圣经旧约(中英对照)-第34部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
And Pharaoh said; Who is the LORD; that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD; neither will I let Israel go。
5:3他们说,希伯来人的神遇见了我们。求你容我们往旷野去,走三天的路程,祭祀耶和华我们的神,免得他用瘟疫,刀兵攻击我们。
And they said; The God of the Hebrews hath met with us: let us go; we pray thee; three days' journey into the desert; and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence; or with the sword。
5:4埃及王对他们说,摩西,亚伦,你们为什么叫百姓旷工呢。你们去担你们的担子吧。
And the king of Egypt said unto them; Wherefore do ye; Moses and Aaron; let the people from their works? get you unto your burdens。
5:5又说,看哪,这地的以色列人如今众多,你们竟叫他们歇下担子。
And Pharaoh said; Behold; the people of the land now are many; and ye make them rest from their burdens。
5:6当天,法老吩咐督工的和官长说,
And Pharaoh manded the same day the taskmasters of the people; and their officers; saying;
5:7你们不可照常把草给百姓作砖,叫他们自己去捡草。
Ye shall no more give the people straw to make brick; as heretofore: let them go and gather straw for themselves。
5:8他们素常作砖的数目,你们仍旧向他们要,一点不可减少,因为他们是懒惰的,所以呼求说,容我们去祭祀我们的神。
And the tale of the bricks; which they did make heretofore; ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry; saying; Let us go and sacrifice to our God。
5:9你们要把更重的工夫加在这些人身上,叫他们劳碌,不听虚谎的言语。
Let there more work be laid upon the men; that they may labour therein; and let them not regard vain words。
5:10督工的和官长出来对百姓说,法老这样说,我不给你们草。
And the taskmasters of the people went out; and their officers; and they spake to the people; saying; Thus saith Pharaoh; I will not give you straw。
5:11你们自己在哪里能找草,就往那里去找吧,但你们的工一点不可减少。
Go ye; get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished。
5:12于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当作草。
So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw。
5:13督工的催着说,你们一天当完一天的工,与先前有草一样。
And the taskmasters hasted them; saying; Fulfil your works; your daily tasks; as when there was straw。
5:14法老督工的,责打他所派以色列人的官长,说,你们昨天今天为什么没有照向来的数目作砖,完你们的工作呢。
And the officers of the children of Israel; which Pharaoh's taskmasters had set over them; were beaten; and demanded; Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day; as heretofore?
5:15以色列人的官长就来哀求法老说,为什么这样待你的仆人。
Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh; saying; Wherefore dealest thou thus with thy servants?
5:16督工的不把草给仆人,并且对我们说,作砖吧。看哪,你仆人挨了打,其实是你百姓的错。
There is no straw given unto thy servants; and they say to us; Make brick: and; behold; thy servants are beaten; but the fault is in thine own people。
5:17但法老说,你们是懒惰的,你们是懒惰的,所以说,容我们去祭祀耶和华。
But he said; Ye are idle; ye are idle: therefore ye say; Let us go and do sacrifice to the LORD。
5:18现在你们去作工吧,草是不给你们的,砖却要如数交纳。
Go therefore now; and work; for there shall no straw be given you; yet shall ye deliver the tale of bricks。
5:19以色列人的官长听说,你们每天作砖的工作一点不可减少,就知道是遭遇祸患了。
And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case; after it was said; Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task。
5:20他们离了法老出来,正遇见摩西,亚伦站在对面,
And they met Moses and Aaron; who stood in the way; as they came forth from Pharaoh:
5:21就向他们说,愿耶和华鉴察你们,施行判断,因你们使我们在法老和他臣仆面前有了臭名,把刀递在他们手中杀我们。
And they said unto them; The LORD look upon you; and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh; and in the eyes of his servants; to put a sword in their hand to slay us。
5:22摩西回到耶和华那里,说,主阿,你为什么苦待这百姓呢,为什么打发我去呢。
And Moses returned unto the LORD; and said; LORD; wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me?
