八喜电子书 > 经管其他电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第167部分

圣经旧约(中英对照)-第167部分

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



ns: and the man went among men for an old man in the days of Saul。
17:13耶西的三个大儿子跟随扫罗出征。这出征的三个儿子,长子名叫以利押,次子名叫亚比拿达,三子名叫沙玛。
And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn; and next unto him Abinadab; and the third Shammah。
17:14大卫是最小的。那三个大儿子跟随扫罗。
And David was the youngest: and the three eldest followed Saul。
17:15大卫有时离开扫罗,回伯利恒放他父亲的羊。
But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem。
17:16那非利士人早晚都出来站着,如此四十日。
And the Philistine drew near morning and evening; and presented himself forty days。
17:17一日,耶西对他儿子大卫说,你拿一伊法烘了的穗子和十个饼,速速地送到营里去,交给你哥哥们。
And Jesse said unto David his son; Take now for thy brethren an ephah of this parched corn; and these ten loaves; and run to the camp to thy brethren。
17:18再拿这十块奶饼,送给他们的千夫长,且问你哥哥们好,向他们要一封信来。
And carry these ten cheeses unto the captain of their thousand; and look how thy brethren fare; and take their pledge。
17:19扫罗与大卫的三个哥哥和以色列众人,在以拉谷与非利士人打仗。
Now Saul; and they; and all the men of Israel; were in the valley of Elah; fighting with the Philistines。
17:20大卫早晨起来,将羊交托一个看守的人,照着他父亲所吩咐的话,带着食物去了。到了辎重营,军兵刚出到战场,呐喊要战。
And David rose up early in the morning; and left the sheep with a keeper; and took; and went; as Jesse had manded him; and he came to the trench; as the host was going forth to the fight; and shouted for the battle。
17:21以色列人和非利士人都摆列队伍,彼此相对。
For Israel and the Philistines had put the battle in array; army against army。
17:22大卫把他带来的食物留在看守物件人的手下,跑到战场,问他哥哥们安。
And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage; and ran into the army; and came and saluted his brethren。
17:23与他们说话的时候,那讨战的,就是属迦特的非利士人歌利亚,从非利士队中出来,说从前所说的话。大卫都听见了。
And as he talked with them; behold; there came up the champion; the Philistine of Gath; Goliath by name; out of the armies of the Philistines; and spake according to the same words: and David heard them。
17:24以色列众人看见那人,就逃跑,极其害怕。
And all the men of Israel; when they saw the man; fled from him; and were sore afraid。
17:25以色列人彼此说,这上来的人你看见了吗。他上来是要向以色列人骂阵。若有能杀他的,王必赏赐他大财,将自己的女儿给他为妻,并在以色列人中免他父家纳粮当差。
And the men of Israel said; Have ye seen this man that is e up? surely to defy Israel is he e up: and it shall be; that the man who killeth him; the king will enrich him with great riches; and will give him his daughter; and make his father's house free in Israel。
17:26大卫问站在旁边的人说,有人杀这非利士人,除掉以色列人的耻辱,怎样待他呢。这未受割礼的非利士人是谁呢。竟敢向永生神的军队骂阵吗。
And David spake to the men that stood by him; saying; What shall be done to the man that killeth this Philistine; and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine; that he should defy the armies of the living God?
17:27百姓照先前的话回答他说,有人能杀这非利士人,必如此如此待他。
And the people answered him after this manner; saying; So shall it be done to the man that killeth him。
17:28大卫的长兄以利押听见大卫与他们所说的话,就向他发怒,说,你下来作什么呢。在旷野的那几只羊,你交托了谁呢。我知道你的骄傲和你心里的恶意,你下来特为要看争战。
And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab's anger was kindled against David; and he said; Why camest thou down hither? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride; and the naughtiness of thine heart; for thou art e down that thou mightest see the battle。
17:29大卫说,我作了什么呢。我来岂没有缘故吗。
And David said; What have I now done? Is there not a cause?
17:30大卫就离开他转向别人,照先前的话而问。百姓仍照先前的话回答他。
And he turned from him toward another; and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner。
17:31有人听见大卫所说的话,就告诉了扫罗。扫罗便打发人叫他来。
And when the words were heard which David spake; they rehearsed them before Saul: and he sent for him。
17:32大卫对扫罗说,人都不必因那非利士人胆怯。你的仆人要去与那非利士人战斗。
And David said to Saul; Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine。
17:33扫罗对大卫说,你不能去与那非利士人战斗。因为你年纪太轻,他自幼就作战士。
And Saul said to David; Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou art but a youth; and he a man of war from his youth。
17:34大卫对扫罗说,你仆人为父亲放羊,有时来了狮子,有时来了熊,从群中衔一只羊羔去。
And David said unto Saul; Thy servant kept his father's sheep; and there came a lion; and a bear; and took a lamb out of the flock:
17:35我就追赶它,击打它,将羊羔从它口中救出来。它起来要害我,我就揪着它的胡子,将它打死。
And I went out after him; and smote him; and delivered it out of his mouth: and when he arose against me; I caught him by his beard; and smote him; and slew him。
