圣经旧约(中英对照)-第162部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
And they will salute thee; and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands。
10:5此后你到神的山,在那里有非利士人的防兵。你到了城的时候,必遇见一班先知从邱坛下来,前面有鼓瑟的,击鼓的,吹笛的,弹琴的,他们都受感说话。
After that thou shalt e to the hill of God; where is the garrison of the Philistines: and it shall e to pass; when thou art e thither to the city; that thou shalt meet a pany of prophets ing down from the high place with a psaltery; and a tabret; and a pipe; and a harp; before them; and they shall prophesy:
10:6耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话。你要变为新人。
And the Spirit of the LORD will e upon thee; and thou shalt prophesy with them; and shalt be turned into another man。
10:7这兆头临到你,你就可以趁时而作,因为神与你同在。
And let it be; when these signs are e unto thee; that thou do as occasion serve thee; for God is with thee。
10:8你当在我以先下到吉甲,我也必下到那里献燔祭和平安祭。你要等候七日,等我到了那里,指示你当行的事。
And thou shalt go down before me to Gilgal; and; behold; I will e down unto thee; to offer burnt offerings; and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry; till I e to thee; and shew thee what thou shalt do。
10:9扫罗转身离别撒母耳,神就赐他一个新心。当日这一切兆头都应验了。
And it was so; that when he had turned his back to go from Samuel; God gave him another heart: and all those signs came to pass that day。
10:10扫罗到了那山,有一班先知遇见他,神的灵大大感动他,他就在先知中受感说话。
And when they came thither to the hill; behold; a pany of prophets met him; and the Spirit of God came upon him; and he prophesied among them。
10:11素来认识扫罗的,看见他和先知一同受感说话,就彼此说,基士的儿子遇见什么了。扫罗也列在先知中吗。
And it came to pass; when all that knew him beforetime saw that; behold; he prophesied among the prophets; then the people said one to another; What is this that is e unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
10:12那地方有一个人说,这些人的父亲是谁呢。此后有句俗语说,扫罗也列在先知中吗。
And one of the same place answered and said; But who is their father? Therefore it became a proverb; Is Saul also among the prophets?
10:13扫罗受感说话已毕,就上邱坛去了。
And when he had made an end of prophesying; he came to the high place。
10:14扫罗的叔叔问扫罗和他仆人说,你们往哪里去了。回答说,找驴去了。我们见没有驴,就到了撒母耳那里。
And Saul's uncle said unto him and to his servant; Whither went ye? And he said; To seek the asses: and when we saw that they were no where; we came to Samuel。
10:15扫罗的叔叔说,请将撒母耳向你们所说的话告诉我。
And Saul's uncle said; Tell me; I pray thee; what Samuel said unto you。
10:16扫罗对他叔叔说,他明明地告诉我们驴已经找着了。至于撒母耳所说的国事,扫罗却没有告诉叔叔。
And Saul said unto his uncle; He told us plainly that the asses were found。 But of the matter of the kingdom; whereof Samuel spake; he told him not。
10:17撒母耳将百姓招聚到米斯巴耶和华那里,
And Samuel called the people together unto the LORD to Mizpeh;
10:18对他们说,耶和华以色列的神如此说,我领你们以色列人出埃及,救你们脱离埃及人的手,又救你们脱离欺压你们各国之人的手。
And said unto the children of Israel; Thus saith the LORD God of Israel; I brought up Israel out of Egypt; and delivered you out of the hand of the Egyptians; and out of the hand of all kingdoms; and of them that oppressed you:
10:19你们今日却厌弃了救你们脱离一切灾难的神,说,求你立一个王治理我们。现在你们应当按着支派,宗族都站在耶和华面前。
And ye have this day rejected your God; who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him; Nay; but set a king over us。 Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes; and by your thousands。
10:20于是,撒母耳使以色列众支派近前来掣签,就掣出便雅悯支派来。
And when Samuel had caused all the tribes of Israel to e near; the tribe of Benjamin was taken。
10:21又使便雅悯支派按着宗族近前来,就掣出玛特利族,从其中又掣出基士的儿子扫罗。众人寻梢他却寻不着,
When he had caused the tribe of Benjamin to e near by their families; the family of Matri was taken; and Saul the son of Kish was taken: and when they sought him; he could not be found。
10:22就问耶和华说,那人到这里来了没有。耶和华说,他藏在器具中了。
Therefore they enquired of the LORD further; if the man should yet e thither。 And the LORD answered; Behold; he hath hid himself among the stuff。
10:23众人就跑去从那里领出他来。他站在百姓中间,身体比众民高过一头。
And they ran and fetched him thence: and when he stood among the people; he was higher than any of the people from his shoulders and upward。
10:24撒母耳对众民说,你们看耶和华所拣选的人,众民中有可比他的吗。众民就大声欢呼说,愿王万岁。
And Samuel said to all the people; See ye him whom the LORD hath chosen; that there is none like him among all the people? And all the people shouted; and said; God save the king。
