圣经旧约(中英对照)-第322部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
For their heart was not right with him; neither were they stedfast in his covenant。
78:38但他有怜悯,赦免他们的罪孽,不灭绝他们。而且屡次消他的怒气,不发尽他的忿怒。
But he; being full of passion; forgave their iniquity; and destroyed them not: yea; many a time turned he his anger away; and did not stir up all his wrath。
78:39他想到他们不过是血气,是一阵去而不返的风。
For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away; and eth not again。
78:40他们在旷野悖逆他,在荒地叫他担忧,何其多呢。
How oft did they provoke him in the wilderness; and grieve him in the desert!
78:41他们再三试探神,惹动以色列的圣者。
Yea; they turned back and tempted God; and limited the Holy One of Israel。
78:42他们不追念他的能力(原文作手),和赎他们脱离敌人的日子。
They remembered not his hand; nor the day when he delivered them from the enemy。
78:43他怎样在埃及地显神迹,在琐安田显奇事。
How he had wrought his signs in Egypt; and his wonders in the field of Zoan:
78:44把他们的江河,并河汊的水,都变为血,使他们不能喝。
And had turned their rivers into blood; and their floods; that they could not drink。
78:45他叫苍蝇成群,落在他们当中,吸尽他们。又叫青蛙灭了他们。
He sent divers sorts of flies among them; which devoured them; and frogs; which destroyed them。
78:46把他们的土产交给蚂蚱,把他们辛苦得来的交给蝗虫。
He gave also their increase unto the caterpiller; and their labour unto the locust。
78:47他降冰雹打坏他们的葡萄树。下严霜打坏他们的桑树。
He destroyed their vines with hail; and their syore trees with frost。
78:48又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。
He gave up their cattle also to the hail; and their flocks to hot thunderbolts。
78:49他使猛烈的怒气,和忿怒,恼恨,苦难,成了一群降灾的使者,临到他们。
He cast upon them the fierceness of his anger; wrath; and indignation; and trouble; by sending evil angels among them。
78:50他为自己的怒气修平了路,将他们交给瘟疫,使他们死亡。
He made a way to his anger; he spared not their soul from death; but gave their life over to the pestilence;
78:51在埃及击杀一切长子,在含的帐棚中,击杀他们强壮时头生的。
And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
78:52他却领出自己的民如羊,在旷野引他们如羊群。
But made his own people to go forth like sheep; and guided them in the wilderness like a flock。
78:53他领他们稳稳妥妥的,使他们不至害怕。海却淹没他们的仇敌。
And he led them on safely; so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies。
78:54他带他们到自己圣地的边界,到他右手所得的这山地。
And he brought them to the border of his sanctuary; even to this mountain; which his right hand had purchased。
78:55他在他们面前赶出外邦人,用绳子将外邦的地量给他们为业,叫以色列支派的人,住在他们的帐棚里。
He cast out the heathen also before them; and divided them an inheritance by line; and made the tribes of Israel to dwell in their tents。
78:56他们仍旧试探悖逆至高的神,不守他的法度。
Yet they tempted and provoked the most high God; and kept not his testimonies:
78:57反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样。他们改变,如同翻背的弓。
But turned back; and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow。
78:58因他们的邱坛,惹了他的怒气,因他们雕刻的偶像,触动他的愤恨。
For they provoked him to anger with their high places; and moved him to jealousy with their graven images。
78:59神听见,就发怒,极其憎恶以色列人。
When God heard this; he was wroth; and greatly abhorred Israel:
78:60甚至他离弃示罗的帐幕,就是他在人间所搭的帐棚。
So that he forsook the tabernacle of Shiloh; the tent which he placed among men;
78:61又将他的约柜原文作能力交与人掳去,将他的荣耀交在敌人手中。
And delivered his strength into captivity; and his glory into the enemy's hand。
78:62并将他的百姓交与刀剑,向他的产业发怒。
He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance。
78:63少年人被火烧灭。处女也无喜歌。
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage。
78:64祭司倒在刀下。寡妇却不哀哭。
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation。
78:65那时主像世人睡醒,像勇士饮酒呼喊。
Then the LORD awaked as one out of sleep; and like a mighty man that shouteth by reason of wine。
78:66他就打退了他的敌人,叫他们永蒙羞辱。
And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach。
78:67并且他弃掉约瑟的帐棚,不拣选以法莲支派,
Moreover he refused the tabernacle of Joseph; and chose not the tribe of Ephraim:
78:68却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山。
But chose the tribe of Judah; the mount Zion which he loved。
78:69盖造他的圣所,好像高峰,又像他建立永存之地。
And he built his sanctuary like high palaces; like the earth which he hath established for ever。
78:70又拣选他的仆人大卫,从羊圈中将他召来。
He chose David also his servant; and took him from the sheepfolds:
78:71叫他不再跟从那些带奶的母羊,为要牧养自己的百姓雅各,和自己的产业以色列。
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people; and Israel his inheritance。
78:72于是他按心中的纯正,牧养他们,用手中的巧妙,引导他们。
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands。
旧约 诗篇(Psalms) 第 79 章 ( 本篇共有 150 章 ) 7上一章 下一章8 目录
79:1(亚萨的诗)神阿,外邦人进入你的产业,污秽你的圣殿,使耶路撒冷变成荒堆。
O GOD; the heathen are e into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps。
79:2把你仆人的尸首,交与天空的飞鸟为食,把你圣民的肉,交与地上的野兽。
The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven; the flesh of thy saints unto the beasts of the earth。
79:3在耶路撒冷周围流他们的血如水,无人葬埋。
Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them。
79:4我们成为邻国的羞辱,成为我们四围人的嗤笑讥刺。
We are bee a reproach to our neighbours; a scorn and derision to them that are round about us。
79:5耶和华阿,这到几时呢。你要动怒到永远吗。你的愤怒要如火焚烧吗。
How long; LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?
