曹禺全集7-第22部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
把你的四肢扔在坟场上喂狗。
这时候我的心情又暴躁又猛烈,
比饿虎还要凶狠,比怒海还压服不住。
贝儿我一定走,小主人,我不来麻烦你。
柔蜜欧那你才真是待我好。(拿出一袋钱)把这点拿去,
快快活活地活下去吧!再见,朋友。
贝儿(旁白)我看他脸色不对,我怕他要做什么。
不管他怎么样,我先找个地方藏起来。
〔贝儿退下。
柔蜜欧(走近那墓门口凝望)坟墓啊,你真是野兽一样的胃口
人间最宝贵的,你已经吞吃了,
我要掰开你的龌龊的下巴;
(他把墓门打开)我恨,我也要变成你的食物来噎死你
霸礼(隐匿着)这不是那驱逐出境的柔蜜欧,
那骄横的小猛泰?他杀死我的爱人的表哥,
听说就因为这种悲愉这美丽的人才痛死。
现在他又来到死尸旁边,
一定是要对死尸有什么不正当的行为。
我要来教训教训他。
(走出)站住,可恶的猛泰,
不要再想那种无法无天的心思!
人死了,你难道还想报复到死人的头上么?
流氓,罪犯,这次我要好好地教训你,
走,乖乖地跟我走,你该死了。
柔蜜欧是的,是该死了,所以我才到此地来。
你是世家的好子弟,不要挑惹一个一切都绝了望的人
离开我,快快走吧,想想这些已经死了的,
他们会做你的警戒。我求你,不要逼我发了疯,
不要在我头上又加上一次罪过。
哦,快去吧,我敢说,我现在爱你比爱我自己还深,
因为我来此地是要害我自己。
不要停留,快走,活下去,以后对人讲,
一个疯子也有慈悲心才叫你逃掉。
霸礼你不要再向我哀恳,
你再说得好听也不值一个钱。(拔剑冲出。)
柔蜜欧(立刻用剑暂时挡住)你真的要惹我?那么来吧,(一剑刺过去)朋友!
〔二人开始狠狠地恶斗。
〔小厮上。
小厮(望见)哦,天,他们打起来了,我得赶快叫守夜的来。
〔小厮跑下。
霸礼(突被柔蜜欧刺个正着〕
哦,杀死我了!(踉跄跌倒,望着持剑愕视的柔蜜欧)
如果你真是慈悲的,打开墓门,把我放在幽丽叶旁边。
(死去。)
柔蜜欧(昏惑)好,我一定。——(忽然)让我细看看个脸!(惊愕)
什么,墨故求的亲戚,霸礼伯爵!(寻思)
方才我们骑着马跑,我昏昏沉沉仿佛听见
我那下人对我说了些什么,我没有留心。
我想他是告诉我霸礼要跟幽丽叶成婚。
他不是这么说的么?还是我做着梦?
还是我已经疯了,听见他提到幽丽叶,
就以为有这样的事情?——(忽然抓着霸礼的手)
哦,让我们拉一拉手,你跟我都是一样地不幸!
我要把你埋在一个欢乐的坟里。
这是坟么?哦,不,这是光明的天窗;
因为幽丽叶睡在里面,她的光彩
如同华美的筵席把这个坟洞照耀得金碧辉煌。
死,你献躺在这里吧,现在你是被死人埋葬。
(把霸礼放在坟墓里,脸上显着一种恬静的决断)
时常有这种情形,人快死的时候,反而感到突然的快乐,
像电光一闪,叫做回光返照,(走近幽丽叶的殡床)
哦,我这是不是最后的电光一闪?——
(对着幽丽叶)哦,我的爱!我的爱妻!
死,吸去了你像蜜似的气息,
却不能毁灭一丝你的美丽。
死征服不了你,美的旗帜依然
在你红红的嘴唇和脸上招展,
死亡在你那里还没有打起惨白的标旗。(回头望见悌暴)
悌暴,是你在那血淋淋的尸衣中躺着么?