10:25撒母耳将国法对百姓说明,又记在书上,放在耶和华面前,然后遣散众民,各回各家去了。
Then Samuel told the people the manner of the kingdom; and wrote it in a book; and laid it up before the LORD。 And Samuel sent all the people away; every man to his house。
10:26扫罗往基比亚回家去,有神感动的一群人跟随他。
And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men; whose hearts God had touched。
10:27但有些匪徒说,这人怎能救我们呢。就藐视他,没有送他礼物。扫罗却不理会。
But the children of Belial said; How shall this man save us? And they despised him; and brought him no presents。 But he held his peace。
旧约 撒母耳记上(1 Samuel) 第 11 章 ( 本篇共有 31 章 ) 7上一章 下一章8 目录
11:1亚扪人的王拿辖上来,对着基列雅比安营。雅比众人对拿辖说,你与我们立约,我们就服事你。
Then Nahash the Ammonite came up; and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash; Make a covenant with us; and we will serve thee。
11:2亚扪人拿辖说,你们若由我剜出你们各人的右眼,以此凌辱以色列众人,我就与你们立约。
And Nahash the Ammonite answered them; On this condition will I make a covenant with you; that I may thrust out all your right eyes; and lay it for a reproach upon all Israel。
11:3雅比的长老对他说,求你宽容我们七日,等我们打发人往以色列的全境去。若没有人救我们,我们就出来归顺你。
And the elders of Jabesh said unto him; Give us seven days' respite; that we may send messengers unto all the coasts of Israel: and then; if there be no man to save us; we will e out to thee。
11:4使者到了扫罗住的基比亚,将这话说给百姓听,百姓就都放声而哭。
Then came the messengers to Gibeah of Saul; and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices; and wept。
11:5扫罗正从田间赶牛回来,问说,百姓为什么哭呢。众人将雅比人的话告诉他。
And; behold; Saul came after the herd out of the field; and Saul said; What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh。
11:6扫罗听见这话,就被神的灵大大感动,甚是发怒。
And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings; and his anger was kindled greatly。
11:7他将一对牛切成块子,托付使者传送以色列的全境,说,凡不出来跟随扫罗和撒母耳的,也必这样切开他的牛。于是耶和华使百姓惧怕,他们就都出来,如同一人。
And he took a yoke of oxen; and hewed them in pieces; and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers; saying; Whosoever eth not forth after Saul and after Samuel; so shall it be done unto his oxen。 And the fear of the LORD fell on the people; and they came out with one consent。
11:8扫罗在比色数点他们,以色列人有三十万,犹大人有三万。
And when he numbered them in Bezek; the children of Israel were three hundred thousand; and the men of Judah thirty thousand。
11:9众人对那使者说,你们要回覆基列雅比人说,明日太阳近午的时候,你们必得解救。使者回去告诉雅比人,他们就欢喜了。
And they said unto the messengers that came; Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead; To morrow; by that time the sun be hot; ye shall have help。 And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad。
11:10于是雅比人对亚扪人说,明日我们出来归顺你们,你们可以随意待我们。
Therefore the men of Jabesh said; To morrow we will e out unto you; and ye shall do with us all that seemeth good unto you。
11:11第二日,扫罗将百姓分为三队,在晨更的时候入了亚扪人的营,击杀他们直到太阳近午,剩下的人都逃散,没有二人同在一处的。
And it was so on the morrow; that Saul put the people in three panies; and they came into the midst of the host in the morning watch; and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass; that they which remained were scattered; so that two of them were not left together。
11:12百姓对撒母耳说,那说扫罗岂能管理我们的是谁呢。可以将他交出来,我们好杀死他。
And the people said unto Samuel; Who is he that said; Shall Saul reign over us? bring the men; that we may put them to death。
11:13扫罗说,今日耶和华在以色列中施行拯救,所以不可杀人。
And Saul said; There shall not a man be put to death this day: for to day the LORD hath wrought salvation in Israel。
11:14撒母耳对百姓说,我们要往吉甲去,在那里立国。
Then said Samuel to the people; e; and let us go to Gilgal; and renew the kingdom there。
11:15众百姓就到了吉甲那里,在耶和华面前立扫罗为王,又在耶和华面前献平安祭。扫罗和以色列众人大大欢喜。
And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly。
旧约 撒母耳记上(1 Samuel) 第 12 章 ( 本篇共有 31 章 ) 7上一章 下一章8 目录
12:1撒母耳对以色列众人说,你们向我所求的,我已应允了,为你们立了一个王。
And Samuel said unto all Israel; Behold; I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me; and have made a king over you。
12:2现在有这王在你们前面行。我已年老发白,我的儿子都在你们这里。我从幼年直到今日都在你们前面行。
And now; behold; the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and; behold; my sons are with you: and I have walked before you from my childhood unto this day。
12:3我在这里,你们要在耶和华和他的受膏者面前给我作见证。我夺过谁的牛,抢过谁的驴,欺负过谁,虐待过谁,从谁手里受过贿赂因而眼瞎呢。若有,我必偿还。
Behold; here I am: witness against me before the LORD; and before his anointed: whose ox have I