八喜电子书 > 经管其他电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第207部分

圣经旧约(中英对照)-第207部分

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



And he said unto her; Give me thy son。 And he took him out of her bosom; and carried him up into a loft; where he abode; and laid him upon his own bed。
17:20就求告耶和华说,耶和华我的神阿,我寄居在这寡妇的家里,你就降祸与她,使她的儿子死了吗。
And he cried unto the LORD; and said; O LORD my God; hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn; by slaying her son?
17:21以利亚三次伏在孩子的身上,求告耶和华说,耶和华我的神阿,求你使这孩子的灵魂仍入他的身体。
And he stretched himself upon the child three times; and cried unto the LORD; and said; O LORD my God; I pray thee; let this child's soul e into him again。
17:22耶和华应允以利亚的话,孩子的灵魂仍入他的身体,他就活了。
And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again; and he revived。
17:23以利亚将孩子从楼上抱下来,进屋子交给他母亲,说,看哪,你的儿子活了。
And Elijah took the child; and brought him down out of the chamber into the house; and delivered him unto his mother: and Elijah said; See; thy son liveth。
17:24妇人对以利亚说,现在我知道你是神人,耶和华藉你口所说的话是真的。
And the woman said to Elijah; Now by this I know that thou art a man of God; and that the word of the LORD in thy mouth is truth。


