八喜电子书 > 经管其他电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第194部分

圣经旧约(中英对照)-第194部分

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



2:3遵守耶和华你神所吩咐的,照着摩西律法上所写的行主的道,谨守他的律例,诫命,典章,法度。这样,你无论作什么事,不拘往何处去,尽都亨通。
And keep the charge of the LORD thy God; to walk in his ways; to keep his statutes; and his mandments; and his judgments; and his testimonies; as it is written in the law of Moses; that thou mayest prosper in all that thou doest; and whithersoever thou turnest thyself:
2:4耶和华必成就向我所应许的话说,你的子孙若谨慎自己的行为,尽心尽意诚诚实实地行在我面前,就不断人坐以色列的国位。
That the LORD may continue his word which he spake concerning me; saying; If thy children take heed to their way; to walk before me in truth with all their heart and with all their soul; there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel。
2:5你知道洗鲁雅的儿子约押向我所行的,就是杀了以色列的两个元帅,尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒。他在太平之时流这二人的血,如在争战之时一样,将这血染了腰间束的带和脚上穿的鞋。
Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me; and what he did to the two captains of the hosts of Israel; unto Abner the son of Ner; and unto Amasa the son of Jether; whom he slew; and shed the blood of war in peace; and put the blood of war upon his girdle that was about his loins; and in his shoes that were on his feet。
2:6所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。
Do therefore according to thy wisdom; and let not his hoar head go down to the grave in peace。
2:7你当恩待基列人巴西莱的众子,使他们常与你同席吃饭。因为我躲避你哥哥押沙龙的时候,他们拿食物来迎接我。
But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite; and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother。
2:8在你这里有巴户琳的便雅悯人,基拉的儿子示每。我往玛哈念去的那日,他用狠毒的言语咒骂我,后来却下约旦河迎接我,我就指着耶和华向他起誓说,我必不用刀杀你。
And; behold; thou hast with thee Shimei the son of Gera; a Benjamite of Bahurim; which cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim: but he came down to meet me at Jordan; and I sware to him by the LORD; saying; I will not put thee to death with the sword。
2:9现在你不要以他为无罪。你是聪明人,必知道怎样待他,使他白头见杀,流血下到阴间。
Now therefore hold him not guiltless: for thou art a wise man; and knowest what thou oughtest to do unto him; but his hoar head bring thou down to the grave with blood。
2:10大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
So David slept with his fathers; and was buried in the city of David。
2:11大卫作以色列王四十年,在希伯仑作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。
And the days that David reigned over Israel were forty years: seven years reigned he in Hebron; and thirty and three years reigned he in Jerusalem。
2:12所罗门坐他父亲大卫的位,他的国甚是坚固。
Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly。
2:13哈及的儿子亚多尼雅去见所罗门的母亲拔示巴,拔示巴问他说,你来是为平安吗。回答说,是为平安。
And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon。 And she said; est thou peaceably? And he said; Peaceably。
2:14又说,我有话对你说。拔示巴说,你说吧。
He said moreover; I have somewhat to say unto thee。 And she said; Say on。
2:15亚多尼雅说,你知道国原是归我的,以色列众人也都仰望我作王,不料,国反归了我兄弟,因他得国是出乎耶和华。
And he said; Thou knowest that the kingdom was mine; and that all Israel set their faces on me; that I should reign: howbeit the kingdom is turned about; and is bee my brother's: for it was his from the LORD。
2:16现在我有一件事求你,望你不要推辞。拔示巴说,你说吧。
And now I ask one petition of thee; deny me not。 And she said unto him; Say on。
2:17他说,求你请所罗门王将书念的女子亚比煞赐我为妻,因他必不推辞你。
And he said; Speak; I pray thee; unto Solomon the king; (for he will not say thee nay;) that he give me Abishag the Shunammite to wife。
2:18拔示巴说,好,我必为你对王提说。
And Bathsheba said; Well; I will speak for thee unto the king。
2:19于是,拔示巴去见所罗门王,要为亚多尼雅提说。王起来迎接,向她下拜,就坐在位上,吩咐人为王母设一座位,她便坐在王的右边。
Bathsheba therefore went unto king Solomon; to speak unto him for Adonijah。 And the king rose up to meet her; and bowed himself unto her; and sat down on his throne; and caused a seat to be set for the king's mother; and she sat on his right hand。
2:20拔示巴说,我有一件小事求你,望你不要推辞。王说,请母亲说,我必不推辞。
Then she said; I desire one small petition of thee; I pray thee; say me not nay。 And the king said unto her; Ask on; my mother: for I will not say thee nay。
2:21拔示巴说,求你将书念的女子亚比煞赐给你哥哥亚多尼雅为妻。
And she said; Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife。
2:22所罗门王对他母亲说,为何单替他求书念的女子亚比煞呢。也可以为他求国吧。他是我的哥哥,他有祭司亚比亚他和洗鲁雅的儿子约押为辅佐。
And king Solomon answered and said unto his mother; And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him; and for Abiathar the priest; and for Joab the son of Zeruiah。
