八喜电子书 > 文学名著电子书 > 世界经典寓言故事 俄罗斯卷 >

第18部分

世界经典寓言故事 俄罗斯卷-第18部分

小说: 世界经典寓言故事 俄罗斯卷 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




你为什么甘心把饥饿忍? 

放着笼里的金翅雀儿现成, 

你呀,你的傻气的确惊人!” 

猫儿说:“得讲良心,那怎么成!” 

 “猫啊,你多么不懂得世情! 

那样的话完全荒谬绝伦。 

聪明的人绝不把它当真, 

对于懦弱者却是禁锢,是骗人。 

世人谁强,谁就为所欲为, 

有例子可循,有证可凭。” 

引经据典,椋鸟的话儿哲理深, 

对于饿肚皮的猫儿很中听, 

它攫往了金翅雀活剥生吞。 

他吃得很香,但是腹内还空。 

又听了一遍椋鸟的教导, 

它对椋鸟说:“感谢你,我的先生, 

你使我变得大大地聪明。” 

它抓破笼子,吃掉了先生。 

                                                               (何世英译) 


… Page 200…

                                                             两只狗 



                                                           克雷洛夫 

勇猛的 

贝尔姆特, 

一只看家的好狗。 

它像忠诚的卫士, 

时时刻刻 

守卫在屋前。 

突然,它看见了 

昔日的朋友: 

乔乔—— 

一只卷毛的哈巴狗, 

垫着柔软的枕头, 

正静静地 

躺在窗下休息。 

贝尔姆特呵, 

惊奇得 

不敢相信自己的眼睛。 

它惊喜地 

三步并作二步, 

欢乐地 

跳跃着过去。 

用那毛茸茸的尾巴, 

轻轻地 

抚摸着 

昔日的朋友。 

  “呵,亲爱的乔乔, 

时间过得多快呀! 

还记得么, 

我们一起在院子里 

站岗放哨的日子? 

那时, 

你还没有被送进屋里。 

你过得好吗, 

在这分别后的日子里?” 

  “那还用说么!” 

乔乔好神气, 

  “主人爱我像心肝, 

生在福中好惬意。 

脚踩柔软的地毯, 

尽情地同主人嘻戏。 

呵,玩累啦, 

我就躺到 


… Page 201…

长长的沙发上, 

好好休息。 

那你呢, 

过得怎么样?” 

   “——啊,你问我?” 

 贝尔姆特吃一惊。 

这只忠实的狗啊, 

耷拉下了脑袋: 

   “我可一如既往, 

还是那么苦命。 

受冻, 

挨饿, 

渴难忍; 

风吹, 

 雨淋, 

站岗放哨。 

一旦难忍嘶叫, 

就要挨皮鞭。 

呵, 

请告诉我, 

亲爱的乔乔: 

你究竟用什么本事, 

博得主人如此青睐, 

你长得如此弱小, 

却享尽荣华富贵; 

可我, 

历尽千辛万苦, 

干得精疲力竭, 

却是一无所获。” 

   “用什么本事, 

你想知道底细?” 

乔乔感到惊奇, 

   “我无非能够 

讨人喜欢地 

撑着后腿。 

摇摇摆摆。” 



多少人 

飞黄腾达, 

尽交好运。 

原来, 

只是会 

乖乖地 

撑着后腿, 


… Page 202…

摇头摆尾。 

                                                                 (袁丁译) 


… Page 203…

                                                 大 



                                         杂色羊 



                                         克雷洛夫 

       狮王非常厌恶杂色羊。干脆把它们消灭掉并不难,可是这样做,众兽会 

  觉得太不公道,狮王的王冠在森林中,就会失掉威信,大家会说它摧残迫害 

  臣民。可是它一看到杂色羊,简直是忍无可忍!怎样才能除掉它们,而又能 

  保持自己的光荣和尊严呢? 

