圣经旧约(中英对照)-第315部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
51:17神所要的祭,就是忧伤的灵。神阿,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart; O God; thou wilt not despise。
51:18求你随你的美意善待锡安,建造耶路撒冷的城墙。
Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem。
51:19那时,你必喜爱公义的祭,和燔祭并全牲的燔祭。那时,人必将公牛献在你坛上。
Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness; with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar。
旧约 诗篇(Psalms) 第 52 章 ( 本篇共有 150 章 ) 7上一章 下一章8 目录
52:1(以东人多益来告诉扫罗说,大卫到了亚希米勒家。那时,大卫作这训诲诗交与伶长)勇士们阿,你为何以作恶自夸。神的慈爱是常存的。
Why boastest thou thyself in mischief; O mighty man? the goodness of God endureth continually。
52:2你的舌头邪恶诡诈,好像剃头刀,快利伤人。
Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor; working deceitfully。
52:3你爱恶胜似爱善,又爱说谎,不爱说公义。(细拉)
Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness。 Selah。
52:4诡诈的舌头阿,你爱说一切毁灭的话。
Thou lovest all devouring words; O thou deceitful tongue。
52:5神也要毁灭你,直到永远。他要把你拿去,从你的帐棚中抽出,从活人之地将你拔出。(细拉)
God shall likewise destroy thee for ever; he shall take thee away; and pluck thee out of thy dwelling place; and root thee out of the land of the living。 Selah。
52:6义人要看见而惧怕,并要笑他。
The righteous also shall see; and fear; and shall laugh at him:
52:7说,看哪,这就是那不以神为他力量的人。只倚仗他丰富的财物,在邪恶上坚立自己。
Lo; this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches; and strengthened himself in his wickedness。
52:8至于我,就像神殿中的青橄榄树。我永永远远倚靠神的慈爱。
But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever。
52:9我要称谢你,直到永远,因为你行了这事。我也要在你圣民面前仰望你的名。这名本为美好。
I will praise thee for ever; because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints。
旧约 诗篇(Psalms) 第 53 章 ( 本篇共有 150 章 ) 7上一章 下一章8 目录
53:1(大卫的训诲诗,交与伶长,调用麻哈拉)。愚顽的人心里说,没有神。他们都是邪恶,行了可憎恶的罪孽。没有一个人行善。
The fool hath said in his heart; There is no God。 Corrupt are they; and have done abominable iniquity: there is none that doeth good。
53:2神从天上垂看世人,要看有明白的没有,有寻求他的没有。
God looked down from heaven upon the children of men; to see if there were any that did understand; that did seek God。
53:3他们各人都退后,一同变为污秽。并没有行善的。连一个也没有。
Every one of them is gone back: they are altogether bee filthy; there is none that doeth good; no; not one。
53:4作孽的没有知识吗。他们吞吃我的百姓如同吃饭一样。并不求靠神。
Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God。
53:5他们在无可惧怕之处,就大大害怕。因为神把那安营攻击你之人的骨头散开了。你使他们蒙羞,因为神弃绝了他们。
There were they in great fear; where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame; because God hath despised them。
53:6但愿以色列的救恩从锡安而出。神救回他被掳的子民,那时,雅各要快乐,以色列要欢喜。
Oh that the salvation of Israel were e out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people; Jacob shall rejoice; and Israel shall be glad。
旧约 诗篇(Psalms) 第 54 章 ( 本篇共有 150 章 ) 7上一章 下一章8 目录
54:1(西弗人来对扫罗说,大卫岂不是在我们那里藏身吗。那时大卫作这训诲诗,交与伶长调用丝的乐器)。神阿,求你以你的名救我,凭你的大能为我伸冤。
Save me; O God; by thy name; and judge me by thy strength。
54:2神阿,求你听我的祷告,留心听我口中的言语。
Hear my prayer; O God; give ear to the words of my mouth。
54:3因为外人起来攻击我,强暴人寻索我的命。他们眼中没有神。(细拉)
For strangers are risen up against me; and oppressors seek after my soul: they have not set God before them。 Selah。
54:4神是帮助我的,是扶持我命的。
Behold; God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul。
54:5他要报应我仇敌所行的恶。求你凭你的诚实灭绝他们。
He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth。
54:6我要把甘心祭献给你。耶和华阿,我要称赞你的名。这名本为美好。
I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name; O LORD; for it is good。
54:7他从一切的急难中,把我救出来。我的眼睛也看见了我仇敌遭报。
For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies。
旧约 诗篇(Psalms) 第 55 章 ( 本篇共有 150 章 ) 7上一章 下一章8 目录
55:1(大卫的训诲诗,交与伶长,用丝弦的乐器)神阿,求你留心听我的祷告。不要隐藏不听我的恳求。
Give ear to my prayer; O God; and hide not thyself from my supplication。
55:2求你侧耳听我,应允我。我哀叹不安,发声唉哼。
Attend unto me; and hear me: I mourn in my plaint; and make a noise;
55:3都因仇敌的声音,恶人的欺压。因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
