圣经旧约(中英对照)-第215部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
ith to thee; Wash; and be clean?
5:14于是乃缦下去,照着神人的话,在约旦河里沭浴七回。他的肉复原,好像小孩子的肉,他就洁净了。
Then went he down; and dipped himself seven times in Jordan; according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child; and he was clean。
5:15乃缦带着一切跟随他的人,回到神人那里,站在他面前,说,如今我知道,除了以色列之外,普天下没有神。现在求你收点仆人的礼物。
And he returned to the man of God; he and all his pany; and came; and stood before him: and he said; Behold; now I know that there is no God in all the earth; but in Israel: now therefore; I pray thee; take a blessing of thy servant。
5:16以利沙说,我指着所事奉永生的耶和华起誓,我必不受。乃缦再三地求他,他却不受。
But he said; As the LORD liveth; before whom I stand; I will receive none。 And he urged him to take it; but he refused。
5:17乃缦说,你若不肯受,请将两骡子驮的土赐给仆人。从今以后,仆人必不再将燔祭或平安祭献与别神,只献给耶和华。
And Naaman said; Shall there not then; I pray thee; be given to thy servant two mules' burden of earth? for thy servant will henceforth offer neither burnt offering nor sacrifice unto other gods; but unto the LORD。
5:18惟有一件事,愿耶和华饶恕你仆人,我主人进临门庙叩拜的时候,我用手搀他在临门庙,我也屈身。我在临门庙屈身的这事,愿耶和华饶恕我。
In this thing the LORD pardon thy servant; that when my master goeth into the house of Rimmon to worship there; and he leaneth on my hand; and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the house of Rimmon; the LORD pardon thy servant in this thing。
5:19以利沙对他说,你可以平平安安地回去。乃缦就离开他去了。走了不远,
And he said unto him; Go in peace。 So he departed from him a little way。
5:20神人以利沙的仆人基哈西心里说,我主人不愿从这亚兰人乃缦手里受他带来的礼物,我指着永生的耶和华起誓,我必跑去追上他,向他要些。
But Gehazi; the servant of Elisha the man of God; said; Behold; my master hath spared Naaman this Syrian; in not receiving at his hands that which he brought: but; as the LORD liveth; I will run after him; and take somewhat of him。
5:21于是基哈西追赶乃缦。乃缦看见有人追赶,就急忙下车迎着他,说,都平安吗。
So Gehazi followed after Naaman。 And when Naaman saw him running after him; he lighted down from the chariot to meet him; and said; Is all well?
5:22说,都平安。我主人打发我来说,刚才有两个少年人,是先知门徒,从以法莲山地来见我,请你赐他们一他连得银子,两套衣裳。
And he said; All is well。 My master hath sent me; saying; Behold; even now there be e to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them; I pray thee; a talent of silver; and two changes of garments。
5:23乃缦说,请受二他连得。再三地请受,便将二他连得银子装在两个口袋里,又将两套衣裳交给两个仆人。他们就在基哈西前头抬着走。
And Naaman said; Be content; take two talents。 And he urged him; and bound two talents of silver in two bags; with two changes of garments; and laid them upon two of his servants; and they bare them before him。
5:24到了山冈,基哈西从他们手中接过来,放在屋里,打发他们回去。
And when he came to the tower; he took them from their hand; and bestowed them in the house: and he let the men go; and they departed。
5:25基哈西进去,站在他主人面前。以利沙问他说,基哈西你从哪里来。回答说,仆人没有往哪里去。
But he went in; and stood before his master。 And Elisha said unto him; Whence est thou; Gehazi? And he said; Thy servant went no whither。
5:26以利沙对他说,那人下车转回迎你的时候,我的心岂没有去呢。这岂是受银子,衣裳,买橄榄园,葡萄园,牛羊,仆婢的时候呢。
And he said unto him; Went not mine heart with thee; when the man turned again from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money; and to receive garments; and oliveyards; and vineyards; and sheep; and oxen; and menservants; and maidservants?
5:27因此,乃缦的大麻疯必沾染你和你的后裔,直到永远。基哈西从以利沙面前退出去,就长了大麻疯,像雪那样白。
The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee; and unto thy seed for ever。 And he went out from his presence a leper as white as snow。
旧约 列王记下(2 Kings) 第 6 章 ( 本篇共有 25 章 ) 7上一章 下一章8 目录
6:1先知门徒对以利沙说,看哪,我们同你所住的地方过于窄小,
And the sons of the prophets said unto Elisha; Behold now; the place where we dwell with thee is too strait for us。
6:2求你容我们往约旦河去,各人从那里取一根木料建造房屋居住。他说,你们去吧。
Let us go; we pray thee; unto Jordan; and take thence every man a beam; and let us make us a place there; where we may dwell。 And he answered; Go ye。
6:3有一人说,求你与仆人同去。回答说,我可以去。
And one said; Be content; I pray thee; and go with thy servants。 And he answered; I will go。
6:4于是以利沙与他们同去。到了约旦河,就砍伐树木。
So he went with them。 And when they came to Jordan; they cut down wood。
6:5有一人砍树的时候,斧头掉在水里,他就呼叫说,哀哉。我主阿,这斧子是借的。
But as one was felling a beam; the axe head fell into the water: and he cried; and said; Alas; master! for it was borrowed。
6:6神人问说,掉在哪里了。他将那地方指给以利沙看。以利沙砍了一根木头,抛在水里,斧头就漂上来了。
And the man of God said; Where fell it? And he shewed him the place。 And he cut down a stick; and cast it in thither; and the iron did swim。
6:7以利沙说,拿起来吧。那人就伸手拿起来了。
Therefore said he; Take it up to thee。 And he put out his hand; and took it。
6:8亚兰王与以色列人争战,和他的臣仆商议说,我要在某处某处安营。
Then the king of Syria warred against Israel; and took counsel with his servants; saying; In such and such a place shall be my camp。
6:9神人打发人去见以色列王,说,你要谨慎,不要从某处经过,因为亚兰人从那里下来了。
And the man of God sent unto the king of Israel; saying; Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are e down。
6:10以色列王差人去窥探神人所告诉所警戒他去的地方,就防备未受其害,不止一两次。
And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of; and saved himself there; not once nor twice。
6:11亚兰王因这事心里惊疑,召了臣仆来,对他们说,我们这里有谁帮助以色列王,你们不指给我吗。
Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants; and said unto them; Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?
