八喜电子书 > 文学名著电子书 > 斯佳丽(乱世佳人 续集) >

第58部分

斯佳丽(乱世佳人 续集)-第58部分

小说: 斯佳丽(乱世佳人 续集) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



言,共谋无伤大雅的玩笑捉弄她们的丈夫。打从斯佳丽一搬进来,她们
就视斯佳丽为她们中的一员。不消几天,斯佳丽也有了这种感觉。她每
天跟莫琳或凯蒂去城中市场买价廉物美的食品;与年轻的波利和凯思琳
一起研究用烫发夹和缎带的诀窍,一起吃吃傻笑;当莫琳和凯蒂拒绝陪
有洁癖、又爱吹毛求疵的帕特里夏看家具布套式样,她就自告奋勇,陪
帕特里夏一遍又一遍地看。她喝了无数杯的茶,也倾听过无数成功的喜
悦和悲忧,虽然她从来不向人吐露她的秘密,也没有人逼她,或不再当
她的面坦诚相诉。“我从没想到会有那么多有趣的事情发生。”斯佳丽
惊异地对莫琳说,神情之真挚溢于言表。

晚上又是另一番景象。男人辛勤工作了一天,拖着疲惫身子回家,
渴望吃一顿可口饭菜,喝杯酒,抽口烟,作妻子的总能让他们如愿。之
后,晚上的节目就正式登场。通常大家都聚在马特家,因为他有五个小
孩在楼上睡觉。莫琳和杰米可把小杰和海伦交给玛丽·凯特照顾,而帕
特里夏可把熟睡的两岁和三岁小孩带在身边,不吵醒他们。音乐不久就
会响起。过一会儿,当科拉姆进来时,他就会站出来指挥。

斯佳丽第一次看到宝思兰鼓时,还以为它是特大号的铃鼓。绷紧的
皮鼓面镶了一圈金属边,鼓面直径超过两英尺,但是和铃鼓一样不很厚,
杰拉尔德握着它的方式和握铃鼓没两样。他坐下来,将它靠在膝上,拿
木棒敲。他握着木棒的中间,晃动木棒,用它的两头敲打鼓面。在她看
来,这简直就是鼓。

也不真的是鼓,她想。当科拉姆拿起它,她才明了它的用法。他左
手展放在皮层底部,仿佛在抚摸它,右手腕的动作顿时如水流般顺畅。
他的手臂从鼓面移至底部,再移至鼓面,再移至中央,右手则作出奇妙
而漫不经心的动作,用木棒敲出沉稳的、令人血液沸腾的节奏。随着小
提琴、笛子、手风琴的加入,它的音调与音量时而改变,但那催眠、激
越的节拍未变。莫琳握着响板一动不动,似乎太沉迷于音乐,忘了敲响
板。

斯佳丽完全沉醉在这鼓音节奏中,随着它哭,随着它笑,随着它起
舞,跳出她作梦都没梦到的开怀、疯狂。只有在科拉姆放下宝思兰鼓,
嚷着:“我把自己都敲干了。”要求喝一杯时,她才发现每个人都和她


一样,处于恍惚状态。
她以惊异、敬畏的眼神看着这个粗矮、狮子鼻、笑容满面的人,这
个人的确与众不同。

“斯佳丽亲爱的,你比我会挑牡蛎,”莫琳和斯佳丽走进城中市场
时,莫琳对斯佳丽说。“替我们选一些好吗?我今天想炖一锅牡蛎汤让
科拉姆当茶点。”

“当茶点?牡蛎汤当饭吃都够阔气的了!”
“我知道,可是今天晚上他要在一次会议上演讲,演讲之前他没有

时间吃晚饭。我们吃饭时,他要留在房间里作准备。”
“什么样的会议,莫琳?我们全部都要去吗?”
“在贾斯珀绿党党部,是美国的爱尔兰人志愿军组织,女人不受欢

迎,所以我们不去。”
“科拉姆要跟他们讲什么?”
“首先他提醒他们,不论在美国住多久,他们都是爱尔兰人,接着

他会用对祖国的眷恋和热爱使听众流下眼泪,然后再使他们掏空口袋,

资助爱尔兰的穷人。杰米说,他是个极优秀的演讲家。”
“我想也是,科拉姆似乎有种神奇的魔力。”
“那你会替我们挑一些神奇的牡蛎啰!”
斯佳丽大笑。“它们没有珍珠,”她模仿莫琳的土腔,“但是能作