5:23自从我去见法老,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你一点也没有拯救他们。
For since I came to Pharaoh to speak in thy name; he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all。
旧约 出埃及记(Exodus) 第 6 章 ( 本篇共有 40 章 ) 7上一章 下一章8 目录
6:1耶和华对摩西说,现在你必看见我向法老所行的事,使他因我大能的手容以色列人去,且把他们赶出他的地。
Then the LORD said unto Moses; Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go; and with a strong hand shall he drive them out of his land。
6:2神晓谕摩西说,我是耶和华。
And God spake unto Moses; and said unto him; I am the LORD:
6:3我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神,至于我名耶和华,他们未曾知道。
And I appeared unto Abraham; unto Isaac; and unto Jacob; by the name of God Almighty; but by my name JEHOVAH was I not known to them。
6:4我与他们坚定所立的约,要把他们寄居的迦南地赐给他们。
And I have also established my covenant with them; to give them the land of Canaan; the land of their pilgrimage; wherein they were strangers。
6:5我也听见以色列人被埃及人苦待的哀声,我也记念我的约。
And I have also heard the groaning of the children of Israel; whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant。
6:6所以你要对以色列人说,我是耶和华,我要用伸出来的膀臂重重地刑罚埃及人,救赎你们脱离他们的重担,不作他们的苦工。
Wherefore say unto the children of Israel; I am the LORD; and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians; and I will rid you out of their bondage; and I will redeem you with a stretched out arm; and with great judgments:
6:7我要以你们为我的百姓,我也要作你们的神。你们要知道我是耶和华你们的神,是救你们脱离埃及人之重担的。
And I will take you to me for a people; and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God; which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians。
6:8我起誓应许给亚伯拉罕,以撒,雅各的那地,我要把你们领进去,将那地赐给你们为业。我是耶和华。
And I will bring you in unto the land; concerning the which I did swear to give it to Abraham; to Isaac; and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD。
6:9摩西将这话告诉以色列人,只是他们因苦工愁烦,不肯听他的话。
And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit; and for cruel bondage。
6:10耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses; saying;
6:11你进去对埃及王法老说,要容以色列人出他的地。
Go in; speak unto Pharaoh king of Egypt; that he let the children of Israel go out of his land。
6:12摩西在耶和华面前说,以色列人尚且不听我的话,法老怎肯听我这拙口笨舌的人呢。
And Moses spake before the LORD; saying; Behold; the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me; who am of uncircumcised lips?
6:13耶和华吩咐摩西,亚伦往以色列人和埃及王法老那里去,把以色列人从埃及地领出来。
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron; and gave them a charge unto the children of Israel; and unto Pharaoh king of Egypt; to bring the children of Israel out of the land of Egypt。
6:14以色列人家长的名字记在下面。以色列长子流便的儿子是哈诺,法路,希斯仑,迦米,这是流便的各家。
These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch; and Pallu; Hezron; and Carmi: these be the families of Reuben。
6:15西缅的儿子是耶母利,雅悯,阿辖,雅斤,琐辖,和迦南女子的儿子扫罗,这是西缅的各家。
And the sons of Simeon; Jemuel; and Jamin; and Ohad; and Jachin; and Zohar; and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon。
6:16利未众子的名字按着他们的后代记在下面,就是革顺,哥辖,米拉利。利未一生的岁数是一百三十七岁。
And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon; and Kohath; and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years。
6:17革顺的儿子按着家室是立尼,示每。
The sons of Gershon; Libni; and Shimi; according to their families。
6:18哥辖的儿子是暗兰,以斯哈,希伯伦,乌薛。哥辖一生的岁数是一百三十三岁。
And the sons of Kohath; Amram; and Izhar; and Hebron; and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years。
6:19米拉利的儿子是抹利和母示,这是利未的家,都按着他们的后代。
And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations。
6:20暗兰娶了他父亲的妹妹约基别为妻,她给他生了亚伦和摩西。暗兰一生的岁数是一百三十七岁。
And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years。
6:21以斯哈的儿子是可拉,尼斐,细基利。
And the sons of Izhar; Korah; and Nepheg; and Zichri。
6:22乌薛的儿子是米沙利,以利撒反,西提利。
And the sons of Uzziel; Mishael; and Elzaphan; and Zithri。
6:23亚伦娶了亚米拿达的女儿,拿顺的妹妹,以利沙巴为妻,她给他生了拿答,亚比户,以利亚撒,以他玛。
And Aaron took him Elisheba; daughter of Amminadab; sister of Naashon; to wife; and she bare him Nadab; and Abihu; Eleazar; and Ithamar。
6:24可拉的儿子是亚惜,以利加拿,亚比亚撒,这是可拉的各家。
And the sons of Korah; Assir; and Elkanah; and Abiasaph: these are the families of the Korhites。
6:25亚伦的儿子以利亚撒娶了普铁的一个女儿为妻,她给他生了非尼哈。这是利未人的家长,都按着他们的家。
And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families。
6:26耶和华说,将以色列人按着他们的军队从埃及地领出来。这是对那亚伦,摩西说的。
These are that Aaron and Moses; to whom the LORD said; Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies。
6:27对埃及王法老说要将以色列人从埃及领出来的,就是这摩西,亚伦。
These are they which spake to Pharaoh king of Egypt; to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron。
6:28当耶和华在埃及地对摩西说话的日子,
And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egyp