八喜电子书 > 经管其他电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第139部分

圣经旧约(中英对照)-第139部分

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



to pass unto you; and not one thing hath failed thereof。
23:15耶和华你们神所应许的一切福气怎样临到你们身上,耶和华也必照样使各样祸患临到你们身上,直到把你们从耶和华你们神所赐的这美地上除灭。
Therefore it shall e to pass; that as all good things are e upon you; which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things; until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you。
23:16你们若违背耶和华你们神吩咐你们所守的约,去事奉别神,叩拜他,耶和华的怒气必向你们发作,使你们在他所赐的美地上速速灭亡。
When ye have transgressed the covenant of the LORD your God; which he manded you; and have gone and served other gods; and bowed yourselves to them; then shall the anger of the LORD be kindled against you; and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you。


旧约  约书亚记(Joshua)  第 24 章 ( 本篇共有 24 章 ) 7上一章 目录
24:1约书亚将以色列的众支派聚集在示剑,召了以色列的长老,族长,审判官,并官长来,他们就站在神面前。
And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem; and called for the elders of Israel; and for their heads; and for their judges; and for their officers; and they presented themselves before God。
24:2约书亚对众民说,耶和华以色列的神如此说,古时你们的列祖,就是亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉,住在大河那边事奉别神,
And Joshua said unto all the people; Thus saith the LORD God of Israel; Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time; even Terah; the father of Abraham; and the father of Nachor: and they served other gods。
24:3我将你们的祖宗亚伯拉罕从大河那边带来,领他走遍迦南全地,又使他的子孙众多,把以撒赐给他。
And I took your father Abraham from the other side of the flood; and led him throughout all the land of Canaan; and multiplied his seed; and gave him Isaac。
24:4又把雅各和以扫赐给以撒,将西珥山赐给以扫为业。后来雅各和他的子孙下到埃及去了。
And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir; to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt。
24:5我差遣摩西,亚伦,并照我在埃及中所行的降灾与埃及,然后把你们领出来。
I sent Moses also and Aaron; and I plagued Egypt; according to that which I did among them: and afterward I brought you out。
24:6我领你们列祖出埃及,他们就到了红海。埃及人带领车辆马兵追赶你们列祖到红海。
And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea。
24:7你们列祖哀求耶和华,他就使你们和埃及人中间黑暗了,又使海水淹没埃及人。我在埃及所行的事,你们亲眼见过。你们在旷野也住了许多年日。
And when they cried unto the LORD; he put darkness between you and the Egyptians; and brought the sea upon them; and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt: and ye dwelt in the wilderness a long season。
24:8我领你们到约旦河东亚摩利人所住之地。他们与你们争战,我将他们交在你们手中,你们便得了他们的地为业。我也在你们面前将他们灭绝。
And I brought you into the land of the Amorites; which dwelt on the other side Jordan; and they fought with you: and I gave them into your hand; that ye might possess their land; and I destroyed them from before you。
24:9那时,摩押王西拨的儿子巴勒起来攻击以色列人,打发人召了比珥的儿子巴兰来咒诅你们。
Then Balak the son of Zippor; king of Moab; arose and warred against Israel; and sent and called Balaam the son of Beor to curse you:
24:10我不肯听巴兰的话,所以他倒为你们连连祝福。这样,我便救你们脱离巴勒的手。
But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand。
24:11你们过了约旦河,到了耶利哥。耶利哥人,亚摩利人,比利洗人,迦南人,赫人,革迦撒人,希未人,耶布斯人都与你们争战。我把他们交在你们手里。
And ye went over Jordan; and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you; the Amorites; and the Perizzites; and the Canaanites; and the Hittites; and the Girgashites; the Hivites; and the Jebusites; and I delivered them into your hand。
24:12我打发黄蜂飞在你们前面,将亚摩利人的二王从你们面前撵出,并不是用你的刀,也不是用你的弓。
And I sent the hornet before you; which drave them out from before you; even the two kings of the Amorites; but not with thy sword; nor with thy bow。
24:13我赐给你们地土,非你们所修治的。我赐给你们城邑,非你们所建造的。你们就住在其中,又得吃非你们所栽种的葡萄园,橄榄园的果子。
And I have given you a land for which ye did not labour; and cities which ye built not; and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat。
24:14现在你们要敬畏耶和华,诚心实意地事奉他,将你们列祖在大河那边和在埃及所事奉的神除掉,去事奉耶和华。
Now therefore fear the LORD; and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood; and in Egypt; and serve ye the LORD。
24:15若是你们以事奉耶和华为不好,今日就可以选择所要事奉的,是你们列祖在大河那边所事奉的神呢。是你们所住这地的亚摩利人的神呢。至于我和我家,我们必定事奉耶和华。