出一锅很棒的鲜汤。”

科拉姆低头看着热腾腾、满溢的汤碗,双眉一扬。“好大碗的‘茶’

呀!莫琳。”
“今天市场上的牡蛎特别肥美。”她呶嘴道。
“美国都不印月历的吗?”
“废话少说,趁热吃,科拉姆。”
“莫琳,现在是大斋期间,你知道斋戒的规矩。一天吃一餐,而且

不能吃肉。”

原来她姨妈不是在唬她!斯佳丽慢慢放下汤匙,同情地看着莫琳。
这么可口的一餐泡汤了。她得好好地赎罪,一定要深深痛悔自己的罪。
为什么科拉姆偏偏是个神父?

她愕然看到莫琳微笑着舀起一个牡蛎。“我才不担心下地狱呢,科
拉姆,”她说。“我有奥哈拉家的特免令,你也是奥哈拉家的人,所以
吃吧!尽管享受你的牡蛎。”

斯佳丽给弄糊涂了。“什么是奥哈拉家的特免令?”她问莫琳。

回答的人是科拉姆,但他缺乏莫琳的幽默感。“大约在三十年前,
爱尔兰面临大饥荒,人们一年又一年地挨饿。没有食物,他们吃草充饥,
最后连草也吃光了。这是一种可怕的事情,好可怕!死了好多人,没有
办法帮助他们。幸存下来的人获得某些教区的神父承诺免于往后饥饿的
特免令,奥哈拉家隶属于这种教区,他们不需斋戒,但不能吃丢弃的肉。”
他瞪着碗里肥嫩的汁液。

莫琳捕捉到斯佳丽的眼光,将手指放在唇上暗示别出声,然后比画
着汤匙,催促斯佳丽快吃。
过了良久,科拉姆拿起他的汤匙。他低头吃着多汁的牡蛎,含混地


道声谢。吃完后离座去帕特里夏家,他跟斯蒂芬合住一间卧室。

斯佳丽好奇地看着莫琳。“闹饥荒时你在那里吗?”她谨慎地问道。

莫琳点头。“我在那里。我父亲开酒馆,所以我们吃的还算可以。
人们总是拿钱买醉,而我们就有钱来买面包、牛奶。情况最糟的是贫穷
的农民。啊!太惨了。”她双手抱胸颤抖着,泪水盈眶,哽咽地说着:
“他们只有马铃薯充饥,你知道的那是什么滋味。他们种的谷物,养的
奶牛,挤的牛奶、奶油卖得的钱刚好够付地租,他们自己则留一点奶油
和脱脂牛奶,也许留几只鸡,星期天偶尔有蛋吃。但是大部分时间吃的
是马铃薯,只有马铃薯,他们倒也能满足。然而马铃薯一旦在地下腐烂,
就什么也没了。”她沉默下来,双臂抱胸前后摇晃。想到伤心处,颤抖
的唇慢慢变成蠕动的唇圈,最后发出尖利刺耳的声音,嚎啕痛哭。

斯佳丽跳起来,搂住莫琳起伏的肩。

莫琳靠在斯佳丽胸前啜泣。“你想象不出没食物可吃是什么样的情
景。”

斯佳丽凝视着炉内渐熄的煤炭。“我了解那种滋味,”她说。她紧
紧搂着莫琳,娓娓道出她从烽火连天的亚特兰大回到塔拉庄园时,那段
不堪回首的往事。当地叙述到荒芜的田地,长时期濒临饿死边缘的饥荒
时,眼里没有泪水,也不带哭音。但是当她说到回塔拉发现母亲已死,
父亲神智失常时,眼泪就禁不住如决堤之水奔涌而出。