6:12有一个臣仆说,我主,我王。无人帮助他,只有以色列中的先知以利沙,将王在卧房所说的话告诉以色列王了。
And one of his servants said; None; my lord; O king: but Elisha; the prophet that is in Israel; telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber。
6:13王说,你们去探他在哪里,我好打发人去捉拿他。有人告诉王说,他在多坍。
And he said; Go and spy where he is; that I may send and fetch him。 And it was told him; saying; Behold; he is in Dothan。
6:14王就打发车马和大军往那里去,夜间到了,围困那城。
Therefore sent he thither horses; and chariots; and a great host: and they came by night; and passed the city about。
6:15神人的仆人清早起来出去,看见车马军兵围困了城。仆人对神人说,哀哉。我主阿,我们怎样行才好呢。
And when the servant of the man of God was risen early; and gone forth; behold; an host passed the city both with horses and chariots。 And his servant said unto him; Alas; my master! how shall we do?
6:16神人说,不要惧怕。与我们同在的比与他们同在的更多。
And he answered; Fear not: for they that be with us are more than they that be with them。
6:17以利沙祷告说,耶和华阿,求你开这少年人的眼目,使他能看见。耶和华开他的眼目,他就看见满山有火车火马围绕以利沙。
And Elisha prayed; and said; LORD; I pray thee; open his eyes; that he may see。 And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and; behold; the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha。
6:18敌人下到以利沙那里,以利沙祷告耶和华说,求你使这些人的眼目昏迷。耶和华就照以利沙的话,使他们的眼目昏迷。
And when they came down to him; Elisha prayed unto the LORD; and said; Smite this people; I pray thee; with blindness。 And he smote them with blindness according to the word of Elisha。
6:19以利沙对他们说,这不是那道,也不是那城。你们跟我去,我必领你们到所寻梢的人那里。于是领他们到了撒马利亚。
And Elisha said unto them; This is not the way; neither is this the city: follow me; and I will bring you to the man whom ye seek。 But he led them to Samaria。
6:20他们进了撒马利亚,以利沙祷告说,耶和华阿,求你开这些人的眼目,使他们能看见。耶和华开他们的眼目,他们就看见了,不料,是在撒马利亚的城中。
And it came to pass; when they were e into Samaria; that Elisha said; LORD; open the eyes of these men; that they may see。 And the LORD opened their eyes; and they saw; and; behold; they were in the midst of Samaria。
6:21以色列王见了他们,就问以利沙说,我父阿,我可以击杀他们吗。
And the king of Israel said unto Elisha; when he saw them; My father; shall I smite them? shall I smite them?
6:22回答说,不可击杀他们。就是你用刀用弓掳来的,岂可击杀他们吗(或作也不可击杀,何况这些人呢)。当在他们面前设摆饮食,使他们吃喝回到他们的主人那里。
And he answered; Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them; that they may eat and drink; and go to their master。
6:23王就为他们预备了许多食物。他们吃喝完了,打发他们回到他们主人那里。从此,亚兰军不再犯以色列境了。
And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk; he sent them away; and they went to their master。 So the bands of Syria came no more into the land of Israel。
6:24此后,亚兰王便哈达聚集他的全军,上来围困撒马利亚。
And it came to pass after this; that Benhadad king of Syria gathered all his host; and went up; and besieged Samaria。
6:25于是撒马利亚被围困,有饥荒,甚至一个驴头值银八十舍客勒,二升鸽子粪值银五舍客勒。
And there was a great famine in Samaria: and; behold; they besieged it; until an ass's head was sold for fourscore pieces of silver; and the fourth part of a cab of dove's dung for five pieces of silver。
6:26一日,以色列王在城上经过,有一个妇人向他呼叫说,我主,我王阿。求你帮助。
And as the king of Israel was passing by upon the wall; there cried a woman unto him; saying; Help; my lord; O king。
6:27王说,耶和华不帮助你,我从何处帮助你。是从禾场,是从酒??呢。
And he said; If the LORD do not help thee; whence shall I help thee? out of the barnfloor; or out of the winepress?