曹禺全集7-第20部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
到那时再见!(想去吻,见幽丽叶避开)
我们就保留这个神圣的接吻。
〔霸礼下。
幽丽叶(看他出了门)哦,快关上门!关了门您再跟我一道哭吧!
(失声)没有希望,没有办法,没有一点路可走。
劳莲思长老(关好门)啊,幽丽叶,
我已经知道了你的痛苦。
我现在简直看不出什么路。
我听说你一定要在星期四嫁给这个爵爷,
绝对不能延缓。
幽丽叶长老,您先别说您只是晓得这件事,
除非您能告诉我怎么样才可以挽救。
如果连您的智慧都不能帮我的忙,
只要您觉得我的决心还聪明,
(突然抽出一把匕首)
这匕首现在就可以帮我解决一切。
上帝把我的心连上柔蜜欧的心,
是您连上我们的手。
这手有柔蜜欧的心盖上了印。
不能再做另外契约的印证。
如果这手会变,这心也背叛。
(举起匕首)
我就杀了他们,(断然)用它!
所以,可敬的长老,您阅历多,
就请教给我一点应急的方法吧!
不然,您看,在忧患跟我中间,
只有这杀人的匕首,做最后的裁判。
它会说您这样的年纪跟本领不能保护我,
不能带我到真正光荣的路上。
别再沉吟了,我的长老,
如果您要说的还不是解救我的方法,
我只有死了。
劳莲思长老不用说下去了,孩子!我忽然看出一线希望,
不过实行了这件事也跟避免那件事的危险是一样。
现在为着不嫁霸礼你都肯去自杀,
那么,为着斥退羞辱
你也就能采用这个跟死也仿佛的方法。
想避免羞辱,也只有跟死做一次往来;
你果若敢,我就给你这个药方。
幽丽叶哦,只要不嫁给霸礼,
叫我从那面塔上的垛口跳下,都好;
叫我同偷盗的罪犯走在一起,
叫我藏在毒蛇居住的洞里,
把我跟狂叫的野熊锁在一处;
或者在夜晚把我幽禁在藏满死尸的房间,
那里面到处都是死人的尸骨响叫,
鼻孔里是死尸腿上的臭味道,
眼前也是掉了下巴,变了颜色的骷髅;
或者叫我走进新做的坟墓,跟死人藏在一件尸衣的下头;
这些事我听起来都发抖,
可我愿意做,没有一点犹疑,也没有一点怕,
只要我能为着我心爱的守着自己,
做他纯洁的爱妻。
劳莲思长老好了,不用再讲!你就回家,
高高兴兴地答应嫁给霸礼。
星期三就是明天:
明天夜晚你想法一个人睡在你的房间,
千万不要你的奶妈躺在你的身旁。
(取出小瓶)
你睡在床上,拿出这个小瓶,
把这提炼的流汁喝下。
立刻一种冷冷而又昏昏的感觉
窜到你周身的血管。
脉搏也停了,没有一点平时的跳动,
没有热,没有气,谁也看不出你是活着。
你嘴唇和脸上的玫瑰也枯萎,
化成惨白的土灰;
你的眼像窗户闭上,
就像“死”,当他关断了生命的时光。
你身上每一部分失去主宰,
僵直冰冷,完全跟死去一样。
就在这种假死的状态之下,
你就一直度过四十二个钟点,
那才睁眼醒来,就像经过一场甜蜜的好睡。
这时,当着新郎清早来了。
唤你起来,你已经死在床上。
按照我们家乡的习惯,
他们会把你穿上最好看的衣裳,
并不遮盖,放在殡床,
把你抬到那个古老的洞里。
多少年你们凯布家的尸骨都在那洞里存放。
同时,在你未醒之前,我会写信
叫柔蜜欧知道了我们的办法,
让他立刻来,我跟他守着你醒转,
当时,就在那一夜,柔蜜欧把你带到曼陀。
这样,就会免掉这一场羞辱,
只要你有勇敢去做,
不像一般女子那样怯弱,
也不是一阵的情感。
幽丽叶(忘了一切,伸手)给我,给我!哦,不要说什么怯弱。
劳莲思长老(递给她小瓶)拿住,你就走吧,希望你坚强,
在这次决断中,你一定会处处顺当。
我立刻派一位长老把我给柔蜜欧的信
赶紧送到曼陀。
幽丽叶(凝神)爱情会给我力量,
力量就能帮忙。
再见了,神父。
〔同下。
第二景梵萝那,凯布家中的大厅
〔厅内布置十分辉煌,仆人们正听着凯布的吩咐,他身边立着他的夫人和奶妈,凯布兴致淋漓,
早已忘记自己说过为哀悼悌暴一切从筒的话。
凯布(把一张请客单交给一个仆人)
在这上面写着的客人都给我请到。
〔那仆人接着请客单匆匆下。
(兴高采烈,对第二个仆人)
你给我找二十个有手艺的厨子来。
仆人二(也来凑趣)大人,我找来的就不会错。我挑厨子就看他们会不会舐手
指头。
凯布(笑着)你怎么能看出他好坏呢?