       于是狮王召集熊和狐狸来开会商量,把自己心里的秘密告诉它们,说它 

  每次看到杂色羊,整天眼睛就下舒服,这样下去眼睛一定会瞎掉的,怎样帮 

  它解除这个不幸,它自己也没有主意。 

         “万能的狮王!”熊皱着眉头说,“这有什么多讲的?用不着多噜苏什 

  么,干脆把杂色羊统统掐死……谁也不会来怜借它们的。” 

       这时候狐狸看到狮王皱起眉头,就谦和他说:“啊,大王,我们善良的 

  大王!对了,你是决不会准许伤害这些可怜的畜生的,你是决不会去杀害这 

  些无辜的生灵的。现在我大胆提出另外一个办法,你可以下令划出一片草地, 

  给母羊丰富的草料,让小羊羔在那里蹦蹦跳跳,跑着玩儿,因为我们这儿的 

  牧人不足,就命令狼来看管羊群,不知道我的主意对不对?保证杂色羊会自 

  行消灭。现在暂且让它们去逍遥自在,到时候不管它们怎样,反正你大王可 

  以袖手不管。” 

       狐狸提的办法,在会上获得了热烈的支持。事情进行得很顺利,结果不 

  仅杂色羊全部消灭掉,连素色的白羊,也所剩无几了。 

       众兽们对这个会怎样解释呢?“狮王是好的,一切残暴的事都是狼它们 

  干的。” 

                                                                            (梦海译) 



大 



  会,意即:农村公社大会。 


… Page 204…

                            狮子、羚羊和狐狸 



                                  克雷洛夫 

     狮子穿过丛莽追逐着羚羊,快要追上了;它的贪婪的眼睛紧紧地盯着羚 

羊,眼瞧着一顿配胃口的大餐就要到手了。 

     羚羊似乎没有逃生的机会,因为就在它们的脚下,一个峡谷张大着嘴巴 

横在那里,但是脚步轻捷的羚羊拼命地一跳一好比弓弦上发出的利箭,它窜 

过了峡谷,它从对面的悬崖上回头凝视着它的敌人。 

     狮子不再追赶了。正好有一个朋友在附近溜达;那个朋友就是狐狸。“怎 

么!以你的力气,你的敏捷和你的轻而易举,竟让脆弱的羚羊把你嘲笑!” 

狐狸说道,“只要你高兴,你什么时候都能做出惊天动地的事情!可不是吗? 

峡谷虽然是宽阔,如果你真要过去,你就能大踏步地跨过去了。你知道,我 

是你的朋友;我说的是实话,把你的生命孤注一掷,我是决不肯做的,除非 

我知道你是多么的强壮,你的脚是多么的轻捷。” 

     这些冷嘲热讽和阿谀拍马的说话,大大的刺激了狮子的脑筋;它使出全 

部力量,它跳过去——糟糕,张开嘴巴的峡谷不是它能跳得过的,它猛栽下 

去;摔得粉身碎骨了。 

     狮子的可靠的朋友干些什么呢?狐狸十分小心谨慎地走下山坡。狐狸看 

出来:对于狮子大王的命令和反复无常,是无需再敬畏有加的了。没有人碍 

事,也没有人注意,狐狸当场就把狮子送终了。一个月还没有满,狐狸已经 

把它的伙伴吃得精光 

                                                                 (吴岩译) 


… Page 205…

                                 宝剑 



                               克雷洛夫 

一把有刃而无柄的宝剑, 

原被扔在废铁堆里赋闲, 

后又被拿上市当废物卖钱。 

农夫看中了他,便买到了手, 

价钱便宜得简直等于白捡。 

农夫的计算倒也很简单, 

给这废剑安上一个把子, 

便可用他来把粗活干。 

家里,用他来把细木条砍, 

林间,用来剥取韧皮编鞋穿, 

也还修枝削节做藩篱木杆。 

这样的生涯转眼过了一年, 

剑刃上豁齿处处,绿锈斑斑。 

孩子们还骑着他当竹马玩。 

一天,长凳下刺猬与剑交谈: 

 “人们歌颂宝剑,多少壮丽诗篇! 

难道你好意思劈柴削木杆? 

难道你被当做玩具不红脸?” 

 “我没有自由啊!”宝剑喟然长叹, 

 “在武士手里我足使敌人胆寒, 

在这里我只能把些粗活干。 

害臊的不该是我,而是别人,地不懂得我的价值与才干。” 

                                                               (何世英译) 


… Page 206…

                             农夫与狐狸 



                               克雷洛夫 

狐狸向农夫提出一个问题, 

 “你和马经常相处在一起, 

我见你们一块上路,一道下地, 

他凭什么赢得了你的友谊? 

须知在所有的动物之中, 

马几乎是最蠢的东西!” 

 “哦,朋友,这里并无深奥道理。 

我的图谋自是明确无疑: 

马替我拉车,马供我乘骑, 

我还要他听从我的鞭子的驱使。” 

                                                               (何世英译) 


… Page 207…

                                狗与马 



                               克雷洛夫 

狗和马同给一个主人出力。 

有一天,他们发生了争执。 

狗说,”喂,我说我的马老爷, 

主人真应该把你驱逐。 

拉拉车,耕耕地,啥了不起! 

