八喜电子书 > 经管其他电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第302部分

圣经旧约(中英对照)-第302部分

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



41:3它岂向你连连恳求,说柔和的话吗。
Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
41:4岂肯与你立约,使你拿它永远作奴仆吗。
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
41:5你岂可拿它当雀鸟玩耍吗。岂可为你的幼女将它拴住吗。
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
41:6搭夥的渔夫岂可拿它当货物吗。能把它分给商人吗。
Shall the panions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
41:7你能用倒钩枪扎满它的皮,能用鱼叉叉满它的头吗。
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
41:8你按手在它身上,想与它争战,就不再这样行吧。
Lay thine hand upon him; remember the battle; do no more。
41:9人指望捉拿它是徒然的。一见它,岂不丧胆吗。
Behold; the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
41:10没有那吗凶猛的人敢惹它。这样,谁能在我面前删立得住呢。
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
41:11谁先给我什么,使我偿还呢。天下万物都是我的。
Who hath prevented me; that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine。
41:12论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼,我不能缄默不言。
I will not conceal his parts; nor his power; nor his ely proportion。
41:13谁能剥它的外衣。谁能进它上下牙骨之间呢。
Who can discover the face of his garment? or who can e to him with his double bridle?
41:14谁能开它的腮颊。它牙齿四围是可畏的。
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about。
41:15它以坚固的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。
His scales are his pride; shut up together as with a close seal。
41:16这鳞甲一一相连,甚至气不得透入其间,
One is so near to another; that no air can e between them。
41:17都是互相联络,胶结,不能分离。
They are joined one to another; they stick together; that they cannot be sundered。
41:18它打喷嚏就发出光来。它眼睛好像早晨的光线(原文作眼皮)。
By his neesings a light doth shine; and his eyes are like the eyelids of the morning。
41:19从它口中发出烧着的火把,与飞迸的火星。
Out of his mouth go burning lamps; and sparks of fire leap out。
41:20从它鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点着的芦苇。
Out of his nostrils goeth smoke; as out of a seething pot or caldron。
41:21它的气点着煤炭,有火焰从它口中发出。
His breath kindleth coals; and a flame goeth out of his mouth。
41:22它颈项中存着劲力。在它面前的都恐吓蹦跳。
In his neck remaineth strength; and sorrow is turned into joy before him。
41:23它的肉块互相联络,紧贴其身,不能摇动。
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved。
41:24它的心结实如石头,如下磨石那样结实。
His heart is as firm as a stone; yea; as hard as a piece of the nether millstone。
41:25它一起来,勇士都惊恐,心里慌乱,便都昏迷。
When he raiseth up himself; the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves。
41:26人若用刀,用枪,用标枪,用尖枪扎它,都是无用。
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear; the dart; nor the habergeon。
41:27它以铁为乾草,以铜为烂木。
He esteemeth iron as straw; and brass as rotten wood。
41:28箭不能恐吓它使它逃避。弹石在它看为碎秸。
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble。
41:29棍棒算为禾秸。它嗤笑短枪飕的响声。
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear。
41:30它肚腹下如尖瓦片,它如钉耙经过淤泥。
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire。
41:31它使深渊开滚如锅,使洋海如锅中的膏油。
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment。
41:32它行的路随后发光,令人想深渊如同白发。
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary。
41:33在地上没有像它造的那样,无所惧怕。
Upon earth there is not his like; who is made without fear。
41:34凡高大的,它无不藐视。它在骄傲的水族上作王。
He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride。