现在轮到莫琳拥抱泣不成声的斯佳丽。


第四十四章

山茱萸花仿佛是在一夜之间绽放的。有一天清晨,斯佳丽与莫琳步
行到市场,发现屋外林荫路中央杂草上,突然冒出一丛丛野花。

“啊!好美的一幅景象,不是吗?”莫琳一阵赞叹,“晨曦射透花
瓣,使它们呈现近乎粉红的色彩;到了中午,它们又会洁白如天鹅的前
胸。能够看到这座城市百花怒放的美丽景致,真是一大美事!”她深深
吸了口气。“改天我们到公园野餐,斯佳丽,饱览一下春天的绿意。走
快一点吧,需要买的东西很多,下午我要烘面包,明天弥撒结束后,我
们就有一整天的时间到公园玩。”

今天已经是星期六了吗?斯佳丽在心里屈指一算,哟,她在萨凡纳
已逗留一个月了!她感觉心头一紧。为什么瑞特没来找她?他在哪里?
他去波士顿谈生意不可能谈这么久。

“。。波士顿,”莫琳说。斯佳丽倏地打住。她抓住莫琳的手臂,
狐疑地瞪着她。莫琳怎么知道瑞特在波士顿?她怎可能有他的消息?我
压根儿没向她提过半个字。

“怎么了,斯佳丽,亲爱的?脚腕扭了吗?”

“你说波士顿怎样?”

“我说可惜斯蒂芬不能跟我们一块儿去野餐。他今天要去波士顿。
我敢说那里一定没有百花齐放的景象。不过他可以顺道去拜访托马斯和
他的家人,并把他们的消息带回来。最兴奋的莫过于老詹姆斯。想想他
的兄弟分散在全美各地,如果能。。”

斯佳丽满怀羞愧,静静地在莫琳旁边走着。我刚刚怎么如此莽撞?
莫琳是我的朋友,我这辈子最亲密的朋友。她不会暗中调查我的私生活。
我只是一时警觉到时间在不知不觉中匆匆流逝,所以才疑神疑鬼,而对
莫琳大吼大叫。只是这么久了,瑞特一直没回来。

她心不在焉地附和莫琳提议野餐吃什么的意见,而同时各种各样的
问题撞击着她的心房,就像笼中之鸟一样。没跟她姨妈回查尔斯顿,难
道错了吗?难道说她当初一离开查尔斯顿就错了吗?

我都快疯了!我不要再想下去,否则我会尖叫!

然而心中的疑问未曾或歇。

或许我该跟莫琳谈谈,她又聪明又会安慰人,懂得的事又多。她会
了解的,也许她帮得上忙。

不!我要找科拉姆谈!明天野餐有很多时间,我直接请他去散步,
告诉他我想和他聊聊,科拉姆会知道该怎么做。科拉姆和瑞特十分相像,
自有其特点。他本身十全十美,就像瑞特一样,与他相比任何人都显得
无足轻重,就像只要有瑞特在的地方,所有的男人似乎都变成了小孩,
只有瑞特一人是男子汉。科拉姆也能解决任何难题,就像瑞特一样,而
对于解决难题又不以为意,跟瑞特简直如出一辙。

斯佳丽忆起科拉姆提及波莉父亲的事,不禁想笑。“唉!孔武有力
的建筑工麦克马洪,是个自负、大胆的人。手臂宛如长柄大铁锤,常常
撑破昂贵外套的线脚,衣服无疑是麦克马洪太太为与客厅家具搭配而选
的,否则看起来为何如此漂亮?他也是个虔诚的教徒,凭着对主光照他
灵魂的崇敬,为主在美国的萨凡纳盖一栋教堂。就凭这一点,我以最谦


逊的方式祝福他。我对他说:‘说真的,我一直认为像你这么笃信宗教
的人,除了百分之四十的合理利润外,是不会多拿教会一分钱的。’听
了我这番话,没见他双眼冒火,鼓起公牛般的肌肉,漂亮衣袖的缝合丝
线发出哔啪爆裂声?‘大建筑师,’我说,‘其他人看主教不是爱尔兰
人,至少也要拿他百分之五十,肯定是这样吗?’