仆人二嗳,大人,一个坏厨子连自己的手指都不会舐,所以谁不会舐自己手
指头,谁就别想跟我来。
凯布(笑出来)算了,快去吧。
〔仆人二下。
这一回我怕我们预备得不算周到了。
怎么,我的女儿是到劳莲思长老那里去了么?
奶妈嗯,是的。
凯布(希望)说不定这个长老会对她有些好处,
这才是一个糊涂,不听话的丫头呢。
〔幽丽叶上。
奶妈您看,小姐高高兴兴地做完了忏悔回来了。
凯布(望着幽丽叶)怎么样了?你这个自以为是的,
这一阵子跑到哪儿去了?
幽丽叶(柔顺)我去自己悔过,不该不顺从您跟您的命令,
劳莲思长老叫我在您面前跪倒,请求您饶恕。
(跪下)饶我吧,我求您,以后我永远听从您的话。
凯布(大喜)快把霸礼爵爷请来,不,
还是快去告诉他这个消息,
明天早晨我一定把他们俩配在一起。
幽丽叶(仰望)我在劳莲思的圣堂里遇见了年轻的爵爷,
一点也没有越过礼防的界限,
我给了他我可以给的那点情感。
凯布好,我听见了很喜欢。这样才对,起来吧。
(幽丽叶立起。
这才是女儿应该有的态度。
好,让我去找霸礼去。
(快乐得不知如何是好)
喂!我说,还是你去,把他叫到此地。
哦,这个可尊敬的长老,我敢说,
我们一城的人都领受过他的恩德。
幽丽叶奶妈,你同我一块到我房里来,
为着明天用,你看看哪件合适,
帮我挑一挑我需用的穿戴。
凯布夫人不用,星期四再说,还有的是时候。
凯布去,奶妈,跟她一同去吧,我们明天就要到教堂。
〔幽丽叶与奶妈下。
凯布夫人招待客人的酒食我看准是不够,
现在已经到了傍晚。
凯布(兴奋)这算什么,我来跑。
你放心,夫人,所有的事情准会弄得好。
你去找幽丽叶,把她好好地打扮,
我今夜通宵不睡,我一个人来,
为这一回我也做一次管家的太太!
(看仆人不见)
什么,嘿!他们都跑了!好,我走着去找霸礼,
叫他准备一下,明天。
我的心是出奇的轻松,
因为这个任性的女孩子,
居然这样地顺从。
〔同下。
第三景梵萝那幽丽叶的寝室
(幽丽叶和奶妈走进。
幽丽叶(并没有看见奶妈手里拿着的衣服,随口答应)
是呀,这些衣服是顶好的,不过,奶妈,
今天夜晚我请你让我一个人睡吧,
因为我需要多多地祈祷,
好听上天来保佑我这一生,
你知道得清楚,这一生已经够不幸,充满多少罪恶。
〔凯布夫人进。
凯布夫人(奉凯布的吩咐来问一声)
干什么,你们在忙么?要不要我来帮?