And if it seem evil unto you to serve the LORD; choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood; or the gods of the Amorites; in whose land ye dwell: but as for me and my house; we will serve the LORD。
24:16百姓回答说,我们断不敢离弃耶和华去事奉别神。
And the people answered and said; God forbid that we should forsake the LORD; to serve other gods;
24:17因耶和华我们的神曾将我们和我们列祖从埃及地的为奴之家领出来,在我们眼前行了那些大神迹,在我们所行的道上,所经过的诸国,都保护了我们。
For the LORD our God; he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt; from the house of bondage; and which did those great signs in our sight; and preserved us in all the way wherein we went; and among all the people through whom we passed:
24:18耶和华又把住此地的亚摩利人都从我们面前赶出去。所以,我们必事奉耶和华,因为他是我们的神。
And the LORD drave out from before us all the people; even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God。
24:19约书亚对百姓说,你们不能事奉耶和华。因为他是圣洁的神,是忌邪的神,必不赦免你们的过犯罪恶。
And Joshua said unto the people; Ye cannot serve the LORD: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins。
24:20你们若离弃耶和华去事奉外邦神,耶和华在降福之后,必转而降祸与你们,把你们灭绝。
If ye forsake the LORD; and serve strange gods; then he will turn and do you hurt; and consume you; after that he hath done you good。
24:21百姓回答约书亚说,不然,我们定要事奉耶和华。
And the people said unto Joshua; Nay; but we will serve the LORD。
24:22约书亚对百姓说,你们选定耶和华,要事奉他,你们自己作见证吧。他们说,我们愿意作见证。
And Joshua said unto the people; Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD; to serve him。 And they said; We are witnesses。
24:23约书亚说,你们现在要除掉你们中间的外邦神,专心归向耶和华以色列的神。
Now therefore put away; said he; the strange gods which are among you; and incline your heart unto the LORD God of Israel。
24:24百姓回答约书亚说,我们必事奉耶和华我们的神,听从他的话。
And the people said unto Joshua; The LORD our God will we serve; and his voice will we obey。
24:25当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例典章。
So Joshua made a covenant with the people that day; and set them a statute and an ordinance in Shechem。
24:26约书亚将这些话都写在神的律法书上,又将一块大石头立在橡树下耶和华的圣所旁边。
And Joshua wrote these words in the book of the law of God; and took a great stone; and set it up there under an oak; that was by the sanctuary of the LORD。
24:27约书亚对百姓说,看哪,这石头可以向我们作见证。因为是听见了耶和华所吩咐我们的一切话,倘或你们背弃你们的神,这石头就可以向你们作见证。
And Joshua said unto all the people; Behold; this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you; lest ye deny your God。
24:28于是约书亚打发百姓各归自己的地业去了。
So Joshua let the people depart; every man unto his inheritance。
24:29这些事以后,耶和华的仆人嫩的儿子约书亚,正一百一十岁,就死了。
And it came to pass after these things; that Joshua the son of Nun; the servant of the LORD; died; being an hundred and ten years old。
24:30以色列人将他葬在他地业的境内,就是在以法莲山地的亭拿西拉,在迦实山的北边。
And they buried him in the border of his inheritance in Timnathserah; which is in mount Ephraim; on the north side of the hill of Gaash。
24:31约书亚在世和约书亚死后,那些知道耶和华为以色列人所行诸事的长老还在的时候,以色列人事奉耶和华。
And Israel served the LORD all the days of Joshua; and all the days of the elders that overlived Joshua; and which had known all the works of the LORD; that he had done for Israel。
24:32以色列人从埃及所带来约瑟的骸骨,葬埋在示剑,就是在雅各从前用一百块银子向示剑的父亲,哈抹的子孙所买的那块地里。这就作了约瑟子孙的产业。
And the bones of Joseph; which the children of Israel brought up out of Egypt; buried they in Shechem; in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph。
24:33亚伦的儿子以利亚撒也死了,就把他葬在他儿子非尼哈所得,以法莲山地的小山上。
And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son; which was given him in mount Ephraim。




旧约  士师记(Judges)  第 1 章 ( 本篇共有 21 章 ) 下一章8 目录
1:1约书亚死后,以色列人求问耶和华说,我们中间谁当首先上去攻击迦南人,与他们争战。
Now after the death of Joshua it came to pass; that the children of Israel asked the LORD; saying; Who shall go up for us against the Canaanites first; to fight against them?
1:2耶和华说,犹大当先上去,我已将那地交在他手中。
And the LORD said; Judah shall go up: behold; I have delivered the land into his hand。
1:3犹大对他哥哥西缅说,请你同我到拈阄所得之地去,好与迦南人争战。以后我也同你到你拈阄所得之地去。于是西缅与他同去。
And Judah said unto Simeon his brother; e up with me into my lot; that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot。 So Simeon went with him。
1:4犹大就上去,耶和华将迦南人和比利洗人交在他们手中。他们在比色击杀了一万人。

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的