哦,我还能对你怎么好?当初这双手断送你的青春,
如今就用这双手也把你仇人的青春断送。
饶恕我吧,表哥!——啊,亲爱的幽丽叶,
你为什么依然这样美?难道死神对你有了爱情?
莫非那怪人,那可怕的骷髅。
要把你藏在暗处做他的爱人?
怕的是这样,我才决心跟你住在一起,
永远不离开这昏暗的夜宫。
此地,就在此地,我情愿跟蛆虫们
守在一道,为着他们今夜是你的侍女。
哦,我要在此地长眠,长远地休息,
这肉体对这世界真够厌倦,
不幸的命运从此也可以脱离。
——眼睛啊,你最后再看一眼!(扑在幽丽叶胸前)
手臂啊,你最后再拥抱一次!
这嘴唇,呼吸的双门,
要你正正当当接一次吻,就算盖了印,(吻幽丽叶)
从此我跟死订下了天长地久的契约。
(举起药汁)来吧,好苦啊,你这领路的!
真不是滋味呀,是你这指路的人。
你是一个凶邪的领海的,
如今带着这早已厌倦风浪的木船,
笔直地撞在险恶的山岩。
这里(举起药)为着我的爱!(一饮而尽)
哦,卖药的人,你没有骗我,
你的药性好快!——我就这样吻了一吻死去。
〔柔蜜欧死在幽丽叶旁边。
〔昏黑中,从墓场的那一端劳莲思长老提着灯,带着铁铲和铁锹急匆勿上。
劳莲思长老上天帮我快一点走路吧。(忽然又跌了一跤,感到不祥的兆头)
真是怪,今天夜晚我总在坟上跌跤!(瞥见一个人)谁在那里?
贝儿(从黑暗中走出来)是一个朋友,一个十分认识你的人。
劳莲思长老(看明白)你呀,上帝保佑!(心慌意乱)
告诉我,好朋友,(指墓中微弱的火光)
那里是什么,浪费了光明,
照着无知的小虫同没有眼睛的骷髅?
我看在凯布家的坟里有了火光。
贝儿是啊,圣洁的长老,在那里是你所爱的,
我的小主人。
劳莲思长老(惊恐)是谁?
贝儿柔蜜欧。
劳莲思长老他来了有多久?
贝儿足有半个钟头。
劳莲思长老(心里慌惧)你跟我一同到坟里去。
贝儿(想去却又胆怯)我不敢,神父。
我的小主人只当我已经走了,
他吓唬我,说如果我回来
看他做什么,他会杀死我。
劳莲思长老那你就在这儿吧,我自己去。(蜘蹰)
恐惧忽然传布到我周身,
哦,我真怕要出什么不幸的事情。
贝儿(怯弱,闪烁其词)
我方才睡在这紫杉树的下面,
我梦见小主人跟另外一个人相打。
我的主人一剑把那个人刺杀。
劳莲思长老(低声)柔蜜欧!(探索前进)
哎呀,哎呀,这是什么血沾染了
坟墓上石头的进口?
在这静静长眠的地方,这是什么意义?
血污的利剑都变了颜色,丢在地下,没有主人?
(战栗走入坟内,一眼望见)
柔蜜欧,哦,好惨白的脸!——
(暗淡中又模糊地看见一个人)
还有谁?什么,霸礼(语不成声)也周身浸在血里?
——啊,多么残酷啊,发生这种不凑巧的事情,好伤心!———
(床上微动,回头)啊,小姐有点转动了。
幽丽叶(缓缓醒来,望着劳莲思,感激地)
哦,维护我的长老!我的爱夫在哪里?
我记得很清楚我应该在什么地方醒。
(欢欣)我果然来在这个地方,柔蜜欧在哪里?