幽丽叶(忙忙避开)不用了,太太,明天所需要的东西,
今天我们已经预备停当:
所以请您,让我一个人歇息,
这一夜叫奶妈陪您一个通宵。
我想这件事来得这样突然,
你们手上一定占得满满的,没有一点空闲。
凯布夫人(筒简单单)好,到床上去休息,
你现在正需要好好睡一睡。
〔凯布夫人与奶妈下。
幽丽叶(望她们走出房门,低低地)
永别了!——天知道我们什么时候才能见面。
我的血管里有一种冷冰冰的惧怕暗暗地战抖,
几乎完全冻灭了我生命里的火。
(忽然促急)我要把她们叫回来,来安慰我!
(大叫)奶妈!——(低声)她能在这儿做什么?
我这场凄惨的戏需要我独自去做。——
(慢慢拿出药瓶,低缓而沉重)
那么靠你啦,这瓶药!(微顿,望着药瓶,突然疑惧)
可是如果这配的药一点也没有效,
那么明天一见早我不是就要去做新娘?
(颤栗)不,不,
(拿出匕首)这匕首不肯!就放你在我的身旁。
(寻思)可是如果这是毒药,是长老
暗暗地配成,有意要害死我,
不然在我这次结婚中,他会丧失了声名,
因为他以前已经把我跟柔蜜欧结成夫妻。
我怕是的。可是我想也不会,
他究竟是个公认的有德行的人。
那么,如果我已经放在墓洞里,
在柔蜜欧没有来救我以前,
我醒过来,这才真是可怕呢!
我会不会就在洞里闷死,
洞口那样脏,从来没有透过一点新鲜空气,
就在那里,没等柔蜜欧来到,已经活活地憋坏。
要不,即使我依然活着,会不会这样?
(逐渐紧张)这怕人的想象,又是黑夜又是死,
加上这可怕的地方。
在那洞里,古老的坟墓,
几百年来,我们世代祖先的尸骨都在那里葬埋;
那里,满身鲜血的梯暴不过是刚刚入土。
穿着死人的衣服渐渐地腐烂,
那里,人家说,到了半夜,无数的鬼们都跑来!
(压不住的恐怖,呼出)哦呀!哦呀!会不会我老早就醒?
闻着那叫人吐的气味,
像从地下拔出来那死人变成的怪草,
那草自己会叫,人听见就可以疯,
在洞里到处都听见这叫声,我也会疯狂;(喘息)
哦,如果我醒了,我的心窍难道不会昏迷,
我四面都埋伏着这样可怕的东西,
我发狂似地拾起我祖先的腿骨乱耍;
或者从葬衣下面把四肢不全的悌暴也拖出来?
就这样颠颠倒倒,抓着我尊严的祖宗的骨头,
像拿着一根大的棒槌,就一槌打碎我这昏乱的脑子!
(低声,像是在远处黑暗中看见了什么)
哦,看!我像是看见了我表哥的鬼魂
出来要找柔蜜欧,
好报柔蜜欧一剑刺死他的仇!
(大叫)住手!悌暴!住手!
柔蜜欧,我来了!(昏沉沉)
这个我是为你干的!
〔她举药一口喝下,倒在床上。
第四景梵萝那,天尚未亮,凯布家中大厅,远远教堂钟声,鸡鸣
〔凯布夫人进,后随奶妈。
凯布夫人(拿着一串钥匙)
等等,奶妈,把这些钥匙拿去,多拿些香料来。
奶妈点心房的人要的是海枣同榅桲。
〔凯布上。
凯布(兴奋)来,起来,起来!鸡都叫了第二遍了,
教堂撞了钟,现在三点了;
(对奶妈)安吉利卡,好好再看看那烤肉,别图省钱。
奶妈(自以为是老用人、见凯布高兴,随意乱说)
去吧,您这位管家的老太太去吧。
快到床上睡去吧!这一通宵没有睡,
我看您明天会病了的。
凯布(太高兴就不在意)
不,不,可不会呢,从前为着比这小得多的事
就整夜整夜不睡,也没有病过。
凯布夫人(讽刺)是,你年轻的时候,就专门好找女人;
可是你为这些整夜整夜不睡,我也会整夜整夜守着你的。
〔三四个仆人哄哄地手持烤叉,木柴和桶等上。
凯布这个醋瓶子,醋瓶子!——
〔凯布夫人,奶妈下。
喂,你们,这是些什么?
