚定地往前移动,一手一手地移动,直到脱离激流的拉力。她转头撇开
不看其他人在泼水嬉闹的地方,不知怎地,潸然泪下。
激流外围水温较高,有一些流速缓慢的小漩涡,像激流中伸出的手
指。斯佳丽慢慢地感觉到了它们的爱抚,便放任自己与它们一起漂浮。
温暖的河水轻缓的流动抚摸着她的脚、腿、身体、胸脯,游抚过羊毛上
衣和灯笼裤裹着的腰枝和膝盖。斯佳丽感觉到无以名状的渴望,心中一
种空虚大声疾呼着要她填满。“瑞特,”她靠在绳索上轻声嘟哝,两片
嘴唇磨得瘀肿,隐忍着那种粗糙与疼痛。
“是不是很好玩啊?”南·沙克利夫喊道。“谁要喝香槟?”
斯佳丽强迫自己转头。“斯佳丽,你真勇敢,竟然敢通过最可怕的
地段,你得回来一趟,没人有胆量送香槟过去给你。”
是的,斯佳丽心想,我得回去了。
吃过饭,她走到查尔斯·拉格兰身边,双颊异常苍白,眼睛则炯炯
发亮。
“今晚我能不能送你一份‘三明治’?”她平静地问。
查尔斯是个经验老到、技巧纯熟的情人,他的手非常轻柔,嘴唇坚
定、温暖。斯佳丽闭着眼睛,让他爱抚着她的肌肤,就如河水爱抚她一
般。然后他轻唤她的名字,她的愉悦感瞬时化成泡影。不!她在内心呐
喊着,不!我不要失去这种感觉,绝对不行。她把眼睛闭得更紧,想瑞
特,幻想那是瑞特的手,瑞特的唇,那种填满她痛苦的空虚的温暖、有
力的插入也是瑞特所为。
没用!他不是瑞特。她懊悔、悲伤、痛不欲生。别开脸,躲开查尔
斯探索的唇,哭到他停止为止。
“亲爱的,”他说。“我太爱你了。”
“求求你,”斯佳丽哽咽道,“哦!求求你走开。”
“怎么了?亲爱的,哪里不对劲?”
“我,我,是我不对劲。请你走开,让我一个人静一静。”她的声
音那么小,那种绝望、痛苦,查尔斯不由得伸手去安慰她,但又把手缩
回,完全意识到此刻只有一个方式能安慰她。他迅速收拾衣物,走出房
间,轻轻地把门带上。
第八十三章
我已加入军团。我永远爱你。爱你的查尔斯上。
斯佳丽小心折好字条,塞入珠宝盒里珍珠项链底下。只要。。
可是她的心中除了瑞特,已容纳不下任何人:瑞特一直在那里取笑
她、作弄她,不时向她挑衅,超越她、支配她,也庇护着她。
斯佳丽带着瘀血般的黑眼圈下楼吃早餐,那是哭了一整夜的痕迹。
一身薄荷绿的亚麻连衣裙,使她看起来冷若冰霜,而她的感觉也如被关
在冰库中。
她必须微笑、说话、倾听、哈哈大笑,身为受邀的宾客有责任使家
庭聚会办得成功。斯佳丽看着坐在长桌两侧的人,他们也在微笑、说话、
倾听、哈哈大笑。她不禁怀疑,他们之中有多少人内心同样伤痕累累?
有多少人已如行尸走肉,却在此强颜欢笑?多勇敢的人啊!
