圣经旧约(中英对照)-第292部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
They grope in the dark without light; and he maketh them to stagger like a drunken man。
旧约 约伯记(Job) 第 13 章 ( 本篇共有 42 章 ) 7上一章 下一章8 目录
13:1这一切,我眼都见过。我耳都听过,而且明白。
Lo; mine eye hath seen all this; mine ear hath heard and understood it。
13:2你们所知道的,我也知道,并非不及你们。
What ye know; the same do I know also: I am not inferior unto you。
13:3我真要对全能者说话。我愿与神理论。
Surely I would speak to the Almighty; and I desire to reason with God。
13:4你们是编造谎言的,都是无用的医生。
But ye are forgers of lies; ye are all physicians of no value。
13:5惟愿你们全然不作声。这就算为你们的智慧。
O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom。
13:6请你们听我的辩论,留心听我口中的分诉。
Hear now my reasoning; and hearken to the pleadings of my lips。
13:7你们要为神说不义的话吗,为他说诡诈的言语吗。
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
13:8你们要为神徇情吗,要为他争论吗。
Will ye accept his person? will ye contend for God?
13:9他查出你们来,这岂是好吗。人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗。
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another; do ye so mock him?
13:10你们若暗中徇情,他必要责备你们。
He will surely reprove you; if ye do secretly accept persons。
13:11他的尊荣岂不叫你们惧怕吗。他的惊吓岂不临到你们吗。
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
13:12你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言。你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
Your remembrances are like unto ashes; your bodies to bodies of clay。
13:13你们不要作声,任凭我吧。让我说话,无论如何我都承当。
Hold your peace; let me alone; that I may speak; and let e on me what will。
13:14我何必把我的肉挂在牙上,将我的命放在手中。
Wherefore do I take my flesh in my teeth; and put my life in mine hand?
13:15他必杀我。我虽无指望,然而我在他面前还要辩明我所行的。
Though he slay me; yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him。
13:16这要成为我的拯救,因为不虔诚的人,不得到他面前。
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not e before him。
13:17你们要细听我的言语,使我所辩论的入你们的耳中。
Hear diligently my speech; and my declaration with your ears。
13:18我已陈明我的案,知道自己有义。
Behold now; I have ordered my cause; I know that I shall be justified。
13:19有谁与我争论,我就情愿缄默不言,气绝而亡。
Who is he that will plead with me? for now; if I hold my tongue; I shall give up the ghost。
13:20惟有两件不要向我施行,我就不躲开你的面。
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee。
13:21就是把你的手缩回,远离我身。又不使你的惊惶威吓我。
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid。
13:22这样,你呼叫,我就回答。或是让我说话,你回答我。
Then call thou; and I will answer: or let me speak; and answer thou me。
13:23我的罪孽和罪过有多少呢。求你叫我知道我的过犯与罪愆。
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin。
13:24你为何掩面,拿我当仇敌呢。
Wherefore hidest thou thy face; and holdest me for thine enemy?
13:25你要惊动被风吹的叶子吗。要追赶枯乾的碎秸吗。
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
13:26你按罪状刑罚我,又使我担当幼年的罪孽。
For thou writest bitter things against me; and makest me to possess the iniquities of my youth。
13:27也把我的脚上了木狗,并窥察我一切的道路,为我的脚掌划定界限。
Thou puttest my feet also in the stocks; and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet。
13:28我已经像灭绝的烂物,像虫蛀的衣裳。
And he; as a rotten thing; consumeth; as a garment that is moth eaten。
旧约 约伯记(Job) 第 14 章 ( 本篇共有 42 章 ) 7上一章 下一章8 目录
14:1人为妇人所生,日子短少,多有患难。
Man that is born of a woman is of few days; and full of trouble。
14:2出来如花,又被割下。飞去如影,不能存留。
He eth forth like a flower; and is cut down: he fleeth also as a shadow; and continueth not。
14:3这样的人你岂睁眼看他吗。又叫我来受审吗。
And dost thou open thine eyes upon such an one; and bringest me into judgment with thee?
14:4谁能使洁净之物出于污秽之中呢。无论谁也不能。
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one。
14:5人的日子既然限定,他的月数在你那里,你也派定他的界限,使他不能越过。
Seeing his days are determined; the number of his months are with thee; thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
14:6便求你转眼不看他,使他得歇息。直等他像雇工人完毕他的日子。
Turn from him; that he may rest; till he shall acplish; as an hireling; his day。
14:7树若被砍下,还可指望发芽,嫩枝生长不息。
For there is hope of a tree; if it be cut down; that it will sprout again; and that the tender branch thereof will not cease。
14:8其根虽然衰老在地里,干也死在土中。
Though the root thereof wax old in the earth; and the stock thereof die in the ground;
14:9及至得了水气,还要发芽,又长枝条,像新栽的树一样。
Yet through the scent of water it will bud; and bring forth boughs like a plant。
14:10但人死亡而消灭。他气绝,竟在何处呢。
But man dieth; and wasteth away: yea; man giveth up the ghost; and where is he?
