圣经旧约(中英对照)-第140部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
Simeon went with him。
1:4犹大就上去,耶和华将迦南人和比利洗人交在他们手中。他们在比色击杀了一万人。
And Judah went up; and the LORD delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men。
1:5又在那里遇见亚多尼比色,与他争战,杀败迦南人和比利洗人。
And they found Adonibezek in Bezek: and they fought against him; and they slew the Canaanites and the Perizzites。
1:6亚多尼比色逃跑。他们追赶,拿住他,砍断他手脚的大姆指。
But Adonibezek fled; and they pursued after him; and caught him; and cut off his thumbs and his great toes。
1:7亚多尼比色说,从前有七十个王,手脚的大姆指都被我砍断,在我桌子底下拾取零碎食物。现在神按着我所行的报应我了。于是他们将亚多尼比色带到耶路撒冷,他就死在那里。
And Adonibezek said; Threescore and ten kings; having their thumbs and their great toes cut off; gathered their meat under my table: as I have done; so God hath requited me。 And they brought him to Jerusalem; and there he died。
1:8犹大人攻打耶路撒冷,将城攻取,用刀杀了城内的人,并且放火烧城。
Now the children of Judah had fought against Jerusalem; and had taken it; and smitten it with the edge of the sword; and set the city on fire。
1:9后来犹大人下去,与住山地,南地,和高原的迦南人争战。
And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites; that dwelt in the mountain; and in the south; and in the valley。
1:10犹大人去攻击住希伯仑的迦南人,杀了示筛,亚希幔,挞买。希伯仑从前名叫基列亚巴。
And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron: (now the name of Hebron before was Kirjatharba:) and they slew Sheshai; and Ahiman; and Talmai。
1:11他们从那里去攻击底壁的居民。底壁从前名叫基列西弗。
And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher:
1:12迦勒说,谁能攻打基列西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。
And Caleb said; He that smiteth Kirjathsepher; and taketh it; to him will I give Achsah my daughter to wife。
1:13迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
And Othniel the son of Kenaz; Caleb's younger brother; took it: and he gave him Achsah his daughter to wife。
1:14押撒过门的时候,劝缮夫向她父亲求一块田。押撒一下驴,迦勒问她说,你要什么。
And it came to pass; when she came to him; that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her; What wilt thou?
1:15她说,求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。迦勒就把上泉下泉赐给她。
And she said unto him; Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water。 And Caleb gave her the upper springs and the nether springs。
1:16摩西的内兄(或作岳父)是基尼人,他的子孙与犹大人一同离了棕树城,往亚拉得以南的犹大旷野去,就住在民中。
And the children of the Kenite; Moses' father in law; went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah; which lieth in the south of Arad; and they went and dwelt among the people。
1:17犹大和他哥哥西缅同去,击杀了住洗法的迦南人,将城尽行毁灭,那城的名便叫何珥玛。
And Judah went with Simeon his brother; and they slew the Canaanites that inhabited Zephath; and utterly destroyed it。 And the name of the city was called Hormah。
1:18犹大又取了迦萨和迦萨的四境,亚实基伦和亚实基伦的四境,以革伦和以革伦的四境。
Also Judah took Gaza with the coast thereof; and Askelon with the coast thereof; and Ekron with the coast thereof。
1:19耶和华与犹大同在,犹大就赶出山地的居民,只是不能赶出平原的居民,因为他们有铁车。
And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley; because they had chariots of iron。
1:20以色列人照摩西所说的,将希伯仑给了迦勒。迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长。
And they gave Hebron unto Caleb; as Moses said: and he expelled thence the three sons of Anak。
1:21便雅悯人没有赶出住耶路撒冷的耶布斯人。耶布斯人仍在耶路撒冷与便雅悯人同住,直到今日。
And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day。
1:22约瑟家也上去攻打伯特利。耶和华与他们同在。
And the house of Joseph; they also went up against Bethel: and the LORD was with them。
1:23约瑟家打发人去窥探伯特利。那城起先名叫路斯。
And the house of Joseph sent to descry Bethel。 (Now the name of the city before was Luz。)
1:24窥探的人看见一个人从城里出来,就对他说,求你将进城的路指示我们,我们必恩待你。
And the spies saw a man e forth out of the city; and they said unto him; Shew us; we pray thee; the entrance into the city; and we will shew thee mercy。
1:25那人将进城的路指示他们,他们就用刀击杀了城中的居民,但将那人和他全家放去。
And when he shewed them the entrance into the city; they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family。
1:26那人往赫人之地去,筑了一座城,起名叫路斯。那城到如今还叫这名。
And the man went into the land of the Hittites; and built a city; and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day。