斯佳丽朝站在餐饮柜旁替她端着餐盘的侍者点个头,侍者立刻掀开
一个个银碗盖,让她挑选。她要了几片腌猪肉和一匙奶油鸡丁。“是的,
一个烤番茄,”她说,“不,不要冷食。”火腿、腌鹅肉、鹌鹑蛋冻、
牛肉片、腌鱼、肉冻、冰、水果、干酪、面包、佐料、果酱、酱油、水
果酒、麦酒、苹果酒、咖啡、全都不要。“给我一杯茶。”她说。
她确定她还咽得下几口茶,然后就可以回房休息去了。幸好这是一
个大型聚会,主要活动为射击,而大部分男人都已带着枪出门去了。屋
子里、屋外草地上,凡是有射击活动的地方,都会摆设午宴,茶点也是
屋内屋外都有供应。在吃主餐前,没有特定的活动,人人都可自由选择
如何娱乐。她房内的来宾卡上写着,晚间七点四十五分第一声主餐铃响
时,在客厅集合,八点一到准时进入饭厅。
斯佳丽特意挑了一个她素未谋面的女人旁边的位置,侍者先替她摆
下盘子、小茶碟茶杯,然后拉出椅子,等她坐定后,替她摊开餐巾,铺
在膝上。斯佳丽朝那个女人点个头。“早安,我叫斯佳丽·奥哈拉。”
女人回给她一个甜美的微笑。“早安,我早就想认识你了,我表姐
露茜·费恩说她在巴特·莫兰家见过你,当时帕内尔先生也在那里。告
诉我,你会不会觉得支持地方自治政策太具煽动性了?我的名字叫梅·塔
普罗。”
“我有位堂哥说,如果帕内尔先生长得又矮又胖,还长疣,我就不
会支持地方自治政策了。”斯佳丽趁梅·塔普罗笑不可遏的时候,替自
己倒了一杯茶。准确地说,应该是“梅·塔普罗女士”,斯佳丽知道。
梅的父亲是位公爵,丈夫则是一位子爵的儿子。真是好笑,一个人花时
间来参加聚会,却净捡这些无聊事谈。更好笑的是,一个来自佐治亚的
乡下女孩,竟也习惯了去思索“这个人”正在作些什么事。下一件事我
必须把“番茄”说得字正腔圆。侍者才能明白我要的是什么。这其实跟
对一个黑鬼说你要goobers①,他立即知道你要的是一把落花生,也没什
么太大不同。
①
goober,美国南方口语中的落花生。也是佐治亚州的别称,因其盛产花生而得名。
“要是你堂哥也这样说我,他是说对人了。”梅吐露了她的秘密。
“自从伯蒂开始发胖后,我就不再关心谁继承王位了。”
这回轮到斯佳丽招认了。“我不知道伯蒂是谁。”
“我真笨!”梅说,“你当然不知道,你没参加过伦敦的社交季是
吧?露茜说你一个人经营自己的产业。真是太棒了!这可以让事事依赖
管理人的男人自惭形秽。伯蒂是威尔士王子,调皮可爱,讨人喜欢,可
惜丑态渐露。你一定会崇拜他的妻子亚历山德拉,虽然她是个聋子,你
如果想告诉她什么秘密都得写在纸上传给她,可是她却美得随你怎么说
都不过分,而且非常可爱。”
斯佳丽笑了笑。“如果你能知道我此刻的感想,梅,你一定会笑死
的。在我老家,最高级的闲话也只是绕着拥有新铁路的那个人打转,每
个人都纳闷他什么时候开始穿鞋子的。我实在不敢相信,此刻我正在谈
论的人竟会是未来的英国国王。”
“露茜说我会迷上你,果然没错。答应我,假如你决定去伦敦,一
定要来找我们。你说那个拥有新铁路的人怎么样了?他穿什么样的鞋
子?走起路来是不是一瘸一拐的?我敢说我会爱上美国的。”
斯佳丽惊讶地发现,她竟然把早餐都吃光了,而且还觉得饿。她举
起手来,站在椅子后的侍者立即上前。“对不起,梅,我得再要一份餐
点。”她说。“一份烩饭,一杯咖啡,多加点奶油。”
生活仍得继续。而且是一个幸福的生活。我曾打定主意我要活得愉
快,我想我现在就很愉快。我只是需要留意这一点。
斯佳丽对她的新朋友笑道:“那个人同样是个马车夫①——”
梅露出不解的神情。
“哦!马车夫是我们对似乎从来不穿鞋子的白种人的称呼,那和穷
白人不同。。”她果然令公爵的女儿深深着迷。
那天晚宴时,大雨滂沱而下。参加聚会的人全冲到室外,高兴地又
叫又跳。夏日的苦难很快就要结束了。
斯佳丽在次日中午时分驾车回家。雨后的空气清凉,树篱的尘土也
已被冲刷干净,狩猎季节很快就要到了。高尔韦狩猎队!参加狩猎当然
得骑我自己的马,我必须用火车把它们先托运过去。最好能在特里姆就
装上火车,先到都柏林,再运往高尔韦。否则就得骑好长一段路到马林
加,还得让马儿稍作休息后才能赶它们上火车,运往高尔韦。不知道该
不该也运些饲料去?我也得先打听清楚马厩是如何安排的。明天我就写
信给约翰·格雷厄姆。。”
不知不觉中,她已到家了。
“天大的好消息,斯佳丽!”她从未见过哈丽雅特如此兴奋。哟,
我从没想到她竟这么漂亮。穿着合适的衣服——
“你不在家时,我收到英国一个亲戚寄来的信。我有没有告诉过你,
我写信回英国说我有多幸运遇到像你这样的好人?我这个亲戚的名字叫
雷金纳德·帕森斯,家人都叫他雷吉,他安排比利到他儿子的学校读书。
我是说雷吉的儿子,他叫——”
①
马车夫(Cracker),是对美国南方贫苦白人的贬称。
“等一等,哈丽雅特,你到底在说什么?比利不是打算在巴利哈拉
的学校就读吗?”
