圣经旧约(中英对照)-第103部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
1:25他们手里拿着那地的果子下来,到我们那里,回报说,耶和华我们的神所赐给我们的是美地。
And they took of the fruit of the land in their hands; and brought it down unto us; and brought us word again; and said; It is a good land which the LORD our God doth give us。
1:26你们却不肯上去,竟违背了耶和华你们神的命令,
Notwithstanding ye would not go up; but rebelled against the mandment of the LORD your God:
1:27在帐棚内发怨言说,耶和华因为恨我们,所以将我们从埃及地领出来,要交在亚摩利人手中,除灭我们。
And ye murmured in your tents; and said; Because the LORD hated us; he hath brought us forth out of the land of Egypt; to deliver us into the hand of the Amorites; to destroy us。
1:28我们上哪里去呢,我们的弟兄使我们的心消化,说那地的民比我们又大又高,城邑又广大又坚固,高得顶天,并且我们在那里看见亚衲族的人。
Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart; saying; The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there。
1:29我就对你们说,不要惊恐,也不要怕他们。
Then I said unto you; Dread not; neither be afraid of them。
1:30在你们前面行的耶和华你们的神必为你们争战,正如他在埃及和旷野,在你们眼前所行的一样。
The LORD your God which goeth before you; he shall fight for you; according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
1:31你们在旷野所行的路上,也曾见耶和华你们的神抚养你们,如同人抚养儿子一般,直等你们来到这地方。
And in the wilderness; where thou hast seen how that the LORD thy God bare thee; as a man doth bear his son; in all the way that ye went; until ye came into this place。
1:32你们在这事上却不信耶和华你们的神。
Yet in this thing ye did not believe the LORD your God;
1:33他在路上,在你们前面行,为你们找安营的地方。夜间在火柱里,日间在云柱里,指示你们所当行的路。
Who went in the way before you; to search you out a place to pitch your tents in; in fire by night; to shew you by what way ye should go; and in a cloud by day。
1:34和华听见你们这话,就发怒,起誓说,
And the LORD heard the voice of your words; and was wroth; and sware; saying;
1:35这恶世代的人,连一个也不得见我起誓应许赐给你们列祖的美地。
Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land; which I sware to give unto your fathers;
1:36惟有耶孚尼的儿子迦勒必得看见,并且我要将他所踏过的地赐给他和他的子孙,因为他专心跟从我。
Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it; and to him will I give the land that he hath trodden upon; and to his children; because he hath wholly followed the LORD。
1:37耶和华为你们的缘故也向我发怒,说,你必不得进入那地。
Also the LORD was angry with me for your sakes; saying; Thou also shalt not go in thither。
1:38伺候你,嫩的儿子约书亚,他必得进入那地。你要勉励他,因为他要使以色列人承受那地为业。
But Joshua the son of Nun; which standeth before thee; he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it。
1:39并且你们的妇人孩子,就是你们所说,必被掳掠的,和今日不知善恶的儿女,必进入那地。我要将那地赐给他们,他们必得为业。
Moreover your little ones; which ye said should be a prey; and your children; which in that day had no knowledge between good and evil; they shall go in thither; and unto them will I give it; and they shall possess it。
1:40至于你们,要转回,从红海的路往旷野去。
But as for you; turn you; and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea。
1:41那时,你们回答我说,我们得罪了耶和华,情愿照耶和华我们神一切所吩咐的上去争战。于是你们各人带着兵器,争先上山地去了。
Then ye answered and said unto me; We have sinned against the LORD; we will go up and fight; according to all that the LORD our God manded us。 And when ye had girded on every man his weapons of war; ye were ready to go up into the hill。
1:42耶和华吩咐我说,你对他们说,不要上去,也不要争战。因我不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
And the LORD said unto me; Say unto them; Go not up; neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies。
1:43我就告诉了你们,你们却不听从,竟违背耶和华的命令,擅自上山地去了。
So I spake unto you; and ye would not hear; but rebelled against the mandment of the LORD; and went presumptuously up into the hill。
1:44住那山地的亚摩利人就出来攻击你们,追赶你们,如蜂拥一般,在西珥杀退你们,直到何珥玛。
And the Amorites; which dwelt in that mountain; came out against you; and chased you; as bees do; and destroyed you in Seir; even unto Hormah。
1:45你们便回来,在耶和华面前哭号。耶和华却不听你们的声音,也不向你们侧耳。
And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice; nor give ear unto you。
1:46于是你们在加低斯住了许多日子。
So ye abode in Kadesh many days; according unto the days that ye abode there。
旧约 申命记(Deuteronomy) 第 2 章 ( 本篇共有 34 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1此后,我们转回,从红海的路往旷野去,是照耶和华所吩咐我的。我们在西珥山绕行了许多日子。
