八喜电子书 > 经管其他电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第382部分

圣经旧约(中英对照)-第382部分

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



Then shalt thou say in thine heart; Who hath begotten me these; seeing I have lost my children; and am desolate; a captive; and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold; I was left alone; these; where had they been?
49:22主耶和华如此说,我必向列国举手,向万民竖立大旗,他们必将你的众子怀中抱来,将你的众女肩上扛来。
Thus saith the Lord GOD; Behold; I will lift up mine hand to the Gentiles; and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms; and thy daughters shall be carried upon their shoulders。
49:23列王必作你的养父,王后必做你的乳母。他们必将脸伏地,向你下拜,并舔你脚上的尘土。你便知道我是耶和华,等候我的必不至羞愧。
And kings shall be thy nursing fathers; and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the earth; and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me。
49:24勇士抢去的岂能夺回,该掳掠的岂能解救吗。
Shall the prey be taken from the mighty; or the lawful captive delivered?
49:25但耶和华如此说,就是勇士所掳掠的,也可以夺回,强暴人所抢的,也可以解救,与你相争的我必与他相争,我要拯救你的儿女。
But thus saith the LORD; Even the captives of the mighty shall be taken away; and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee; and I will save thy children。
49:26并且我必使那欺压你的吃自己的肉,也要以自己的血喝醉,好像喝甜酒一样。凡有血气的,必都知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,是雅各的大能者。
And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood; as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer; the mighty One of Jacob。


旧约  以赛亚书(Isaiah)  第 50 章 ( 本篇共有 66 章 ) 7上一章 下一章8 目录
50:1耶和华如此说,我休你们的母亲,休书在那里呢。我将你们卖给我那一个债主呢。你们被卖,是因你们的罪孽。你们的母亲被休,是因你们的过犯。
Thus saith the LORD; Where is the bill of your mother's divorcement; whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold; for your iniquities have ye sold yourselves; and for your transgressions is your mother put away。
50:2我来的时候,为何无人等候呢。我呼唤的时候,为何无人答应呢。我的膀臂岂是缩短,不能救赎吗。我岂无拯救之力吗。看哪,我一斥责,海就乾了,我使江河变为旷野。其中的鱼因无水腥臭,干渴而死。
Wherefore; when I came; was there no man? when I called; was there none to answer? Is my hand shortened at all; that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold; at my rebuke I dry up the sea; I make the rivers a wilderness: their fish stinketh; because there is no water; and dieth for thirst。
50:3我使诸天以黑暗为衣服,以麻布为遮盖。
I clothe the heavens with blackness; and I make sackcloth their covering。
50:4主耶和华赐我受教者的舌头,使我知道怎样用言语扶助疲乏的人。主每早晨题醒,题醒我的耳朵,使我能听,像受教者一样。
The Lord GOD hath given me the tongue of the learned; that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning; he wakeneth mine ear to hear as the learned。
50:5主耶和华开通我的耳朵,我并没有违背,也没有退后。
The Lord GOD hath opened mine ear; and I was not rebellious; neither turned away back。
50:6人打我的背,我任他打。人拔我腮颊的胡须,我由他拔。人辱我吐我,我并不掩面。
I gave my back to the smiters; and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting。
50:7主耶和华必帮助我,所以我不抱愧。我硬着脸面好像坚石,我也知道我必不至蒙羞。
For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint; and I know that I shall not be ashamed。
50:8称我为义的与我相近。谁与我争论,可以与我一同站立。谁与我作对,可以就近我来。
He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him e near to me。
50:9主耶和华要帮助我。谁能定我有罪呢。他们都像衣服渐渐旧了,为蛀虫所咬。
Behold; the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? lo; they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up。
50:10你们中间谁是敬畏耶和华听从他仆人之话的。这人行在暗中,没有亮光,当倚靠耶和华的名,仗赖自己的神。
Who is among you that feareth the LORD; that obeyeth the voice of his servant; that walketh in darkness; and hath no light? let him trust in the name of the LORD; and stay upon his God。
50:11凡你们点火用火把围绕自己的。可以行在你们的火焰里,并你们所点的火把中。这是我手所定的。你们必躺在悲惨之中。
Behold; all ye that kindle a fire; that pass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire; and in the sparks that ye have kindled。 This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow。