〔外面人声喧嚣。
劳莲思长老(急忙)我听见有人声。——快,小姐
赶快离开这死亡,传染,不祥的长眠的地方,
一种更大的力量,我们无法对抗,
把我们原来的计划打个粉碎。
走吧,赶快走,你的丈夫躺在你的胸口上已经死去
霸礼也死了,来,我把你放在修道院做尼姑吧。
(人声更近,更慌张)
你不要再问,因为守夜的就要来了。
来,快跟我来,可怜的幽丽叶,我不能再在此地久留。
〔劳莲思长老匆匆下场。
幽丽叶(坐起,闪电一般的决定)
走,你去吧,因为我是不走的。——
这是什么?我的爱的手里紧紧拿着一个瓶子?
那么毒药,我看是他绝命的原故。
(审视)哦,你好吝啬啊,喝得干干净净,
不留下一点温情帮着我,好紧紧跟着你?
我要亲一亲你的嘴唇,
或者那毒药在你唇上还留下一点点,
叫我也能吃了这仙药死去。
(亲吻柔蜜欧)
你的嘴唇好温暖!
守夜人(在外面)领路,快点,哪一条路?
幽丽叶怎么,就要来人?那我就爽快一点。
(瞥见)哦,匕首,你来得正好!
(攫取柔蜜欧身上的匕首)
这才是你藏身的地方!
(刺人心坎)让你①休息,让我死!
(倒在柔蜜欧身上死去)
〔守夜的人们跟着霸礼的小厮急上。
小厮(指着)就是这个地方,就在这个地方点着火把。
守夜人一地上鲜血淋淋,快去搜查坟场的四周,
你们去几个人,遇见了谁,就把他抓住。
〔有几个守夜的走下。
好凄惨的景象!伯爵被人杀了,躺在地上;
幽丽叶流着血,(用手探一探)人还是温的,刚刚死。
(诧异)可两天以前我们已经把她埋葬。——
(对其余的守夜人)去,赶快报告大公,
(对另外一人)你跑去找凯布,
(又对一人)你快把猛泰他们叫醒;
(对其余的)此外的人继续搜!
〔又走下一批守夜的人。
出事的地方我们都看见,
但是查不出详细的情形,
我们还是辨不清这种灾祸的真正的原因。
(一两个守夜的押着贝儿走进。
守夜人二这是柔蜜欧的下人;我们在坟场上把他找着。
守夜人—把他扣住,等大公来到此地发落。
〔另有守夜人领着劳莲思长老上。
守夜人三我们遇见这个僧人的时候。
他正在哭,唉声叹气,周身发抖。
我们看见他从坟场这面走过来,
就把这锄子、铲子从他手里拿走。
守夜人—这是很大的嫌疑犯;把这个僧人也押住。
〔大公和他的侍从们上。
大公这样大早出了什么不幸的事,
把我从清晨的安眠中叫醒?
〔街头人声嘈杂。凯布,凯布夫人和其他人等上。
凯布有了什么卡?他们在外面这样叫喊?
凯布夫人满街的人喊着“柔蜜欧”,
有的喊“幽丽叶”,有的叫“霸礼”,
大家高声喊叫,向着我们的祖坟这边跑。
大公(谛听)这是什么声音,喊得这样可怕?出了什么事情?。。
①指匕首。
守夜人一大公,躺在地下被人害了的是霸礼爵爷。
柔蜜欧死了,幽丽叶早已死去的,
身上还是暖暖的,像刚刚杀死。
大公派人找,到处搜,查查到底这凶恶的谋杀是怎么来的。
守夜人一我们抓了一个僧人同死了的柔蜜欧的下人,
他们手里有家伙,打得开死人的坟墓。
凯布(巡视)哦,天!——哦,夫人,快来看,我们的女儿流了多少血!
这匕首插错了地方,怎么猛泰的背上还是好好的,
偏偏错放在我女儿的胸里!