14:11海中的水绝尽,江河消散乾涸。
As the waters fail from the sea; and the flood decayeth and drieth up:
14:12人也是如此,躺下不再起来。等到天没有了,仍不得复醒,也不得从睡中唤醒。
So man lieth down; and riseth not: till the heavens be no more; they shall not awake; nor be raised out of their sleep。
14:13惟愿你把我藏在阴间,存于隐密处,等你的忿怒过去。愿你为我定了日期,记念我。
O that thou wouldest hide me in the grave; that thou wouldest keep me secret; until thy wrath be past; that thou wouldest appoint me a set time; and remember me!
14:14人若死了岂能再活呢。我只要在我一切争战的日子,等我被释放(被释放或作改变)的时候来到。
If a man die; shall he live again? all the days of my appointed time will I wait; till my change e。
14:15你呼叫,我便回答。你手所做的,你必羡慕。
Thou shalt call; and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands。
14:16但如今你数点我的脚步,岂不窥察我的罪过吗。
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
14:17我的过犯被你封在囊中,也缝严了我的罪孽。
My transgression is sealed up in a bag; and thou sewest up mine iniquity。
14:18山崩变为无有。磐石挪开原处。
And surely the mountain falling eth to nought; and the rock is removed out of his place。
14:19水流消磨石头,所流溢的洗去地上的尘土。你也照样灭绝人的指望。
The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man。
14:20你攻击人常常得胜,使他去世。你改变他的容貌,叫他往而不回。
Thou prevailest for ever against him; and he passeth: thou changest his countenance; and sendest him away。
14:21他儿子得尊荣,他也不知道。降为卑,他也不觉得。
His sons e to honour; and he knoweth it not; and they are brought low; but he perceiveth it not of them。
14:22但知身上疼痛,心中悲哀。
But his flesh upon him shall have pain; and his soul within him shall mourn。
旧约 约伯记(Job) 第 15 章 ( 本篇共有 42 章 ) 7上一章 下一章8 目录
15:1毯螅人以利法回答说,
Then answered Eliphaz the Temanite; and said;
15:2智慧人岂可用虚空的知识回答,用东风充满肚腹呢。
Should a wise man utter vain knowledge; and fill his belly with the east wind?
15:3他岂可用无益的话,和无济于事的言语,理论呢。
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
15:4你是废弃敬畏的意,在神面前阻止敬虔的心。
Yea; thou castest off fear; and restrainest prayer before God。
15:5你的罪孽指教你的口。你选用诡诈人的舌头。
For thy mouth uttereth thine iniquity; and thou choosest the tongue of the crafty。
15:6你自己的口定你有罪,并非是我。你自己的嘴,见证你的不是。
Thine own mouth condemneth thee; and not I: yea; thine own lips testify against thee。
15:7你岂是头一个被生的人吗。你受造在诸山之先吗。
Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
15:8你曾听见神的密旨吗。你还将智慧独自得尽吗。
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
15:9你知道什么是我们不知道的呢。你明白什么是我们不明白的呢。
What knowest thou; that we know not? what understandest thou; which is not in us?
15:10我们这里有白发的,和年纪老迈的,比你父亲还老。
With us are both the grayheaded and very aged men; much elder than thy father。
15:11神用温和的话安慰你,你以为太小吗。
Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
15:12你的心为何将你逼去。你的眼为何冒出火星。
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at;
15:13使你的灵反对神,也任你的口发这言语。
That thou turnest thy spirit against God; and lettest such words go out of thy mouth?
15:14人是什么,竟算为洁净呢。妇人所生的是什么,竟算为义呢。
What is man; that he should be clean? and he which is born of a woman; that he should be righteous?
15:15神不信靠他的众圣者。在他眼前,天也不洁净。
Behold; he putteth no trust in his saints; yea; the heavens are not clean in his sight。
15:16何况那污秽可憎,喝罪孽如水的世人呢。
How much more abominable and filthy is man; which drinketh iniquity like water?
15:17我指示你,你要听。我要述说所看见的。
I will shew thee; hear me; and that which I have seen I will declare;
15:18就是智慧人从列祖所受,传说而不隐瞒的。
Which wise men have told from their fathers; and have not hid it:
15:19(这地惟独赐给他们,并没有外人从他们中间经过)。
Unto whom alone the earth was given; and no stranger passed among them。
15:20恶人一生之日劬劳痛苦,强暴人一生的年数也是如此。
The wicked man travaileth with pain all his days; and the number of years is hidden to the oppressor。
15:21惊吓的声音常在他耳中。在平安时,抢夺的必临到他那里。
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall e upon him。
15:22他不信自己能从黑暗中转回,他被刀剑等候。
He believeth not that he shall return out of darkness; and he is waited for of the sword。
15:23他漂流在外求食,说,那里有食物呢。他知道黑暗的日子,在他手边预备好了。
He wandereth abroad for bread; saying; Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand。
15:24急难困苦叫他害怕,而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him; as a king ready to the battle。
15:25他伸手攻击