世界经典寓言故事 俄罗斯卷-第18部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
你为什么甘心把饥饿忍?
放着笼里的金翅雀儿现成,
你呀,你的傻气的确惊人!”
猫儿说:“得讲良心,那怎么成!”
“猫啊,你多么不懂得世情!
那样的话完全荒谬绝伦。
聪明的人绝不把它当真,
对于懦弱者却是禁锢,是骗人。
世人谁强,谁就为所欲为,
有例子可循,有证可凭。”
引经据典,椋鸟的话儿哲理深,
对于饿肚皮的猫儿很中听,
它攫往了金翅雀活剥生吞。
他吃得很香,但是腹内还空。
又听了一遍椋鸟的教导,
它对椋鸟说:“感谢你,我的先生,
你使我变得大大地聪明。”
它抓破笼子,吃掉了先生。
(何世英译)
… Page 200…
两只狗
克雷洛夫
勇猛的
贝尔姆特,
一只看家的好狗。
它像忠诚的卫士,
时时刻刻
守卫在屋前。
突然,它看见了
昔日的朋友:
乔乔——
一只卷毛的哈巴狗,
垫着柔软的枕头,
正静静地
躺在窗下休息。
贝尔姆特呵,
惊奇得
不敢相信自己的眼睛。
它惊喜地
三步并作二步,
欢乐地
跳跃着过去。
用那毛茸茸的尾巴,
轻轻地
抚摸着
昔日的朋友。
“呵,亲爱的乔乔,
时间过得多快呀!
还记得么,
我们一起在院子里
站岗放哨的日子?
那时,
你还没有被送进屋里。
你过得好吗,
在这分别后的日子里?”
“那还用说么!”
乔乔好神气,
“主人爱我像心肝,
生在福中好惬意。
脚踩柔软的地毯,
尽情地同主人嘻戏。
呵,玩累啦,
我就躺到
… Page 201…
长长的沙发上,
好好休息。
那你呢,
过得怎么样?”
“——啊,你问我?”
贝尔姆特吃一惊。
这只忠实的狗啊,
耷拉下了脑袋:
“我可一如既往,
还是那么苦命。
受冻,
挨饿,
渴难忍;
风吹,
雨淋,
站岗放哨。
一旦难忍嘶叫,
就要挨皮鞭。
呵,
请告诉我,
亲爱的乔乔:
你究竟用什么本事,
博得主人如此青睐,
你长得如此弱小,
却享尽荣华富贵;
可我,
历尽千辛万苦,
干得精疲力竭,
却是一无所获。”
“用什么本事,
你想知道底细?”
乔乔感到惊奇,
“我无非能够
讨人喜欢地
撑着后腿。
摇摇摆摆。”
多少人
飞黄腾达,
尽交好运。
原来,
只是会
乖乖地
撑着后腿,
… Page 202…
摇头摆尾。
(袁丁译)
… Page 203…
大
杂色羊
克雷洛夫
狮王非常厌恶杂色羊。干脆把它们消灭掉并不难,可是这样做,众兽会
觉得太不公道,狮王的王冠在森林中,就会失掉威信,大家会说它摧残迫害
臣民。可是它一看到杂色羊,简直是忍无可忍!怎样才能除掉它们,而又能
保持自己的光荣和尊严呢?