旧约  列王记上(1 Kings)  第 18 章 ( 本篇共有 22 章 ) 7上一章 下一章8 目录
18:1过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚说,你去,使亚哈得见你。我要降雨在地上。
And it came to pass after many days; that the word of the LORD came to Elijah in the third year; saying; Go; shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth。
18:2以利亚就去,要使亚哈得见他。那时,撒马利亚有大饥荒。
And Elijah went to shew himself unto Ahab。 And there was a sore famine in Samaria。
18:3亚哈将他的家宰俄巴底召了来。俄巴底甚是敬畏耶和华,
And Ahab called Obadiah; which was the governor of his house。 (Now Obadiah feared the LORD greatly:
18:4耶洗别杀耶和华众先知的时候,俄巴底将一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们。
For it was so; when Jezebel cut off the prophets of the LORD; that Obadiah took an hundred prophets; and hid them by fifty in a cave; and fed them with bread and water。)
18:5亚哈对俄巴底说,我们走遍这地,到一切水泉旁和一切溪边,或者找得着青草,可以救活骡马,免得绝了牲畜。
And Ahab said unto Obadiah; Go into the land; unto all fountains of water; and unto all brooks: peradventure we may find grass to save the horses and mules alive; that we lose not all the beasts。
18:6于是二人分地游行,亚哈独走一路,俄巴底独走一路。
So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself; and Obadiah went another way by himself。
18:7俄巴底在路上恰与以利亚相遇,俄巴底认出他来,就俯伏在地,说,你是我主以利亚不是。
And as Obadiah was in the way; behold; Elijah met him: and he knew him; and fell on his face; and said; Art thou that my lord Elijah?
18:8回答说,是。你去告诉你主人说,以利亚在这里。
And he answered him; I am: go; tell thy lord; Behold; Elijah is here。
18:9俄巴底说,仆人有什么罪,你竟要将我交在亚哈手里,使他杀我呢。
And he said; What have I sinned; that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab; to slay me?
18:10我指着永生耶和华你的神起誓,无论哪一邦哪一国,我主都打发人去找你。若说你没有在那里,就必使那邦那国的人起誓说,实在是找不着你。
As the LORD thy God liveth; there is no nation or kingdom; whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said; He is not there; he took an oath of the kingdom and nation; that they found thee not。
18:11现在你说,要去告诉你主人说,以利亚在这里。
And now thou sayest; Go; tell thy lord; Behold; Elijah is here。
18:12恐怕我一离开你,耶和华的灵就提你到我所不知道的地方去。这样,我去告诉亚哈,他若找不着你,就必杀我。仆人却是自幼敬畏耶和华的。
And it shall e to pass; as soon as I am gone from thee; that the Spirit of the LORD shall carry thee whither I know not; and so when I e and tell Ahab; and he cannot find thee; he shall slay me: but I thy servant fear the LORD from my youth。
18:13耶洗别杀耶和华众先知的时候,我将耶和华的一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们,岂没有人将这事告诉我主吗。
Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD; how I hid an hundred men of the LORD's prophets by fifty in a cave; and fed them with bread and water?
18:14现在你说,要去告诉你主人说,以利亚在这里,他必杀我。
And now thou sayest; Go; tell thy lord; Behold; Elijah is here: and he shall slay me。
18:15以利亚说,我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我今日必使亚哈得见我。
And Elijah said; As the LORD of hosts liveth; before whom I stand; I will surely shew myself unto him to day。
18:16于是俄巴底去迎着亚哈,告诉他。亚哈就去迎着以利亚。
So Obadiah went to meet Ahab; and told him: and Ahab went to meet Elijah。
18:17亚哈见了以利亚,便说,使以色列遭灾的就是你吗。
And it came to pass; when Ahab saw Elijah; that Ahab said unto him; Art thou he that troubleth Israel?
18:18以利亚说,使以色列遭灾的不是我,乃是你和你父家。因为你们离弃耶和华的诫命,去随从巴力。
And he answered; I have not troubled Israel; but thou; and thy father's house; in that ye have forsaken the mandments of the LORD; and thou hast followed Baalim。
18:19现在你当差遣人,招聚以色列众人和事奉巴力的那四百五十个先知,并耶洗别所供养事奉亚舍拉的那四百个先知,使他们都上迦密山去见我。
Now therefore send; and gather to me all Israel unto mount Carmel; and the prophets of Baal four hundred and fifty; and the prophets of the groves four hundred; which eat at Jezebel's table。
18:20亚哈就差遣人招聚以色列众人和先知都上迦密山。
So Ahab sent unto all the children of Israel; and gathered the prophets together unto mount Carmel。
18:21以利亚前来对众民说,你们心持两意要到几时呢。若耶和华是神,就当顺从耶和华。若巴力是神,就当顺从巴力。众民一言不答。
And Elijah came unto all the people; and said; How long halt ye between two opinions? if the LORD be God; follow him: but if Baal; then follow him。 And the people answered him not a word。
18:22以利亚对众民说,作耶和华先知的只剩下我一个人。巴力的先知却有四百五十个人。
Then said Elijah unto the people; I; even I only; remain a prophet of the LORD; but Baal's prophets are four hundred and fifty men。
18:23当给我们两只牛犊,巴力的先知可以挑选一只,切成块子,放在柴上,不要点火。我也预备一只牛犊放在柴上,也不点火。
Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves; and cut it in pieces; and lay it on wood; and put no fire under: and I will dress the other bullock; and lay it on wood; and put no fire under:
18:24你们求告你们神的名,我也求告耶和华的名。那降火显应的神,就是神。众民回答说,这话甚好。
And call ye on the name of your gods; and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire; let him be God。 And all the people answered and said; It is well spoken。
18:25以利亚对巴力的先知说,你们既是人多,当先挑选一只牛犊,预备好了,就求告你们神的名,却不要点火。
And Elijah said unto the prophets of Baal; Choose you one bullock for yourselves; and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods; but put no fire under。
18:26他们将所得的牛犊预备好了,从早晨到午间,求告巴力的名说,巴力阿,求你应允我们。却没有声音,没有应允的。他们在所筑的坛四围踊跳。
And they took the bullock which was given them; and they dressed it; and called on the name of Baal from morning even until noon; saying; O Baal; hear us。 But there was no voice; nor any that answered。 And they leaped upon the altar which was made。
18:27到了正午,以利亚嬉笑他们,说,大声求告吧。因为他是神,他或默想,或走到一边,或行路,或睡觉,你们当叫醒他。
And it came to pass at noon; that Elijah mocked them; and said; Cry aloud: for he is a god; either he is talking; or he is pursuing; or he is in a journey; or peradventure he sleepeth; and must be awaked。
18:28他们大声求告,按着他们的规矩,用刀枪自割,自刺,直到身体流血。
And they cried aloud; and cut themselves after their manner with knives and lancets; till the blood gushed out upon them。
18:29从午后直到献晚祭的时候,他们狂呼乱叫,却没有声音,没有应允的,也没有理会的。
And it came to pass; when midday was past; and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice; that there was neither voice; nor any to answer; nor any that regarded。
18:30以利亚对众民说,你们到我这里来。众民就到他那里。他便重修已经毁坏耶和华的坛。
And Elijah said unto all the people; e near unto me。 And all the people came near unto him。 And he repaired the altar of the LORD that was broken down。
18:31以利亚照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头(耶和华的话曾临到雅各说,你的名要叫以色列),
And Elijah took twelve stones; according to the number of the tribes of the sons of Jacob; unto whom the word of the LORD came; saying; Israel shall be thy name:
18:32用这些石头为耶和华的名筑一座坛,在坛的四围挖沟,可容谷种二细亚,
And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar; as great as would contain two measures of seed。
18:33又在坛上摆好了柴,把牛犊切成块子放在柴上,对众人说,你们用四个桶盛满水,倒在燔祭和柴上。
And he put the wood in order; and cut the bullock in pieces; and laid him on the wood; and said; Fill four barrels with water; and pour it on the burnt sacrifice; and on the wood。
18:34又说,倒第二次。他们就倒第二次。又说,倒第三次。他们就倒第三次。
And he said; Do it the second time。 And they did it the second time。 And he said; Do it the third time。 And they did it the third time。
18:35水流在坛的四围,沟里也满了水。
And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water。
18:36到了献晚祭的时候,先知以利亚近前来,说,亚伯拉罕,以撒,以色列的神,耶和华阿,求你今日使人知道你是以色列的神,也知道我是你的仆人,又是奉你的命行这一切事。
And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice; that Elijah the prophet came near; and said; LORD God of Abraham; Isaac; and of Israel; let it be known this day that thou art God in Israel; and that I am thy servant; and that I have done all these things at thy word。
18:37耶和华阿,求你应允我,应允我。使这民知道你耶和华是神,又知道是你叫这民的心回转。
Hear me; O LORD; hear me; that this people may know that thou art the LORD God; and that thou hast turned their heart back again。
18:38于是,耶和华降下火来,烧尽燔祭,木柴,石头,尘土,又烧乾沟里的水。
Then the fire of the LORD 

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的