你还有什么值得称许? 

我含辛茹苦,日夜相继, 

哪一样你能和我相比? 

白日里监护羊群在牧地, 

黑夜里守卫房舍门户。” 

老马回答得慢条斯理: 

 “你说得倒也合乎实际, 

不过,不是我劳作耕田, 

哪有东西归你守护?” 

                                                               (何世英译) 


… Page 208…

                            猫头鹰和驴子 



                               克雷洛夫 

瞎驴出门远行, 

天色已晚,他闯入密林。 

迷路了!他陷入困境, 

前进不得,后退又不能。 

纵使驴子双目明亮, 

也奈何不得夜黑林深。 

幸好碰到了一只猫头鹰, 

他情愿替驴子把路引。 

沟壑、土丘、山岗,全看得清, 

猫头鹰确有夜行的好本领。 

终于登上了坦途天色大明, 

驴子怎忍离开引路人? 

他央求猫头鹰不要离分。 

猫头鹰竟然心血来潮。 

想骑着驴儿游遍世上路程。 

他坐上驴背俨然主人, 

指令驴儿前行。 

他们顺利吗?遗憾万分! 

太阳刚刚出来, 

描头鹰的双眼立即失明。 

然而它又刚愎自用, 

命令着驴儿向西向东。 

它吆喝着:“注意,右面有坑!” 

其实,左边的坑比右边的更深。 

 “再往左靠,再往左靠!” 

砰!驴子连同猫头鹰坠入谷中。 

                                                               (何世英译) 


… Page 209…

                                松 鼠 



                               克雷洛夫 

节日里,村中一家宫户的窗下, 

聚拢来了闲人一群。 

窗口上有只松鼠蹬着车轮, 

观众看得口呆目惊。 

松鼠的小爪儿飞快跳跃闪动, 

它的尾毛飘拂蓬松。 

近处枝头有只鸫鸟久看发问: 

 “喂,老乡,你这在做甚?” 

 “我给我的贤主人急驰报信, 

忙得我饮食喘气无空。” 

说完他又使劲蹬轮,轮儿滚滚。 

鸫鸟飞去。他把话儿留给松鼠听: 

 “我全明白了,虽然你跑个不停, 

跑啊,跑啊,但离不开窗口车轮。” 

你看,有那么一种人, 

整天奔波,忙碌惊人。 

他似乎竭力向前迈进, 

却脚踏原地像松鼠蹬轮。 

                                                               (何世英译) 


… Page 210…

                               两只老鼠 



                               克雷洛夫 

船舱里两只老鼠在交谈。 

 “妹子,祸事了,船漏了! 

水已快把我的嘴巴淹!” 

其实水只湿了它的爪儿一点。 

 “这事本来不算稀罕。 

我们的船长整日醉眠, 

水手们又一个比一个懒, 

船上的事儿全无人管! 

船身已往海底下沉, 

我已向众人大声呐喊, 

但是他们却全然不管, 

似乎倒是我在造谣言。 

你看看底舱全就明白, 

支持一个小时都很困难。 

老姐啊,我们怎么办? 

难道跟他们一齐殉难? 

跳海吧!陆地想是不远。” 

两只老鼠跳进了大洋, 

它们一命呜呼——完蛋! 

你看看我们的航船, 

舵手操作熟练,安全抵岸。 

这里有几个问题要谈: 

船长?水手?还有,可曾漏船? 

漏船之事确有一丁点, 

其实很快就修好了, 

其余的都是无耻谰言。 

                                                               (河世英怪) 


… Page 211…

                                狐 狸 



                               克雷洛夫 

冬天,清晨,村旁河上有个冰窟窿。 

一只狐狸跑来取水饮用。 

不知是它欠缺小心,还是命运作弄, 

狐狸弄湿了尾巴,尾巴在冰上结冻。 

本来只要忍痛一扯,便可躲过灾星, 

当然要掉些毛,但不过二三十根。 

这样,在人们来到之前, 

她完全来得及摆脱困境。 

可是狐狸爱惜尾巴,拔一毛也不肯。 

那尾巴毛茸茸,蓬松松,闪亮如金。 

她想:人们还在沉睡,气温要回升。 

也许冰会融化,可保尾巴一毛不损。 

谁知等了许久,天色已经大明, 

人们开始走动,人声依稀可闻, 

尾巴和河冰却粘得越来越紧。 

可怜我们的狐狸左右折腾, 

怎么也

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的