世界经典寓言故事 俄罗斯卷-第13部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
我的生活可算幸福十分,
虽然和你相比,我不出名,
地图册上绝没有我的名称,
也没有歌颂我的古斯力琴,
然而,这些对我不过是浮云。
我像一位坐在羽褥上的姑娘,
懒洋洋地躺在细软的淤泥上,
没有纷扰,宁静而又安详。
别说船与筏不把我惊扰,
连小舢板的重量我也不承当。
只有微风送来的片片落叶,
在我的水面上轻轻飘荡。
生活如此安逸,还要怎么样?
静静地望着尘世上的纷攘,
我回味着人生哲理的遐想。”
“人生哲理,你知不知道规律?
水在流动中才把净洁保持。
我所以成了大河,流程万里,
就只因遵循规律,不图安逸。
我有充沛的流量,净洁的质地,
给人们带来利益,我享荣誉。
我会一代代地奔腾不息,
而你恐怕不久便会消失。
那时谁也不会把你记起。”
果真如此,大河一直奔腾滚翻,
池塘的光景却是一年不如一年。
可怜啊,沼苔丛生,水草塞满,
最后池塘终于完全枯干。
如果天赋不为社会尽责,
天赋便会慢慢枯萎衰竭。
一个人一旦沉溺于懒惰,
他便不会有振兴的事业。
… Page 141…
(何世英译)
… Page 142…
特里什金的外套
克雷洛夫
外套肘上破了个窟窿,
特里什金连忙拿起了针。
他把袖子裁短四分之一,
窟窿补上了,外套穿上身。
虽说袖子短了一大截,
那有什么值得伤心!
然而朋友们见了都取笑,
特里什金说:“什么要紧!
我要让袖子比以前还长,
代会把这个毛病改正。”
好小子,特里什金可不笨,
拿起剪刀剪短了前后襟。
袖子接长了,主人十分称心,
然而他的外套短于背心。
我见过不少这样的先生,
事情出了毛病便忙着改正。
但是你瞧他们的狼狈相。
恰似特里什金穿着外套的仪容。
(何世英译)
… Page 143…
机械师
克雷洛夫
有一个人购置了房产,
房子虽老,修得却很讲究齐全。
坚固、舒适,样样叫人心欢,
惟有一点买主感到不满,
就是房子离水源有点远。
这人是位机械师,颇为能干。
他想,“房子已是我的,
该由我来把它改建,
用机械当可把它迁到河边。
只要屋基下安上轮子,
便可用机械把它拖牵。
只要这一设计能够实现,
房子就像握在我的手心一般,
房子到处可去,随我所愿。
我还要一边请客,一边搬迁。”
乐队吹吹打打,热闹一番,
这可是桩奇事,人所未见。
房主人的想法稀奇荒诞,
主意定了,便要付诸实现。
雇了工人从房前门口挖起,
要在屋基下面把轮子安。
挖呀!挖呀!不惜金钱时间。
房主人得到了结果:
房子没能搬成,倒塌完蛋。
人们常常想出一些新主意,
比这更愚蠢,比这更危险。
(何世英译)
… Page 144…
灾火与钻石
克雷洛夫
深夜,火苗儿酿成了灾火,
从一所房屋蔓延到另一所。
一颗钻石在荒乱中被失落,
她在路旁的尘埃中闪光微弱。
灾火对他说:
“与我相比你的光焰多么逊色!