凯布夫人哦,天!死的死,亡的亡,这景象是我的丧钟,
警告我已经衰老,离坟墓不远。
〔猛泰和其他人等急上。
大公来,猛泰,你起来得早,
正看见你的儿子同承继人更早地跌倒。
猛泰(痛苦)哎!我的主公,我的妻子昨天夜里已经死了,
自从我的儿子被驱逐,悲痛活活地把她磨得断了气。
还有什么更大的灾难来苦我,
看我已经到了衰老的年纪。
大公(指)看一看,你就知道。
猛泰(惊视,半晌,才哭出声来)
哦,你这不孝的孩子!这怎么讲,
你怎么走在父亲前面,先进了坟墓?
大公你们暂时先不要哭号,
等我把这个糊涂的案情查明,
弄清楚这源源本本,如何才闹成这样的不幸。
那么我再做你们这灾难的裁判,
甚至于判下你们死刑。
目前先忍一忍,在恶运当中只有让忍耐
做一做你们的主人。——
好,先把那些嫌疑犯传来。
劳莲思长老(站出来)我嫌疑最大,却也最不能够把这惨案解救
这可怕杀死人的地点同时间,都对我不利,
我也最该受人怀疑,
我站在这里控告我自己,
请求定罪,一面洗刷这点嫌疑,宽恕我自己。
大公那么就快说这件事情,你究竟知道了多少。
劳莲思长老让我简简单单讲,我这短短的生命,
恐怕连一个冗长的故事都不许我说尽。
那里死了的柔蜜欧是幽丽叶的丈夫,
在一旁死了的是柔蜜欧忠诚的爱妻,
我把他们结合在一道,他们私自结婚的那一天,
悌暴也就在那一天死去,这样才把
刚刚结婚的新郎从城里驱逐。
为了她的丈夫,幽丽叶才真哀恸,并不是为了悌暴。
(对凯布)你想减少她的悲哀,
要她结婚,硬逼她嫁给霸礼,
于是她才找到我,那时的神色简直要疯狂,
求我设法避免这第二次的结婚,
不然她在我的房里杀死自己。
我平素的工作叫我想起给她一种睡眠的奇药,
那药果然生了我所想的功效。
因为这药发散了就使她看着像死去一样,
同时我写信给柔蜜欧,叫他赶快在昨天夜晚来到此地,
把她从暂时借住的坟墓中领走,
我算着到了那时,那药性刚刚散完。
但是给我送信的约翰长老为着一种意外,
被人扣留,昨天夜里才把我的信退回。
于是我只好一个人等到她快醒的时候;
到了凯布的祖坟里想把她带走,
原想把她藏在我的房里,
等到方便的时候好把她送交给柔蜜欧。
但是待我来时,在她还没有清醒的前几分钟,
霸礼同柔蜜欧已经在此地死掉。
她醒了,我就劝她出来,耐心忍受上夭的旨意。
可想不到人声嘈嘈,把我从坟墓中吓跑。
而她真是不顾一切简直不肯跟我同走。
(缓缓)以后看起来像她自己杀了自己。
这是我所知道的。这件婚事她的奶妈知晓,
如果在这次事情是因为我的过失出了什么大错,
让我这条老命在未终天年之前先去牺牲,
我情愿受最严厉的法律的处分。
大公我们始终把你看成一个圣洁的好人。——
柔蜜欧的下人呢?看他对这件事怎样说?
贝儿(站出来)我带给小主人幽丽叶死了的消息。
于是我们就骑着快马从曼陀来到这个地方。
到这个坟墓。(拿出一封信)
这封信他叫我一见早就交给他的父亲。
他自己就走进墓洞,并且恐吓我,
如果我不放下他走开,他就把我弄死。
大公把信交给我!(接信)我要看一看——
那个伯爵的下人,那个把守夜的叫来了的,他在哪里?
〔小厮走出来。
啊,为什么你的主人来到这个地方?
小厮他来是为着给他小姐坟上献花;
吩咐我站开,我就站开。
立刻来了一个人提着灯打开坟洞,
一会儿我的主人就跟这个人斗起了剑,
我