于是狮王召集熊和狐狸来开会商量,把自己心里的秘密告诉它们,说它
每次看到杂色羊,整天眼睛就下舒服,这样下去眼睛一定会瞎掉的,怎样帮
它解除这个不幸,它自己也没有主意。
“万能的狮王!”熊皱着眉头说,“这有什么多讲的?用不着多噜苏什
么,干脆把杂色羊统统掐死……谁也不会来怜借它们的。”
这时候狐狸看到狮王皱起眉头,就谦和他说:“啊,大王,我们善良的
大王!对了,你是决不会准许伤害这些可怜的畜生的,你是决不会去杀害这
些无辜的生灵的。现在我大胆提出另外一个办法,你可以下令划出一片草地,
给母羊丰富的草料,让小羊羔在那里蹦蹦跳跳,跑着玩儿,因为我们这儿的
牧人不足,就命令狼来看管羊群,不知道我的主意对不对?保证杂色羊会自
行消灭。现在暂且让它们去逍遥自在,到时候不管它们怎样,反正你大王可
以袖手不管。”
狐狸提的办法,在会上获得了热烈的支持。事情进行得很顺利,结果不
仅杂色羊全部消灭掉,连素色的白羊,也所剩无几了。
众兽们对这个会怎样解释呢?“狮王是好的,一切残暴的事都是狼它们
干的。”
(梦海译)
大
会,意即:农村公社大会。
… Page 204…
狮子、羚羊和狐狸
克雷洛夫
狮子穿过丛莽追逐着羚羊,快要追上了;它的贪婪的眼睛紧紧地盯着羚
羊,眼瞧着一顿配胃口的大餐就要到手了。
羚羊似乎没有逃生的机会,因为就在它们的脚下,一个峡谷张大着嘴巴
横在那里,但是脚步轻捷的羚羊拼命地一跳一好比弓弦上发出的利箭,它窜
过了峡谷,它从对面的悬崖上回头凝视着它的敌人。
狮子不再追赶了。正好有一个朋友在附近溜达;那个朋友就是狐狸。“怎
么!以你的力气,你的敏捷和你的轻而易举,竟让脆弱的羚羊把你嘲笑!”
狐狸说道,“只要你高兴,你什么时候都能做出惊天动地的事情!可不是吗?
峡谷虽然是宽阔,如果你真要过去,你就能大踏步地跨过去了。你知道,我
是你的朋友;我说的是实话,把你的生命孤注一掷,我是决不肯做的,除非
我知道你是多么的强壮,你的脚是多么的轻捷。”
这些冷嘲热讽和阿谀拍马的说话,大大的刺激了狮子的脑筋;它使出全
部力量,它跳过去——糟糕,张开嘴巴的峡谷不是它能跳得过的,它猛栽下
去;摔得粉身碎骨了。
狮子的可靠的朋友干些什么呢?狐狸十分小心谨慎地走下山坡。狐狸看
出来:对于狮子大王的命令和反复无常,是无需再敬畏有加的了。没有人碍
事,也没有人注意,狐狸当场就把狮子送终了。一个月还没有满,狐狸已经
把它的伙伴吃得精光
(吴岩译)
… Page 205…
宝剑
克雷洛夫
一把有刃而无柄的宝剑,
原被扔在废铁堆里赋闲,
后又被拿上市当废物卖钱。
农夫看中了他,便买到了手,
价钱便宜得简直等于白捡。
农夫的计算倒也很简单,
给这废剑安上一个把子,
便可用他来把粗活干。
家里,用他来把细木条砍,
林间,用来剥取韧皮编鞋穿,
也还修枝削节做藩篱木杆。
这样的生涯转眼过了一年,
剑刃上豁齿处处,绿锈斑斑。
孩子们还骑着他当竹马玩。
一天,长凳下刺猬与剑交谈:
“人们歌颂宝剑,多少壮丽诗篇!
难道你好意思劈柴削木杆?
难道你被当做玩具不红脸?”
“我没有自由啊!”宝剑喟然长叹,
“在武士手里我足使敌人胆寒,
在这里我只能把些粗活干。
害臊的不该是我,而是别人,地不懂得我的价值与才干。”
(何世英译)
… Page 206…
农夫与狐狸
克雷洛夫
狐狸向农夫提出一个问题,
“你和马经常相处在一起,
我见你们一块上路,一道下地,
他凭什么赢得了你的友谊?
须知在所有的动物之中,
马几乎是最蠢的东西!”
“哦,朋友,这里并无深奥道理。
我的图谋自是明确无疑:
马替我拉车,马供我乘骑,
我还要他听从我的鞭子的驱使。”
(何世英译)
… Page 207…
狗与马
克雷洛夫
狗和马同给一个主人出力。
有一天,他们发生了争执。
狗说,”喂,我说我的马老爷,
主人真应该把你驱逐。
拉拉车,耕耕地,啥了不起!