2:23所罗门王就指着耶和华起誓说,亚多尼雅这话是自己送命,不然,愿神重重地降罚与我。
Then king Solomon sware by the LORD; saying; God do so to me; and more also; if Adonijah have not spoken this word against his own life。
2:24耶和华坚立我,使我坐在父亲大卫的位上,照着所应许的话为我建立家室。现在我指着永生的耶和华起誓,亚多尼雅今日必被治死。
Now therefore; as the LORD liveth; which hath established me; and set me on the throne of David my father; and who hath made me an house; as he promised; Adonijah shall be put to death this day。
2:25于是所罗门王差遣耶何耶大的儿子比拿雅,将亚多尼雅杀死。
And king Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him that he died。
2:26王对祭司亚比亚他说,你回亚拿突归自己的田地去吧。你本是该死的,但因你在我父亲大卫面前抬过主耶和华的约柜,又与我父亲同受一切苦难,所以我今日不将你杀死。
And unto Abiathar the priest said the king; Get thee to Anathoth; unto thine own fields; for thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death; because thou barest the ark of the LORD God before David my father; and because thou hast been afflicted in all wherein my father was afflicted。
2:27所罗门就革除亚比亚他,不许他作耶和华的祭司。这样,便应验耶和华在示罗论以利家所说的话。
So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that he might fulfil the word of the LORD; which he spake concerning the house of Eli in Shiloh。
2:28约押虽然没有归从押沙龙,却归从了亚多尼雅。他听见这风声,就逃到耶和华的帐幕,抓住祭坛的角。
Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah; though he turned not after Absalom。 And Joab fled unto the tabernacle of the LORD; and caught hold on the horns of the altar。
2:29有人告诉所罗门王说,约押逃到耶和华的帐幕,现今在祭坛的旁边。所罗门就差遣耶何耶大的儿子比拿雅,说,你去将他杀死。
And it was told king Solomon that Joab was fled unto the tabernacle of the LORD; and; behold; he is by the altar。 Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada; saying; Go; fall upon him。
2:30比拿雅来到耶和华的帐幕,对约押说,王吩咐说,你出来吧。他说,我不出去,我要死在这里。比拿雅就去回覆王,说约押如此如此回答我。
And Benaiah came to the tabernacle of the LORD; and said unto him; Thus saith the king; e forth。 And he said; Nay; but I will die here。 And Benaiah brought the king word again; saying; Thus said Joab; and thus he answered me。
2:31王说,你可以照着他的话行,杀死他,将他葬埋,好叫约押流无辜人血的罪不归我和我的父家了。
And the king said unto him; Do as he hath said; and fall upon him; and bury him; that thou mayest take away the innocent blood; which Joab shed; from me; and from the house of my father。
2:32耶和华必使约押流人血的罪归到他自己的头上。因为他用刀杀了两个比他又义又好的人,就是以色列元帅尼珥的儿子押尼珥和犹大元帅益帖的儿子亚玛撒,我父亲大卫却不知道。
And the LORD shall return his blood upon his own head; who fell upon two men more righteous and better than he; and slew them with the sword; my father David not knowing thereof; to wit; Abner the son of Ner; captain of the host of Israel; and Amasa the son of Jether; captain of the host of Judah。
2:33故此,流这二人血的罪必归到约押和他后裔的头上,直到永远。惟有大卫和他的后裔,并他的家与国,必从耶和华那里得平安,直到永远。
Their blood shall therefore return upon the head of Joab; and upon the head of his seed for ever: but upon David; and upon his seed; and upon his house; and upon his throne; shall there be peace for ever from the LORD。
2:34于是耶何耶大的儿子比拿雅上去,将约押杀死,葬在旷野约押自己的坟墓(原文作房屋)里。
So Benaiah the son of Jehoiada went up; and fell upon him; and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness。
2:35王就立耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,代替约押,又使祭司撒督代替亚比亚他。
And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host: and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar。
2:36王差遣人将示每召来,对他说,你要在耶路撒冷建造房屋居住,不可出来往别处去。
And the king sent and called for Shimei; and said unto him; Build thee an house in Jerusalem; and dwell there; and go not forth thence any whither。
2:37你当确实地知道,你何日出来过汲沦溪,何日必死。你的罪(原文作血)必归到自己的头上。
For it shall be; that on the day thou goest out; and passest over the brook Kidron; thou shalt know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head。
2:38示每对王说,这话甚好。我主我王怎样说,仆人必怎样行。于是示每多日住在耶路撒冷。
And Shimei said unto the king; The saying is good: as my lord the king hath said; so will thy servant do。 And Shimei dwelt in Jerusalem many days。
2:39过了三年,示每的两个仆人逃到迦特王玛迦的儿子亚吉那里去。有人告诉示每说,你的仆人在迦特。
And it came to pass at the end of three years; that two of the servants of Shimei ran away unto Achish son of Maachah king of Gath。 And they told Shimei; saying; Behold; thy servants be in Gath。
2:40示每起来,备上驴,往迦特到亚吉那里去找他的仆人,就从迦特带他仆人回来。
And Shimei arose; and saddled his ass; and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went; and brought his servants from Gath。
2:41有人告诉所罗门说,示每出耶路撒冷往迦特去,回来了。
And it was told Solomon

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的