旧约  以赛亚书(Isaiah)  第 51 章 ( 本篇共有 66 章 ) 7上一章 下一章8 目录
51:1你们这追求公义寻求耶和华的,当听我言。你们要追想被凿而出的磐石,被挖而出的严穴。
Hearken to me; ye that follow after righteousness; ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn; and to the hole of the pit whence ye are digged。
51:2要追想你们的祖宗亚伯拉罕,和生养你们的撒拉。因为亚伯拉罕独自一人的时候,我选召他,赐福与他,使他人数增多。
Look unto Abraham your father; and unto Sarah that bare you: for I called him alone; and blessed him; and increased him。
51:3耶和华已经安慰锡安,和锡安一切的荒场,使旷野像伊甸,使沙漠像耶和华的园囿。在其中必有欢喜,快乐,感谢和歌唱的声音。
For the LORD shall fort Zion: he will fort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden; and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein; thanksgiving; and the voice of melody。
51:4我的百姓阿,要向我留心。我的国民哪,要向我侧耳。因为训诲必从我而出,我必坚定我的公理为万民之光。
Hearken unto me; my people; and give ear unto me; O my nation: for a law shall proceed from me; and I will make my judgment to rest for a light of the people。
51:5我的公义临近,我的救恩发出,我的膀臂要审判万民。海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。
My righteousness is near; my salvation is gone forth; and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me; and on mine arm shall they trust。
51:6你们要向天举目,观看下地。因为天必像烟云消散,地必如衣服渐渐旧了。其上的居民,也要如此死亡。(如此死亡或作像蠓虫死亡)惟有我的救恩永远长存,我的公义也不废掉。
Lift up your eyes to the heavens; and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke; and the earth shall wax old like a garment; and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever; and my righteousness shall not be abolished。
51:7知道公义,将我训诲存在心中的民,要听我言不要怕人的辱骂,也不要因人的毁谤惊惶。
Hearken unto me; ye that know righteousness; the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men; neither be ye afraid of their revilings。
51:8因为蛀虫必咬他们,好像咬衣服,虫子必咬他们,如同咬羊绒。惟有我的公义永远长存,我的救恩直到万代。
For the moth shall eat them up like a garment; and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever; and my salvation from generation to generation。
51:9耶和华的膀臂阿,兴起,兴起,以能力为衣穿上,像古时的年日,上古的世代兴起一样。从前砍碎拉哈伯,刺透大鱼的,不是你吗。
Awake; awake; put on strength; O arm of the LORD; awake; as in the ancient days; in the generations of old。 Art thou not it that hath cut Rahab; and wounded the dragon?
51:10使海与深渊的水乾涸,使海的深处变为赎民经过之路的,不是你吗。
Art thou not it which hath dried the sea; the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over?
51:11耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安。永乐必归到他们头上,他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。
Therefore the redeemed of the LORD shall return; and e with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away。
51:12惟有我,是安慰你们的。你是谁,竟怕那必死的人,怕那要变如草的世人。
I; even I; am he that forteth you: who art thou; that thou shouldest be afraid of a man that shall die; and of the son of man which shall be made as grass;
51:13却忘记铺张诸天,立定地基,创造你的耶和华。又因欺压者图谋毁灭要发的暴怒,整天害怕。其实那欺压者的暴怒在那里呢。
And forgettest the LORD thy maker; that hath stretched forth the heavens; and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor; as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor?
51:14被掳去的快得释放,必不死而下坑。他的食物,也不致缺乏。
The captive exile hasteneth that he may be loosed; and that he should not die in the pit; nor that his bread should fail。
51:15我是耶和华你的神,搅动大海,使海中的波浪??訇。万军之耶和华是我的名。
But I am the LORD thy God; that divided the sea; whose waves roared: The LORD of hosts is his name。
51:16我将我的话传给你,用我的手影哨蔽你,为要栽定诸天,立定地基。又对锡安说,你是我的百姓。
And I have put my words in thy mouth; and I have covered thee in the shadow of mine hand; that I may plant the heavens; and lay the foundations of the earth; and say unto Zion; Thou art my people。
51:17耶路撒冷阿,兴起,兴起,站起来。你从耶和华手中喝了他忿怒之杯,喝了那使人东倒西歪的爵,以至喝尽。
Awake; awake; stand up; O Jerusalem; which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling; and wrung them out。
51:18他所生育的诸子中没有一个引导他的。他所养大的诸子中没有一个搀扶他的。
There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up。
51:19荒凉,毁灭,饥荒,刀兵,这几样临到你,谁为你举哀。我如何能安慰你呢。
These two things are e unto thee; who shall be sorry for thee? desolation; and destruction; and the famine; and the sword: by whom shall I fort thee?
51:20你的众子发昏,在各市口上躺卧,好像黄羊在网罗之中。都满了耶和华的忿怒,你神的斥责。
Thy sons have fainted; they lie at the head of all the streets; as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD; the rebuke of thy God。
51:21因此,你这困苦却非因酒而醉的,要听我言。
Therefore hear now this; thou afflicted; and drunken; but

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的