“然后这个大好人就开始卖弄了起来。‘格罗斯!’他吼道,我真
担心玻璃窗会被震飞到街上!‘一个天主教徒怎么会起这么个名字?’① 
他开始把主教的一些恶劣行径全抖了出来,连我这个小职员都不敢置
信。我陪他喝了一两杯,分担他的忧愁,然后我把我可怜的小堂妹所受
的委屈告诉他。这个大好人立刻义愤填膺,幸好我及时阻止,教堂尖顶
才没被他拆掉。我相信他还不至于会怂恿全部工人罢工,但我也不是很
肯定。他说他会以保证能让神经质的小个子主教明白的方式表达他对斯
佳丽这件事的关切,根据需要,他会经常性地让主教知道这个问题的严
重性。”

“我想知道你为什么对着甘兰菜微笑?”莫琳问她。
斯佳丽把笑脸转向她的朋友。“因为我很高兴春天来了,我们要去

野餐呀!”她说。也因为塔拉就快完全属于她了。

斯佳丽未曾见过福赛斯公园,霍奇森会堂虽在它正对面,但因上回
她去参加奉献典礼时天色已黑。现在它不知不觉地吸引了她,美得令她
屏息!一对人面狮身石雕分立在入口处。小孩们向往地仰望禁止攀爬的
怪兽,然后飞也似地沿着中央小径跑,他们从斯佳丽身边倏地掠过。她
在走道中打住了,眼睛直瞪着前方。

喷泉离入口处有两个街区远,但是体积大得令人产生近在咫尺的错

觉。四周都有弧形的水注喷出,又如钻石般落下。斯佳丽第一次见识到

如此壮观的景物,不禁被它深深吸引了。

“再往前走,”杰米说,“愈近愈好看。”

果然如此。绚烂的太阳照射着舞动的喷泉,观出七色彩虹;随着斯
佳丽脚步的挪移,璀璨的光芒忽隐忽现。树木分列小径两旁,树干刷得
雪白,在树叶投下的斑驳阴影中微微闪光。小径引导他们通往白得耀眼
的大理石喷泉。斯佳丽来到喷泉周围的铁栏杆,头后仰到近乎晕眩的角
度,才看到第三层顶端的仙女。仙女雕像比她的个子大,手臂高举着类
似竿子的东西,喷出一柱比一柱高的水,直冲蔚蓝晴空。

“我比较喜欢蛇人,”莫琳说。“在我看来,它们总是一副自得其

乐的模样。”斯佳丽顺着莫琳手指的方向望去,只见蹲在大水池内的铜

雕人鱼盘卷着鱼鳞的尾巴,一手放在臀上,一手握着号角,举在唇上。

男人们在莫琳挑选的橡树下摊开毯子,女人们放下野餐篮。玛丽·凯

特和凯思琳将帕特里夏的小女儿和凯蒂的小儿子放在草地上,让他们去

爬。较大的小孩们已迫不及待地追逐跳跃,玩起他们自创的游戏。

“我得歇歇脚。”帕特里夏说。比利扶她背靠树杆坐下。“去吧!”

她大方地说,“你不必整天陪我。”他亲了亲她的脸颊,拿下肩头的六

角形手风琴,搁在她身边。

“等会儿我给你拉一首好听的曲子。”他承诺说,随即向远处一群


格罗斯(Gross)原义为“世俗的”、“下流的”等。


在玩棒球的男人走去。
“跟他去吧!马特。”凯蒂对她丈夫说。
“是啊,你们全部去。”莫琳说,挥手赶他们走。杰米和他高大的

儿子们拔腿就跑。科拉姆、杰拉尔德和马特、比利跟在他们后面。
“等他们回来,一定会饿惨了,”莫琳语带欢喜地说。“还好我们
带了足够一整连军队吃的食物来。”

好大一堆食物啊,简直像座山,斯佳丽心想。但接着又想,可能用
不了一个小时它就会被扫光。大家庭就是这样。她以真情流露的眼神看
着她家族中的女人,她将会和她们一样高举双臂欢迎衣领敞开,衣袖高
卷,手上拎着外套、帽子回来的男人。她的阶级偏见不知何时已被�

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的