旧约  约伯记(Job)  第 42 章 ( 本篇共有 42 章 ) 7上一章 目录
42:1约伯回答耶和华说,
Then Job answered the LORD; and said;
42:2我知道,你万事都能做。你的旨意不能拦阻。
I know that thou canst do every thing; and that no thought can be withholden from thee。
42:3谁用无知的言语,使你的旨意隐藏呢。我所说的,是我不明白的。这些事太奇妙,是我不知道的。
Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me; which I knew not。
42:4求你听我,我要说话。我问你,求你指示我。
Hear; I beseech thee; and I will speak: I will demand of thee; and declare thou unto me。
42:5我从前风闻有你,现在亲眼看见你。
I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee。
42:6因此我厌恶自己,(自己或作我的言语)在尘土和炉灰中懊悔。
Wherefore I abhor myself; and repent in dust and ashes。
42:7耶和华对约伯说话以后,就对毯螅人以利法说,我的怒气向你和你两个朋友发作,因为你们议论我,不如我的仆人约伯说的是。
And it was so; that after the LORD had spoken these words unto Job; the LORD said to Eliphaz the Temanite; My wrath is kindled against thee; and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right; as my servant Job hath。
42:8现在你们要取七只公牛,七只公羊,到我仆人约伯那里去,为自己献上燔祭,我的仆人约伯就为你们祈祷。我因悦纳他,就不按你们的愚妄办你们。你们议论我,不如我的仆人约伯说的是。
Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams; and go to my servant Job; and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly; in that ye have not spoken of me the thing which is right; like my servant Job。
42:9于是毯螅人以利法,书亚人比勒达,拿玛人琐法照着耶和华所吩咐的去行。耶和华就悦纳约伯。
So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went; and did according as the LORD manded them: the LORD also accepted Job。
42:10约伯为他的朋友祈祷。耶和华就使约伯从苦境(原文作掳掠)转回,并且耶和华赐给他的,比他从前所有的加倍。
And the LORD turned the captivity of Job; when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before。
42:11约伯的弟兄,姊妹,和以先所认识的人都来见他,在他家里一同吃饭。又论到耶和华所降与他的一切灾祸,都为他悲伤安慰他。每人也送他一块银子和一个金环。
Then came there unto him all his brethren; and all his sisters; and all they that had been of his acquaintance before; and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him; and forted him over all the evil that the LORD had brought upon him: every man also gave him a piece of money; and every one an earring of gold。
42:12这样,耶和华后来赐福给约伯比先前更多。他有一万四千羊,六千骆驼,一千对牛,一千母驴。
So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep; and six thousand camels; and a thousand yoke of oxen; and a thousand she asses。
42:13他也有七个儿子,三个女儿。
He had also seven sons and three daughters。
42:14他给长女起名叫耶米玛,次女叫基洗亚,三女叫基连哈朴。
And he called the name of the first; Jemima; and the name of the second; Kezia; and the name of the third; Kerenhappuch。
42:15在那全地的妇女中,找不着像约伯的女儿那样美貌。她们的父亲使她们在弟兄中得产业。
And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren。
42:16此后,约伯又活了一百四十年,得见他的儿孙,直到四代。
After this lived Job an hundred and forty years; and saw his sons; and his sons' sons; even four generations。
42:17这样,约伯年纪老迈,日子满足而死。
So Job died; being old and full of days。




旧约  诗篇(Psalms)  第 1 章 ( 本篇共有 150 章 ) 下一章8 目录
1:1不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐亵慢人的座位。
Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly; nor standeth in the way of sinners; nor sitteth in the seat of the scornful。
1:2惟喜爱耶和华的律法,昼夜思想,这人便为有福。
But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night。
1:3他要像一棵树栽在溪水旁,按时候结果子,叶子也不枯乾。凡他所作的,尽都顺利。
And he shall be like a tree planted by the rivers of water; that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper。
1:4恶人并不是这样,乃像糠毗被风吹散。
The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away。
1:5因此当审判的时候,恶人必站立不住,罪人在义人的会中,也是如此。
Therefore the ungodly shall not stand in the judgment; nor sinners in the congregation of the righteous。
1:6因为耶和华知道义人的道路。恶人的道路,却必灭亡。
For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish。


旧约  诗篇(Psalms)  第 2 章 ( 本篇共有 150 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1外邦为什么争闹,万民为什么谋算虚妄的事。
Why do the heathen rage; and the people imagine a vain thing?
2:2世上的君王一齐起来,臣宰一同商议,要敌挡耶和华,并他的受膏者,
The kings of the earth set themselves; and the rulers take counsel together; against the LORD; and against his anointed; saying;
2:3说,我们要挣开他们的捆绑,脱去他们的绳索。
Let us break their bands asunder; and cast away their cords from us。
2:4那坐在天上的必发笑。主必嗤笑他们。
He that sitteth in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision。
2:5那时他要在怒中责备他们,在烈怒中惊吓他们,
Then shall he speak unto them in his wrath; and vex them in his sore displeasure。
2:6说,我已立我的君在锡安我的圣山了。
Yet have I set my king upon my holy hill of Zion。
2:7受膏者说,我要传圣旨。耶和华曾对我说,你是我的儿子,我今日生你。
I will declare the decree: the LORD hath said unto me; Thou art my Son; this day have I begotten thee。
2:8你求我,我就将列国赐你为基业,将地极赐你为田产。
Ask of me; and I shall give thee the heathen for thine inheritance; and the uttermost parts of the earth for thy possession。
2:9你必用铁杖打破他们。你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel。
2:10现在你们君王应当醒悟。你们世上的审判官该受管教。
Be wise now therefore; O ye kings: be instructed; ye judges of the earth。
2:11当存畏惧事奉耶和华,又当存战兢而快乐。
Serve the LORD with fear; and rejoice with trembling。

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的