1:27玛拿西没有赶出伯善和属伯善乡村的居民,他纳和属他纳乡村的居民,多珥和属多珥乡村的居民,以伯莲和属以伯莲乡村的居民,米吉多和属米吉多乡村的居民。迦南人却执意住在那些地方。
Neither did Manasseh drive out the inhabitants of Bethshean and her towns; nor Taanach and her towns; nor the inhabitants of Dor and her towns; nor the inhabitants of Ibleam and her towns; nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land。
1:28及至以色列强盛了,就使迦南人作苦工,没有把他们全然赶出。
And it came to pass; when Israel was strong; that they put the Canaanites to tribute; and did not utterly drive them out。
1:29以法莲没有赶出住基色的迦南人。于是迦南人仍住在基色,在以法莲中间。
Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them。
1:30西布伦没有赶出基伦的居民和拿哈拉的居民。于是迦南人仍住在西布伦中间,成了服苦的人。
Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron; nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them; and became tributaries。
1:31亚设没有赶出亚柯和西顿的居民,亚黑拉和亚革悉的居民,黑巴,亚弗革与利合的居民。
Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho; nor the inhabitants of Zidon; nor of Ahlab; nor of Achzib; nor of Helbah; nor of Aphik; nor of Rehob:
1:32于是,亚设因为没有赶出那地的迦南人,就住在他们中间。
But the Asherites dwelt among the Canaanites; the inhabitants of the land: for they did not drive them out。
1:33拿弗他利没有赶出伯示麦和伯亚纳的居民,于是拿弗他利就住在那地的迦南人中间。然而伯示麦和伯亚纳的居民成了服苦的人。
Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Bethshemesh; nor the inhabitants of Bethanath; but he dwelt among the Canaanites; the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Bethshemesh and of Bethanath became tributaries unto them。
1:34亚摩利人强逼但人住在山地,不容他们下到平原。
And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to e down to the valley:
1:35亚摩利人却执意住在希烈山和亚雅伦并沙宾。然而约瑟家胜了他们,使他们成了服苦的人。
But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon; and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed; so that they became tributaries。
1:36亚摩利人的境界,是从亚克拉浜坡,从西拉而上。
And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim; from the rock; and upward。
旧约 士师记(Judges) 第 2 章 ( 本篇共有 21 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1耶和华的使者从吉甲上到波金,对以色列人说,我使你们从埃及上来,领你们到我向你们列祖起誓应许之地。我又说,我永不废弃与你们所立的约。
And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim; and said; I made you to go up out of Egypt; and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said; I will never break my covenant with you。
2:2你们也不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。你们竟没有听从我的话。为何这样行呢。
And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this?
2:3因此我又说,我必不将他们从你们面前赶出。他们必作你们肋下的荆棘。他们的神必作你们的网罗。
Wherefore I also said; I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides; and their gods shall be a snare unto you。
2:4耶和华的使者向以色列众人说这话的时候,百姓就放声而哭。
And it came to pass; when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel; that the people lifted up their voice; and wept。
2:5于是给那地方起名叫波金(就是哭的意思)。众人在那里向耶和华献祭。
And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD。
2:6从前约书亚打发以色列百姓去的时候,他们各归自己的地业,占据地土。
And when Joshua had let the people go; the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land。
2:7约书亚在世和约书亚死后,那些见耶和华为以色列人所行大事的长老还在的时候,百姓都事奉耶和华。
And the people served the LORD all the days of Joshua; and all the days of the elders that outlived Joshua; who had seen all the great works of the LORD; that he did for Israel。
2:8耶和华的仆人,嫩的儿子约书亚,正一百一十岁就死了。
And Joshua the son of Nun; the servant of the LORD; died; being an hundred and ten years old。
2:9以色列人将他葬在他地业的境内,就是在以法莲山地的亭拿希烈,在迦实山的北边。
And they buried him in the border of his inheritance in Timnathheres; in the mount of Ephraim; on the north side of the hill Gaash。
2:10那世代的人也都归了自己的列祖。后来有别的世代兴起,不知道耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them; which knew not the LORD; nor yet the works which he had done for Israel。
2:11以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力,
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD; and served Baalim:
2:12离弃了领他们出埃及地的耶和华他们列祖的神,去叩拜别神,就是四围列国的神,惹耶和华发怒。
And they forsook the LORD God of their fathers; which brought them out of the land of Egypt; and followed other gods; of the gods of the people that were round about them; and bowed themselves unto them; and provoked the LORD to anger。