17:36你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向永生神的军队骂阵,也必像狮子和熊一般。
Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them; seeing he hath defied the armies of the living God。
17:37大卫又说,耶和华救我脱离狮子和熊的爪,也必救我脱离这非利士人的手。扫罗对大卫说,你可以去吧。耶和华必与你同在。
David said moreover; The LORD that delivered me out of the paw of the lion; and out of the paw of the bear; he will deliver me out of the hand of this Philistine。 And Saul said unto David; Go; and the LORD be with thee。
17:38扫罗就把自己的战衣给大卫穿上,将铜盔给他戴上,又给他穿上铠甲。
And Saul armed David with his armour; and he put an helmet of brass upon his head; also he armed him with a coat of mail。
17:39大卫把刀跨在战衣外,试试能走不能走。因为素来没有穿惯,就对扫罗说,我穿戴这些不能走,因为素来没有穿惯。于是摘脱了。
And David girded his sword upon his armour; and he assayed to go; for he had not proved it。 And David said unto Saul; I cannot go with these; for I have not proved them。 And David put them off him。
17:40他手中拿杖,又在溪中挑选了五块光滑石子,放在袋里,就是牧人带的囊里。手中拿着甩石的机弦,就去迎那非利士人。
And he took his staff in his hand; and chose him five smooth stones out of the brook; and put them in a shepherd's bag which he had; even in a scrip; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine。
17:41非利士人也渐渐地迎着大卫来,拿盾牌的走在前头。
And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him。
17:42非利士人观看,见了大卫,就藐视他。因为他年轻,面色光红,容貌俊美。
And when the Philistine looked about; and saw David; he disdained him: for he was but a youth; and ruddy; and of a fair countenance。
17:43非利士人对大卫说,你拿杖到我这里来,我岂是狗呢。非利士人就指着自己的神咒诅大卫。
And the Philistine said unto David; Am I a dog; that thou est to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods。
17:44非利士人又对大卫说,来吧。我将你的肉给空中的飞鸟,田野的走兽吃。
And the Philistine said to David; e to me; and I will give thy flesh unto the fowls of the air; and to the beasts of the field。
17:45大卫对非利士人说,你来攻击我,是靠着刀枪和铜戟。我来攻击你,是靠着万军之耶和华的名,就是你所怒骂带领以色列军队的神。
Then said David to the Philistine; Thou est to me with a sword; and with a spear; and with a shield: but I e to thee in the name of the LORD of hosts; the God of the armies of Israel; whom thou hast defied。
17:46今日耶和华必将你交在我手里。我必杀你,斩你的头,又将非利士军兵的尸首给空中的飞鸟,地上的野兽吃,使普天下的人都知道以色列中有神。
This day will the LORD deliver thee into mine hand; and I will smite thee; and take thine head from thee; and I will give the carcases of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air; and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel。
17:47又使这众人知道耶和华使人得胜,不是用刀用枪,因为争战的胜败全在乎耶和华。他必将你们交在我们手里。
And all this assembly shall know that the LORD saveth not with sword and spear: for the battle is the LORD's; and he will give you into our hands。
17:48非利士人起身,迎着大卫前来。大卫急忙迎着非利士人,往战场跑去。
And it came to pass; when the Philistine arose; and came; and drew nigh to meet David; that David hastened; and ran toward the army to meet the Philistine。
17:49大卫用手从囊中掏出一块石子来,用机弦甩去,打中非利士人的额,石子进入额内,他就仆倒,面伏于地。
And David put his hand in his bag; and took thence a stone; and slang it; and smote the Philistine in his forehead; that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth。
17:50这样,大卫用机弦甩石,胜了那非利士人,打死他。大卫手中却没有刀。
So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone; and smote the Philistine; and slew him; but there was no sword in the hand of David。
17:51大卫跑去,站在非利士人身旁,将他的刀从鞘中拔出来,杀死他,割了他的头。非利士众人看见他们讨战的勇士死了,就都逃跑。
Therefore David ran; and stood upon the Philistine; and took his sword; and drew it out of the sheath thereof; and slew him; and cut off his head therewith。 And when the Philistines saw their champion was dead; they fled。
17:52以色列人和犹大人便起身呐喊,追赶非利士人,直到迦特(或作该)和以革伦的城门。被杀的非利士人倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革伦。
And the men of Israel and of Judah arose; and shouted; and pursued the Philistines; until thou e to the valley; and to the gates of Ekron。 And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim; even unto Gath; and unto Ekron。
17:53以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
And the children of Israel returned from chasing after the Philistines; and they spoiled their tents。
17:54大卫将那非利士人的头拿到耶路撒冷,却将他军装放在自己的帐棚里。
And David took the head of the Philistine; and brought it to Jerusalem; but he put his armour in his tent。
17:55扫罗看见大卫

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的