Because of the voice of the enemy; because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me; and in wrath they hate me。
55:4我心在我里面甚是疼痛。死的惊惶临到我身。
My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me。
55:5恐惧战兢归到我身,惊恐漫过了我。
Fearfulness and trembling are e upon me; and horror hath overwhelmed me。
55:6我说,但愿我有翅膀像鸽子,我就飞去得享安息。
And I said; Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away; and be at rest。
55:7我必远游宿在旷野。(细拉)
Lo; then would I wander far off; and remain in the wilderness。 Selah。
55:8我必速速逃到避所,脱离狂风暴雨。
I would hasten my escape from the windy storm and tempest。
55:9主阿,求你吞灭他们,变乱他们的舌头。因为我在城中见了强暴争竞的事。
Destroy; O Lord; and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city。
55:10他们在城墙上昼夜绕行。在城内也有罪孽和奸恶。
Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it。
55:11邪恶在其中,欺压和诡诈不离街市。
Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets。
55:12原来不是仇敌辱骂我。若是仇敌,还可忍耐。也不是恨我的人向我狂大。若是恨我的人,就必躲避他。
For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
55:13不料是你,你原与我平等,是我的同伴,是我知己的朋友。
But it was thou; a man mine equal; my guide; and mine acquaintance。
55:14我们素常彼此谈论,以为甘甜。我们与群众在神的殿中同行。
We took sweet counsel together; and walked unto the house of God in pany。
55:15愿死亡忽然临到他们。愿他们活活的下入阴间。因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。
Let death seize upon them; and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings; and among them。
55:16至于我,我要求告神。耶和华必拯救我。
As for me; I will call upon God; and the LORD shall save me。
55:17我要晚上,早晨,晌午,哀声悲叹。他也必听我的声音。
Evening; and morning; and at noon; will I pray; and cry aloud: and he shall hear my voice。
55:18他救赎我命脱离攻击我的人,使我得享平安。因为与我相争的人甚多。
He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me。
55:19那没有更变,不敬畏神的人,从太古常存的神,必听见而苦待他。
God shall hear; and afflict them; even he that abideth of old。 Selah。 Because they have no changes; therefore they fear not God。
55:20他背了约,伸手攻击与他和好的人。
He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant。
55:21他的口如奶油光滑,他的心却怀着争战。他的话比油柔和,其实是拔出来的刀。
The words of his mouth were smoother than butter; but war was in his heart: his words were softer than oil; yet were they drawn swords。
55:22你要把你的重担卸给耶和华,他必抚养你,他永不叫义人动摇。
Cast thy burden upon the LORD; and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved。
55:23神阿,你必使恶人下入灭亡的坑。流人血行诡诈的人,必活不到半世,但我要倚靠你。
But thou; O God; shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee。
旧约 诗篇(Psalms) 第 56 章 ( 本篇共有 150 章 ) 7上一章 下一章8 目录
56:1(非利士人在迦特拿住大卫。那时他作这金诗,交与伶长,调用远方无声鸽)神阿,求你怜悯我,因为人要把我吞了,终日攻击欺压我。
Be merciful unto me; O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me。
56:2我的仇敌终日要把我吞了。因逞骄傲攻击我的人甚多。
Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me; O thou most High。
56:3我惧怕的时候要倚靠你。
What time I am afraid; I will trust in thee。
56:4我倚靠神。我要赞美他的话。我倚靠神,必不惧怕。血气之辈能把我怎吗样呢。
In God I will praise his word; in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me。
56:5他们终日颠倒我的话。他们一切的心思,都是要害我。
Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil。
56:6他们聚集,埋伏窥探我的脚踪。等候要害我的命。
They gather themselves together; they hide themselves; they mark my steps; when they wait for my soul。
56:7他们岂能因罪孽逃脱吗。神阿,求你在怒中使众民堕落。
Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people; O God。
56:8我几次流离,你都记数。求你把我眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你册子上吗。
Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
56:9我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。神帮助我,这是我所知道的。
When I cry unto thee; then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me。
56:10我倚靠神。我要赞美他的话。我倚靠耶和华。我要赞美他的话。
In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word。
56:11我倚靠神,必不惧怕。人能把我怎吗样呢。
In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me。
56:12神阿,我向你所许的愿在我身上。我要将感谢祭献给你。
Thy vows are upon me; O God: I will render praises unto thee。
56:13因为你救我的命脱离死亡。你岂不是救护我的脚不跌倒,使我在生命光中行在神面前吗。
For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my fee