“如果没有第二个选择机会,他当然只好留下来,我写信给雷吉,
为的就是这件事。”
斯佳丽绷起了脸。“我倒想知道,这里的学校有什么不好。”
“没什么不好,斯佳丽,它是一所不错的爱尔兰乡村学校。可是我
希望比利到更好的环境接受教育,你应当能体谅我的用意。”
“我就不会这么做。”必要时,她会大声为巴利哈拉的学校、为爱
尔兰的学校、为爱尔兰本身辩护。可是当她仔细打量哈丽雅特·凯利的
脸庞时,只见原本柔弱无助的模样已然消失无踪。哈丽雅特那双梦幻般
的濛濛灰眼,现在看来却像钢铁一样坚硬。她已准备为她的儿子迎接任
何人、任何事的挑战。斯佳丽以前见过同样的事情:玫兰妮·韦尔克斯
为自己的信念而战时,温柔的绵羊立即就变成了猛狮。
“那猫咪怎么办?少了比利,她会很孤独的。”
“对不起,斯佳丽,我不得不为比利作最好的打算。”
斯佳丽叹了口气。“我愿意再提供一个选择机会给你,哈丽雅特,
你我都很清楚,比利在英国将永远被打上爱尔兰马夫之子的烙印;而在
美国,他可以成为任何你希望他成为的人物。。”
九月初,斯佳丽抱着极度沉默的猫咪,向比利和他母亲挥别,他们
的船在离开金斯顿港后,将直接开往美国。比利哭哭啼啼的,哈丽雅特
的脸上则散发着决心与希望的光辉,灰眼依然充满幻想。斯佳丽暗地为
她祈祷,希望她的部分梦想能够实现。她已写信给阿希礼和亨利伯伯,
说明哈丽雅特的情形,要求他们照顾她,帮她找份教书工作和一个落脚
处。她相信这些他们是能做到的。其余的就要靠哈丽雅特自己和她的机
遇了。
“咱们去动物园玩,小猫咪,那里有长颈鹿、狮子、熊和很大很大
的象。”
“猫咪最喜欢狮子。”
“等你看到小熊,也许就会改变想法。”
她们在都柏林停留了一个星期,每天都去动物园,然后到布利咖啡
店吃奶油面包;看完木偶剧,再到谢尔本旅馆喝下午茶,吃装在银器里
的三明治、圆饼、起泡酪乳、长条形糖衣酪馅甜饼。斯佳丽发现女儿不
但有用不完的精力,还有一个铁铸的胃。
回到巴利哈拉后,斯佳丽帮猫咪把楼塔整理成猫咪的私人领地,别
人只有受到邀请才能去拜访。猫咪负责清扫蜘蛛网和累积了数个世纪的
鸟粪,斯佳丽从河里提来一桶桶的水,母女俩共同洗刷墙壁和地板。猫
咪一边用力擦洗,一边又是欢笑,又是泼水,还吹着肥皂泡。这使斯佳
丽回想起猫咪还是小婴儿时与她一起洗澡的情景。她们花了一个星期才
把这里收拾干净,但她一点也不在意。通往楼塔上层的石梯毁损了,她
也不在意。否则猫咪真会一路洗刷到塔顶去。
母女俩刚好在按正常年景该是收获节的时候完成了清理工作。科拉
姆早已劝过斯佳丽不要在没有收成可庆祝的时候开庆祝会,当天,他帮
着分发斯佳丽所能找得到的供应商们用大马车运来的面粉、粗谷粉、盐、
糖、马铃薯和甘兰菜等。
“他