你还有什么值得称许?
我含辛茹苦,日夜相继,
哪一样你能和我相比?
白日里监护羊群在牧地,
黑夜里守卫房舍门户。”
老马回答得慢条斯理:
“你说得倒也合乎实际,
不过,不是我劳作耕田,
哪有东西归你守护?”
(何世英译)
… Page 208…
猫头鹰和驴子
克雷洛夫
瞎驴出门远行,
天色已晚,他闯入密林。
迷路了!他陷入困境,
前进不得,后退又不能。
纵使驴子双目明亮,
也奈何不得夜黑林深。
幸好碰到了一只猫头鹰,
他情愿替驴子把路引。
沟壑、土丘、山岗,全看得清,
猫头鹰确有夜行的好本领。
终于登上了坦途天色大明,
驴子怎忍离开引路人?
他央求猫头鹰不要离分。
猫头鹰竟然心血来潮。
想骑着驴儿游遍世上路程。
他坐上驴背俨然主人,
指令驴儿前行。
他们顺利吗?遗憾万分!
太阳刚刚出来,
描头鹰的双眼立即失明。
然而它又刚愎自用,
命令着驴儿向西向东。
它吆喝着:“注意,右面有坑!”
其实,左边的坑比右边的更深。
“再往左靠,再往左靠!”
砰!驴子连同猫头鹰坠入谷中。
(何世英译)
… Page 209…
松 鼠
克雷洛夫
节日里,村中一家宫户的窗下,
聚拢来了闲人一群。
窗口上有只松鼠蹬着车轮,
观众看得口呆目惊。
松鼠的小爪儿飞快跳跃闪动,
它的尾毛飘拂蓬松。
近处枝头有只鸫鸟久看发问:
“喂,老乡,你这在做甚?”
“我给我的贤主人急驰报信,
忙得我饮食喘气无空。”
说完他又使劲蹬轮,轮儿滚滚。
鸫鸟飞去。他把话儿留给松鼠听:
“我全明白了,虽然你跑个不停,
跑啊,跑啊,但离不开窗口车轮。”
你看,有那么一种人,
整天奔波,忙碌惊人。
他似乎竭力向前迈进,
却脚踏原地像松鼠蹬轮。
(何世英译)
… Page 210…
两只老鼠
克雷洛夫
船舱里两只老鼠在交谈。
“妹子,祸事了,船漏了!
水已快把我的嘴巴淹!”
其实水只湿了它的爪儿一点。
“这事本来不算稀罕。
我们的船长整日醉眠,
水手们又一个比一个懒,
船上的事儿全无人管!
船身已往海底下沉,
我已向众人大声呐喊,
但是他们却全然不管,
似乎倒是我在造谣言。
你看看底舱全就明白,
支持一个小时都很困难。
老姐啊,我们怎么办?
难道跟他们一齐殉难?
跳海吧!陆地想是不远。”
两只老鼠跳进了大洋,
它们一命呜呼——完蛋!
你看看我们的航船,
舵手操作熟练,安全抵岸。
这里有几个问题要谈:
船长?水手?还有,可曾漏船?
漏船之事确有一丁点,
其实很快就修好了,
其余的都是无耻谰言。
(河世英怪)
… Page 211…
狐 狸
克雷洛夫
冬天,清晨,村旁河上有个冰窟窿。
一只狐狸跑来取水饮用。
不知是它欠缺小心,还是命运作弄,
狐狸弄湿了尾巴,尾巴在冰上结冻。
本来只要忍痛一扯,便可躲过灾星,
当然要掉些毛,但不过二三十根。
这样,在人们来到之前,
她完全来得及摆脱困境。
可是狐狸爱惜尾巴,拔一毛也不肯。
那尾巴毛茸茸,蓬松松,闪亮如金。
她想:人们还在沉睡,气温要回升。
也许冰会融化,可保尾巴一毛不损。
谁知等了许久,天色已经大明,
人们开始走动,人声依稀可闻,
尾巴和河冰却粘得越来越紧。
可怜我们的狐狸左右折腾,
怎么也