仆人一(翻翻眼)我也不知是什么,是厨子要用的东西,大人。
凯布快拿去,快拿去,
〔仆人一下,他又察看其他物事。
嗳嘿!再搬些干一点的柴来。
去找比得,他会指给你们柴在什么地方。
仆人二(笑嘻嘻)用不着为这么个小事麻烦比得,
我的脑袋,大人,还找得着木头。
〔欢欢喜喜地走下。
凯布说得对!这个坏种,
(指下去的仆人,开玩笑)这一说你准是个木头脑袋!
(望望)哎呀,天已经亮了!
我看爵爷就要吹吹打打地带着人来了。
他对我这么说好的。
〔远远乐声盈耳。
我听见他来了,快来了。
(四面招喊)奶妈!——太太!——怎么啦,嘿!
——喂,奶妈,我说!
〔奶妈急急忙忙跑上
决去叫醒幽丽叶,快去,把她收拾好,
我就出去,陪霸礼谈一谈!
快去,快!快点!新郎已经来到了。
嘿,我说,快点去!
〔奶妈高兴应声,一面跑。
〔凯布和她同下。
第五景梵萝那,幽丽叶卧室。窗帷未启,室内幽暗,幽丽叶死了一般躺在帐
慢低垂的深床上
〔奶妈匆匆进。
奶妈(欢天喜地)小姐,怎么,小姐!幽丽叶!哼,准又睡死了!我敢说她!
怎么啦,我的小羊!小姑娘!你看你呀,这个睡懒觉的!
喂,心肝,我的小羊!小姑娘!我的爱人!新娘子!
怎么,一声也不哼?你先多睡一点也好;
(笑骂)你就睡一个星期都好;反正今天夜里,
霸礼爵爷准备好了,叫你一会儿也睡不了的。
(看看还不见动静)天哪!天保佑,她睡得多死啊,我可得叫醒她了。
——小姐,小姐,小姐!
好了,就请爵爷自己从床上把你弄醒,
那一下就吓着了你喽!那他才乐意呢。(渐看明瞭)
什么,穿好了?穿好了衣服又躺下去的?
我可得叫醒你。(推摇)
小姐!小姐!小姐!(忽然)
啊呀!啊呀!(大叫)救命哪!救命哪!我的小姐死了。
哦,我的天哪!我还活着干什么呀!
嘿,快拿水来哟,老爷,太太,来呀!
〔凯布夫人上。
凯布夫人这儿闹些什么?
奶妈(哭嚎)哦,伤心哪!
凯布夫人是怎么回事?
奶妈(指着)看吧,
看吧!要命哪!
凯布夫人(走到床前张望,抚摸,忽然)
呀,命呀!命呀!我的孩子!我的命!
睁开眼,醒回来吧,不然我也会跟你一道死啊!
救人哪!救人哪!快叫人来救啊!
〔凯布匆匆上。
凯布乱喊什么?还不把幽丽叶带出来;
她的新郎都来到了。
奶妈(又哭嚎)她死了,没有了,死了!天哪,怎么过呀!
凯布夫人(哭泣)
怎么得了啊!她死了,她死了,她死了!
凯布(不信)啊?让我来看看。(摸着她的手,望着她的脸)
啊,完了,她都冷了:
血脉停了,腿也僵了。
在这嘴唇上生命早早跑开了。
死降临在她