水滴和玻璃经过我的照射,
远远看去便和你差不多。
我倒不是故意把你奚落,
一块小布头,一丝毛发,
便可把你的光彩全遮。
我的烈焰端的非同小可,
我一起劲儿,整幢房屋被笼攫。
我全然不放在眼里,
那些人们的忙乱奔波。
我劈啪作响吞没一切,
左邻右舍见我,便要变色。”
钻石回答说。
“比起你来,我的光泽很弱,
但我从不给人们带来灾祸。
谁也不会因我受害,把我斥责,
我只会引起人们羡慕的神色。
而你却以从事破坏为业,
人们通力合作,只为把你扑灭。
你即刻会完蛋,尽管一时猖厥。”
人们前来救人齐心合力,
临晨,灾人成了一股臭气。
钻石不久被找回来了,
嵌上了王冠,光彩熠熠。
(何世英译)
… Page 145…
隐士和熊
克雷洛夫
紧急的时候得到帮助是宝贵的,然而并不是人人都会给予及时的帮助;
但愿老天爷让我们别交上愚蠢的朋友,因为殷勤过分的蠢才比任何敌人还要
危险。
有一个没有亲属的孑然一身的人,他住在远离城市的荒僻的森林里。虽
然隐士的生活在故事里描摹得天花乱坠,适宜于离群索居的,可决不是寻常
的人们。无论是处在安乐或是忧患之中,人类的同情总是甜蜜的。
穿过美丽的草原和茂盛的树林,越过山冈和溪流,躺在软绵绵的青草上,
——的确是赏心悦目!我完全同意。然而,如果没有人共同享受这些快乐,
也还是十分寂寞无聊的。我们的隐士,不久也承认离群索居是并不愉快的。
他到森林中的草地上去散步,到熟悉的邻居去走动,要想找个人谈谈话儿。
然而,除了也许有一只狼或熊以外,谁还到这种地方去溜达呢?
他看见几尺以外有一只壮健的大熊,他脱下帽子 (现在他只好这样客气
了),向他漂亮的新朋友恭恭敬敬地鞠了一躬。他的漂亮的新朋友伸出一只
毛脚爪来,他们就稍为攀谈一下,谈到了天气如何如何。他们不久就友好起
来了,谁都觉得不能分离,所以整天耽在一起。两个朋友怎样谈话,他们谈
些什么,说些什么笑话,玩些什么把戏,以及怎样的互相取乐助兴,总而言
之,我直到现在还下知道,隐士守口如瓶,米舒卡天性不爱说话,所以局外
人一点儿风声也听不到。不论他们谈的是什么吧,隐上找到这样一个宝贝做
他的伴儿,心里十分高兴。他整天和米舒卡形影不离,没有了它心里就要不
痛快;他对米舒卡的称赞,接连几个钟头也说不完。
有一次,在一个明朗的夏天,他们定了一个小小的计划,要到森林里草
原上去溜达,还要翻山越岭的去远足。可是,因为人的力气总比不上熊,我
们的隐士在正午的炎热下跑得累了,米舒卡回头看到它的朋友远远地落在后
面。心里充满了关切,它停下步来喊道:
“躺下来歇一歇吧,老朋友,如果你想睡,何不打个瞌睡呢!我坐下来
给你看守,以防有什么意外。”
隐士感到有睡觉的必要,他躺下来,深深地打了个呵欠,很快就睡熟了,
米舒卡就来守望,这一点,不久就有事实证明。一只苍蝇歇在隐士的鼻子上,
米舒卡就把苍蝇赶掉,不,不,苍蝇歇到面颊上去了!“滚开,坏东西!”
真荒唐!苍蝇又歇到鼻子上去了,而且越发坚持要留在鼻子上了。你瞧米舒
卡!它一声不响,捧起一块笨重的石头,屏住气蹲在那儿。
“别吭气儿,别吭气儿!”它心里想道,“你这淘气的畜牲,我这回可
要收拾你!”它等着苍蝇歇在隐士的额角上,就使劲儿哗啦一声把石头向隐
士的脑袋摔过去,这一下摔得好准,把脑袋砸成两个半爿,米舒卡的朋友就
永远长眠不醒了。
(吴岩译)
… Page 146…
真花与假花
克雷洛夫
豪华屋宇窗洞开,
彩瓷盆内把花栽。
真花中间混假花,
临风摇曳显风采。
假花凭靠铁丝支,
姿色不比真花坏。
忽然一阵风雨来。
假花求天声声哀:
“老天快把雨停住,
这雨该死带灾来,
片片水洼路泥泞,
雨冷路滑苦行人。”
老天不听闲言语,
细雨兀自落纷纷。
驱除酷暑轻尘挹,
染就新绿景色新。
雨后真花色更妍,
花苞怒放香袭人,
可怜假花遭雨淋,
弃作垃圾谁问津?