79:6愿你将你的愤怒倒在那不认识你的外邦,和那不求告你名的国度。
Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee; and upon the kingdoms that have not called upon thy name。
79:7因为他们吞了雅各,把他的住处变为荒场。
For they have devoured Jacob; and laid waste his dwelling place。
79:8求你不要记念我们先祖的罪孽,向我们追讨。愿你的慈悲快迎着我们。因为我们落到极卑微的地步。
O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low。
79:9拯救我们的神阿,求你因你名的荣耀,帮助我们,为你名的缘故,搭救我们,赦免我们的罪。
Help us; O God of our salvation; for the glory of thy name: and deliver us; and purge away our sins; for thy name's sake。
79:10为何容外邦人说,他们的神在那里呢。愿你使外邦人知道你在我们眼前,伸你仆人流血的冤。
Wherefore should the heathen say; Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed。
79:11愿被囚之人的叹息,达到你面前。愿你按你的大能力,存留那些将要死的人。
Let the sighing of the prisoner e before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
79:12主阿,愿你将我们邻邦所羞辱你的羞辱,加七倍归到他们的身上。
And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach; wherewith they have reproached thee; O Lord。
79:13这样,你的民,你草场的羊,要称谢你,直到永远。要述说赞美你的话,直到万代。
So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations。
旧约 诗篇(Psalms) 第 80 章 ( 本篇共有 150 章 ) 7上一章 下一章8 目录
80:1(亚萨的诗,交与伶长,调用为证的百合花)领约瑟如领羊群的以色列的牧者阿,求你留心听。坐在二基路伯上的阿,求你发出光来。
Give ear; O Shepherd of Israel; thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims; shine forth。
80:2在以法莲便雅悯玛拿西前面施展你的大能,来救我们。
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength; and e and save us。
80:3神阿,求你使我们回转(回转或作复兴),使你的脸发光,我们便要得救。
Turn us again; O God; and cause thy face to shine; and we shall be saved。
80:4耶和华万军之神阿,你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢。
O LORD God of hosts; how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
80:5你以眼泪当食物给他们吃,又多量出眼泪给他们喝。
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure。
80:6你使邻邦因我们分争。我们的仇敌彼此戏笑。
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves。
80:7万军之神阿,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救。
Turn us again; O God of hosts; and cause thy face to shine; and we shall be saved。
80:8你从埃及挪出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen; and planted it。
80:9你在这树根前豫备了地方,他就深深扎根,爬满了地。
Thou preparedst room before it; and didst cause it to take deep root; and it filled the land。
80:10他的影子遮满了山,枝子好像佳美的香柏树。
The hills were covered with the shadow of it; and the boughs thereof were like the goodly cedars。
80:11他发出枝子,长到大海,发出蔓子,延到大河。
She sent out her boughs unto the sea; and her branches unto the river。
80:12你为何拆毁这树的篱笆,任凭一切过路的人摘取。
Why hast thou then broken down her hedges; so that all they which pass by the way do pluck her?
80:13林中出来的野猪,把他糟踏,野地的走兽,拿他当食物。
The boar out of the wood doth waste it; and the wild beast of the field doth devour it。
80:14万军之神阿,求你回转,从天上垂看,眷顾这葡萄树,
Return; we beseech thee; O God of hosts: look down from heaven; and behold; and visit this vine;
80:15保护你右手所栽的,和你为自己所坚固的枝子。
And the vineyard which thy right hand hath planted; and the branch that thou madest strong for thyself。
80:16这树已经被火焚烧被刀砍伐,他们因你脸上的怒容就灭亡了。
It is burned with fire; it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance。
80:17愿你的手杖扶持你右边的人,就是你为自己所坚固的人子。
Let thy hand be upon the man of thy right hand; upon t