八喜电子书 > 经管其他电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第214部分

圣经旧约(中英对照)-第214部分

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



And he said; About this season; according to the time of life; thou shalt embrace a son。 And she said; Nay; my lord; thou man of God; do not lie unto thine handmaid。
4:17妇人果然怀孕,到了那时候,生了一个儿子,正如以利沙所说的。
And the woman conceived; and bare a son at that season that Elisha had said unto her; according to the time of life。
4:18孩子渐渐长大,一日到他父亲和收割的人那里,
And when the child was grown; it fell on a day; that he went out to his father to the reapers。
4:19他对父亲说,我的头阿,我的头阿。他父亲对仆人说,把他抱到他母亲那里。
And he said unto his father; My head; my head。 And he said to a lad; Carry him to his mother。
4:20仆人抱去,交给他母亲。孩子坐在母亲的膝上,到晌午就死了。
And when he had taken him; and brought him to his mother; he sat on her knees till noon; and then died。
4:21他母亲抱他上了楼,将他放在神人的床上,关上门出来,
And she went up; and laid him on the bed of the man of God; and shut the door upon him; and went out。
4:22呼叫她丈夫说,你叫一个仆人给我牵一匹驴来,我要快快地去见神人,就回来。
And she called unto her husband; and said; Send me; I pray thee; one of the young men; and one of the asses; that I may run to the man of God; and e again。
4:23丈夫说,今日不是月朔,也不是安息日,你为何要去见他呢。妇人说,平安无事。
And he said; Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon; nor sabbath。 And she said; It shall be well。
4:24于是备上驴,对仆人说,你快快赶着走,我若不吩咐你,就不要迟慢。
Then she saddled an ass; and said to her servant; Drive; and go forward; slack not thy riding for me; except I bid thee。
4:25妇人就往迦密山去见神人。神人远远地看见她,对仆人基哈西说,看哪,书念的妇人来了。
So she went and came unto the man of God to mount Carmel。 And it came to pass; when the man of God saw her afar off; that he said to Gehazi his servant; Behold; yonder is that Shunammite:
4:26你跑去迎接她,问她说,你平安吗。你丈夫平安吗。孩子平安吗。她说,平安。
Run now; I pray thee; to meet her; and say unto her; Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered; It is well。
4:27妇人上了山,到神人那里,就抱住神人的脚。基哈西前来要推开她,神人说,由她吧。因为她心里愁苦,耶和华向我隐瞒,没有指示我。
And when she came to the man of God to the hill; she caught him by the feet: but Gehazi came near to thrust her away。 And the man of God said; Let her alone; for her soul is vexed within her: and the LORD hath hid it from me; and hath not told me。
4:28妇人说,我何尝向我主求过儿子呢。我岂没有说过,不要欺哄我吗。
Then she said; Did I desire a son of my lord? did I not say; Do not deceive me?
4:29以利沙吩咐基哈西说,你束上腰,手拿我的杖前去。若遇见人,不要向他问安。人若向你问安,也不要回答。要把我的杖放在孩子脸上。
Then he said to Gehazi; Gird up thy loins; and take my staff in thine hand; and go thy way: if thou meet any man; salute him not; and if any salute thee; answer him not again: and lay my staff upon the face of the child。
4:30孩子的母亲说,我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我必不离开你。于是以利沙起身,随着她去了。
And the mother of the child said; As the LORD liveth; and as thy soul liveth; I will not leave thee。 And he arose; and followed her。
4:31基哈西先去,把杖放在孩子脸上,却没有声音,也没有动静。基哈西就迎着以利沙回来,告诉他说,孩子还没有醒过来。
And Gehazi passed on before them; and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice; nor hearing。 Wherefore he went again to meet him; and told him; saying; The child is not awaked。
4:32以利沙来到,进了屋子,看见孩子死了,放在自己的床上。
And when Elisha was e into the house; behold; the child was dead; and laid upon his bed。
4:33他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华,
He went in therefore; and shut the door upon them twain; and prayed unto the LORD。
4:34上床伏在孩子身上,口对口,眼对眼,手对手。既伏在孩子身上,孩子的身体就渐渐温和了。
And he went up; and lay upon the child; and put his mouth upon his mouth; and his eyes upon his eyes; and his hands upon his hands: and he stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm。
4:35然后他下来,在屋里来往走了一趟,又上去伏在孩子身上,孩子打了七个喷嚏,就睁开眼睛了。
Then he returned; and walked in the house to and fro; and went up; and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times; and the child opened his eyes。
4:36以利沙叫基哈西说,你叫这书念妇人来。于是叫了她来。以利沙说,将你儿子抱起来。
And he called Gehazi; and said; Call this Shunammite。 So he called her。 And when she was e in unto him; he said; Take up thy son。
4:37妇人就进来,在以利沙脚前俯伏于地,抱起她儿子出去了。
Then she went in; and fell at his feet; and bowed herself to the ground; and took up her son; and went out。
4:38以利沙又来到吉甲,那地正有饥荒。先知门徒坐在他面前,他吩咐仆人说,你将大锅放在火上,给先知门徒熬汤。
And Elisha came again to Gilgal: and there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said unto his servant; Set on the great pot; and seethe pottage for the sons of the prophets。
4:39有一个人去到田野掐菜,遇见一棵野瓜藤,就摘了一兜野瓜回来,切了搁在熬汤的锅中,因为他们不知道是什么东西。
And one went out into the field to gather herbs; and found a wild vine; and gathered thereof wild gourds his lap full; and came and shred them into the pot of pottage: for they knew them not。
4:40倒出来给众人吃,吃的时候,都喊叫说,神人哪,锅中有致死的毒物。所以众人不能吃了。
So they poured out for the men to eat。 And it came to pass; as they were eating of the pottage; that they cried out; and said; O thou man of God; there is death in the pot。 And they could not eat thereof。
4:41以利沙说,拿点面来,就把面撒在锅中,说,倒出来,给众人吃吧。锅中就没有毒了。
But he said; Then bring meal。 And he cast it into the pot; and he said; Pour out for the people; that they may eat。 And there was no harm in the pot。
4:42有一个人从巴力沙利沙来,带着初熟大麦作的饼二十个,并新穗子,装在口袋里送给神人。神人说,把这些给众人吃。
And there came a man from Baalshalisha; and brought the man of God bread of the firstfruits; twenty loaves of barley; and full ears of corn in the husk thereof。 And he said; Give unto the people; that they may eat。
4:43仆人说,这一点岂可摆给一百人吃呢。以利沙说,你只管给众人吃吧。因为耶和华如此说,众人必吃了,还剩下。
And his servitor said; What; should I set this before an hundred men? He said again; Give the people; that they may eat: for thus saith the LORD; They shall eat; and shall leave thereof。
4:44仆人就摆在众人面前,他们吃了,果然还剩下,正如耶和华所说的。
So he set it before them; and they did eat; and left thereof; according to the word of the LORD。