真正天才,何惧批评。
惟有纸花,
最怕雨淋。
(何世英译)
… Page 147…
农夫和蛇
克雷洛夫
蛇想住进农夫家里,
便跑来向农夫游说,
她说她会替农夫照料孩子,
她说劳动所得的面包才有味。
她还说:
“人类自古对蛇的看法我自知,
似乎蛇类具有最坏的品质:
无亲、无友、食子,还忘恩负义,
这一切足使他们声名狼藉。
也许世人们所说都是实情,
我的蛇品可与此截然不同。
我生平把谁都未咬过,
我最最忿恨各种恶行。
我愿拔去我的牙齿,
如果没有牙齿也能生存。
我是蛇中最善良者,
你的孩子我将钟爱万分。”
农夫说:
“即使你所说的句句实在,
我也不能把你往家里接待,
因为人们会照着我的样子,
把百条毒蛇放进家里来,
那时,我们的孩子们将遭灾。
不不,我们绝不能住在一块。”
我的寓言中的含意,
父老们,你们可能领会?
(何世英译)
… Page 148…
农夫与打劫者
克雷洛夫
农夫上市买了头乳牛,
安家立业是他所追求。
另外还买了只挤奶桶,
提桶牵牛往家里走。
穿过树林,还是小路,
路边忽然闪出了歹徒,
他把农夫抢了个精光,
农夫无可奈何地痛哭:
“一年来我盼着买牛,
而今却遭了你的毒手!
天哪!我算完了,
一年的辛苦化为乌有!”
打动者的心到底软了,
他安慰农夫说:“不要诉苦,
反正我也不挤牛奶,
这只奶桶我该奉还原主。”
(何世英译)
… Page 149…
好奇者
克雷洛夫
“你好,亲爱的!你打从哪里来?”
“我的朋友,我参观了博物园。
三小时内,奇珍异宝我全看遍,
我找不到向你表述的语言。
那里是人间珍宝的宫殿,
是自然造化创造的奇观。
小蝴蝶、小甲虫、小蝇儿、小螳螂,
珍禽异兽使我眼花综乱。
它们精微小巧得像针尖,
有的珊瑚般红,有的宝石般蓝。”
“你看见大象了吗?它一定很壮观!
我猜你一定喜欢那大象如山。”
“大象?有大象吗?”“当然,当然!”
“大象我可没看见,实在抱歉。”
(何世英译)
… Page 150…
狮子分肉
克雷洛夫
犬、狮、狼、狐比邻居住,
四者结了盟,设了誓:
自从盟誓之日起,
四者共享所得猎物。
首先狐狸捕了一头鹿,
这可是个不小的收获,
到底怎么抓的,无人清楚。
狐狸通知大伙来分鹿。
犬与狼来了,也来了狮子,
狮子张牙舞爪,眈眈而视。
他说,“我们兄弟四个,
现在要听我来吩咐。”
他把鹿肉一下子撕成四份,
“第一份归我,这是条约所定,
第二份归我,该向狮王进贡,
第三份归我,因我最为勇猛,
还剩一份,谁都不得妄动,
谁不听话,谁会就地毙命。”
(何世英译)
… Page 151…
骑手与坐骑
克雷洛夫
一骑手驯马术甚高,
马解人意,几乎不用鞭招。
主人随心所欲驰骋,
坐骑俯首贴耳效劳。
这骑手得意且自豪,
他说:“对于这样的马儿
笼头、嚼铁全不需要,
我的看法自是错不了。”
于是他摘去了辔头,
跨上马儿去把风兜。
马儿即刻感到了自由,
步子稍稍加快了,一路小走,
接着振鬣昂首步子不按规矩,
似乎在和骑手戏逗。
最后马儿已不顾任何拘禁,
勃然性起,向前飞奔,
血液沸腾,眼进火星,
骑手的话,它已不再听。
广阔原野任它驰骋,
可怜的骑手胆战心惊。
他颤抖着想把嚼铁给马戴上,
那马拼命挣扎,怒向前冲。
骑手终于被摔了下来,
马儿一溜烟去了,疾如旋风。
它冲闯飞奔,不择道路,
冲到崖边,