Then we turned; and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea; as the LORD spake unto me: and we passed mount Seir many days。
2:2耶和华对我说,
And the LORD spake unto me; saying;
2:3你们绕行这山的日子够了,要转向北去。
Ye have passed this mountain long enough: turn you northward。
2:4你吩咐百姓说,你们弟兄以扫的子孙住在西珥,你们要经过他们的境界。他们必惧怕你们,所以你们要分外谨慎。
And mand thou the people; saying; Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau; which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:
2:5不可与他们争战。他们的地,连脚掌可踏之处,我都不给你们,因我已将西珥山赐给以扫为业。
Meddle not with them; for I will not give you of their land; no; not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession。
2:6你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。
Ye shall buy meat of them for money; that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money; that ye may drink。
2:7因为耶和华你的神在你手里所办的一切事上已赐福与你。你走这大旷野,他都知道了。这四十年,耶和华你的神常与你同在,故此你一无所缺。
For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing。
2:8于是,我们离了我们弟兄以扫子孙所住的西珥,从亚拉巴的路,经过以拉他,以旬迦别,转向摩押旷野的路去。
And when we passed by from our brethren the children of Esau; which dwelt in Seir; through the way of the plain from Elath; and from Eziongaber; we turned and passed by the way of the wilderness of Moab。
2:9耶和华吩咐我说,不可扰害摩押人,也不可与他们争战。他们的地,我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。
And the LORD said unto me; Distress not the Moabites; neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession。
2:10(先前,有以米人住在那里,民数众多,身体高大,像亚衲人一样。
The Emims dwelt therein in times past; a people great; and many; and tall; as the Anakims;
2:11这以米人像亚衲人。也算为利乏音人。摩押人称他们为以米人。
Which also were accounted giants; as the Anakims; but the Moabites call them Emims。
2:12先前,何利人也住在西珥,但以扫的子孙将他们除灭,得了他们的地,接着居住,就如以色列在耶和华赐给他为业之地所行的一样。)
The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them; when they had destroyed them from before them; and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession; which the LORD gave unto them。
2:13现在,起来过撒烈溪。于是我们过了撒烈溪。
Now rise up; said I; and get you over the brook Zered。 And we went over the brook Zered。
2:14自从离开加低斯巴尼亚,到过了撒烈溪的时候,共有三十八年,等那世代的兵丁都从营中灭尽,正如耶和华向他们所起的誓。
And the space in which we came from Kadeshbarnea; until we were e over the brook Zered; was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host; as the LORD sware unto them。
2:15耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
For indeed the hand of the LORD was against them; to destroy them from among the host; until they were consumed。
2:16兵丁从民中都灭尽死亡以后,
So it came to pass; when all the men of war were consumed and dead from among the people;
2:17耶和华吩咐我说,
That the LORD spake unto me; saying;
2:18你今天要从摩押的境界亚珥经过,
Thou art to pass over through Ar; the coast of Moab; this day:
2:19走近亚扪人之地,不可扰害他们,也不可与他们争战。亚扪人的地,我不赐给你们为业,因我已将那地赐给罗得的子孙为业。
And when thou est nigh over against the children of Ammon; distress them not; nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession。
2:20(那地也算为利乏音人之地,先前利乏音人住在那里,亚扪人称他们为散送冥。
(That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;
2:21那民众多,身体高大,像亚衲人一样,但耶和华从亚扪人面前除灭他们,亚扪人就得了他们的地,接着居住。
A people great; and many; and tall; as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them; and dwelt in their stead:
2:22正如耶和华从前为住西珥的以扫子孙将何利人从他们面前除灭,他们得了何利人的地,接着居住一样,直到今日。
As he did to the children of Esau; which dwelt in Seir; when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them; and dwelt in their stead even unto this day:
2:23从迦斐托出来的迦斐托人将先前住在乡村直到迦萨的亚卫人除灭,接着居住。)
And the Avims which dwelt in Hazerim; even unto Azzah; the Caphtorims; which came forth out of Caphtor; destroyed them; and dwelt in their stead。)
2:24你们起来前往,过亚嫩谷。我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地交在你手中,你要与他争战,得他的地为业。
Rise ye up; take your journey; and pass over the river Arnon: behold; I have given into thine hand Sihon the Amorite; king of Heshbon; and his land: begin to possess it; and contend with him in battle。
2:25从今日起,我要使天下万民听见你的名声都惊恐惧怕,且因你发颤伤恸。
This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven; who sh