旧约  列王记下(2 Kings)  第 5 章 ( 本篇共有 25 章 ) 7上一章 下一章8 目录
5:1亚兰王的元帅乃缦在他主人面前为尊为大,因耶和华曾藉他使亚兰人得胜。他又是大能的勇士,只是长了大麻疯。
Now Naaman; captain of the host of the king of Syria; was a great man with his master; and honourable; because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour; but he was a leper。
5:2先前亚兰人成群地出去,从以色列国掳了一个小女子,这女子就服事乃缦的妻。
And the Syrians had gone out by panies; and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife。
5:3她对主母说,巴不得我主人去见撒马利亚的先知,必能治好他的大麻疯。
And she said unto her mistress; Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy。
5:4乃缦进去,告诉他主人说,以色列国的女子如此如此说。
And one went in; and told his lord; saying; Thus and thus said the maid that is of the land of Israel。
5:5亚兰王说,你可以去,我也达信于以色列王。于是乃缦带银子十他连得,金子六千舍客勒,衣裳十套,就去了。
And the king of Syria said; Go to; go; and I will send a letter unto the king of Israel。 And he departed; and took with him ten talents of silver; and six thousand pieces of gold; and ten changes of raiment。
5:6且带信给以色列王,信上说,我打发臣仆乃缦去见你,你接到这信,就要治好他的大麻疯。
And he brought the letter to the king of Israel; saying; Now when this letter is e unto thee; behold; I have therewith sent Naaman my servant to thee; that thou mayest recover him of his leprosy。
5:7以色列王看了信就撕裂衣服,说,我岂是神,能使人死使人活呢。这人竟打发人来,叫我治好他的大麻疯。你们看一看,这人何以寻隙攻击我呢。
And it came to pass; when the king of Israel had read the letter; that he rent his clothes; and said; Am I God; to kill and to make alive; that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider; I pray you; and see how he seeketh a quarrel against me。
5:8神人以利沙听见以色列王撕裂衣服,就打发人去见王,说,你为什么撕了衣服呢。可使那人到我这里来,他就知道以色列中有先知了。
And it was so; when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes; that he sent to the king; saying; Wherefore hast thou rent thy clothes? let him e now to me; and he shall know that there is a prophet in Israel。
5:9于是,乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
So Naaman came with his horses and with his chariot; and stood at the door of the house of Elisha。
5:10以利沙打发一个使者,对乃缦说,你去在约旦河中沭浴七回,你的肉就必复原,而得洁净。
And Elisha sent a messenger unto him; saying; Go and wash in Jordan seven times; and thy flesh shall e again to thee; and thou shalt be clean。
5:11乃缦却发怒走了,说,我想他必定出来见我,站着求告耶和华他神的名,在患处以上摇手,治好这大麻疯。
But Naaman was wroth; and went away; and said; Behold; I thought; He will surely e out to me; and stand; and call on the name of the LORD his God; and strike his hand over the place; and recover the leper。
5:12大马士革的河亚吧拿和法珥法岂不比以色列的一切水更好吗。我在那里沭浴不得洁净吗。于是气忿忿地转身去了。
Are not Abana and Pharpar; rivers of Damascus; better than all the waters of Israel? may I not wash in them; and be clean? So he turned and went away in a rage。
5:13他的仆人进前来,对他说,我父阿,先知若吩咐你作一件大事,你岂不作吗。何况说你去沭浴而得洁净呢。
And his servants came near; and spake unto him; and said; My father; if the prophet had bid thee do some great thing; wouldest thou not have done it? how much rather then; when he saith to thee; Wash; and be c

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的