圣经旧约(中英对照)-第383部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
51:21因此,你这困苦却非因酒而醉的,要听我言。
Therefore hear now this; thou afflicted; and drunken; but not with wine:
51:22你的主耶和华,就是为他百姓辨屈的神,如此说,看哪,我已将那使人东倒西歪的杯,就是我忿怒的爵,从你手中接过来。你必不至再喝。
Thus saith thy Lord the LORD; and thy God that pleadeth the cause of his people; Behold; I have taken out of thine hand the cup of trembling; even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again:
51:23我必将这杯,递在苦待你的人手中。他们曾对你说,你屈身,由我们践踏过去吧。你便以背为地,好像街市,任人经过。
But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul; Bow down; that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground; and as the street; to them that went over。
旧约 以赛亚书(Isaiah) 第 52 章 ( 本篇共有 66 章 ) 7上一章 下一章8 目录
52:1锡安哪,兴起,兴起,披上你的能力。圣城耶路撒冷阿,穿上你华美的衣服。因为从今以后,未受割礼不洁净的,必不再进入你中间。
Awake; awake; put on thy strength; O Zion; put on thy beautiful garments; O Jerusalem; the holy city: for henceforth there shall no more e into thee the uncircumcised and the unclean。
52:2耶路撒冷阿,要抖下尘土。起来坐在位上。锡安被掳的居民哪,(居民原文作女子)要解开你颈项的锁链。
Shake thyself from the dust; arise; and sit down; O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck; O captive daughter of Zion。
52:3耶和华如此说,你们是无价被卖的,也必无银被赎。
For thus saith the LORD; Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money。
52:4主耶和华如此说,起先我的百姓下到埃及,在那里寄居,又有亚述人无故欺压他们。
For thus saith the Lord GOD; My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause。
52:5耶和华说,我的百姓既是无价被掳去,如今我在这里作什么呢。耶和华说,辖制他们的人呼叫,我的名整天受亵渎
Now therefore; what have I here; saith the LORD; that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl; saith the LORD; and my name continually every day is blasphemed。
52:6所以我的百姓必知道我的名。到那日他们必知道说这话的就是我,看哪,是我。
Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold; it is I。
52:7那报佳音,传平安,报好信,传救恩的,对锡安说,你的神作王了。这人的脚登山何等佳美。
How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings; that publisheth peace; that bringeth good tidings of good; that publisheth salvation; that saith unto Zion; Thy God reigneth!
52:8听阿,你守望之人的声音。他们扬起声来,一同歌唱。因为耶和华归回锡安的时候,他们必亲眼看见。
Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye; when the LORD shall bring again Zion。
52:9耶路撒冷的荒场阿,要发起欢声,一同歌唱。因为耶和华安慰了他的百姓。救赎了耶路撒冷。
Break forth into joy; sing together; ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath forted his people; he hath redeemed Jerusalem。
52:10耶和华在万国眼前露出圣臂。地极的人都看见我们神的救恩了。
The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God。
52:11你们离开吧,离开吧,从巴比伦出来,不要沾不洁净的物。要从其中出来。你们扛抬耶和华器皿的人哪,务要自洁。
Depart ye; depart ye; go ye out from thence; touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean; that bear the vessels of the LORD。
52:12你们出来必不至急忙,也不至奔逃。因为耶和华必在你们前头行。以色列的神必作你们的后盾。
For ye shall not go out with haste; nor go by flight: for the LORD will go before you; and the God of Israel will be your rereward。
52:13我的仆人行事必有智慧,(或作行事通达)必被高举上升,且成为至高。
Behold; my servant shall deal prudently; he shall be exalted and extolled; and be very high。
52:14许多人因他(原文作你)惊奇,(他的面貌比别人憔悴,他的形容比世人枯槁)
As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man; and his form more than the sons of men:
52:15这样,他必洗净(或作鼓励)许多国民。君王要向他闭口。因所未曾传与他们的,他们必看见。未曾听见的,他们要明白。
So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider。
旧约 以赛亚书(Isaiah) 第 53 章 ( 本篇共有 66 章 ) 7上一章 下一章8 目录
53:1我们所传的,(或作所传与我们的)有谁信呢。耶和华的膀臂向谁显露呢。
Who hath believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed?
53:2他在耶和华面前生长如嫩芽,像根出于乾地。他无佳形美容,我们看见他的时候,也无美貌使我们羡慕他。
For he shall grow up before him as a tender plant; and as a root out of a dry ground: he hath no form nor eliness; and when we shall see him; there is no beauty that we should desire him。
53:3他被藐视,被人厌弃,多受痛苦,常经忧患。他被藐视, 好像被人掩面不看的一样。我们也不尊重他。
He is despised and rejected of men; a man of sorrows; and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised; and we esteemed him not。
53:4他诚然担当我们的忧患,背负我们的痛苦。我们却以为他受责罚,被神击打苦待了。
Surely he hath borne our griefs; and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken; smitten of God; and afflicted。
53:5那知他为我们的过犯受害,为我们的罪孽压伤。因他受的刑罚我们得平安。因他受的鞭伤我们得医治。
But he was wounded for our transgressions; he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed。
53:6我们都如羊走迷,各人偏行己路。耶和华使我们众人的罪孽都归在他身上。
All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all。
53:7他被欺压,在受苦的时候却不开口。(或作他受欺压却自卑不开口)他像羊羔被牵到宰杀之地,又像羊在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。
He was oppressed; and he was afflicted; yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter; and as a sheep before her shearers is dumb; so he openeth not his mouth。
53:8因受欺压和审判他被夺去。至于他同世的人,谁想他受鞭打,从活人之地被剪除,是因我百姓的罪过呢。
He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken。
53:9他虽然未行强暴,口中也没有诡诈,人还使他与恶人同埋。谁知死的时候与财主同葬。
And he made his grave with the wicked; and with the rich in his death; because he had done no violence; neither was any deceit in his mouth。
53:10耶和华却定意(或作喜悦)将他压伤,使他受痛苦。耶和华以他为赎罪祭。(或作他献本身为赎罪祭)他必看见后裔,并且延长年日,耶和华所喜悦的事,必在他手中亨通。
Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin; he shall see his seed; he shall prolong his days; and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand。
53:11他必看见自己劳苦的功效,便心满意足。有许多人,因认识我的义仆得称为义。并且他要担当他们的罪孽。
He shall see of the travail of his soul; and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities。
53:12所以我要使他与位大的同分,与强盛的均分掳物。因为他将命倾倒,以致于死。他也被列在罪犯之中。他却担当多人的罪,又为罪犯代求。
Therefore will I divide him a portion with the great; and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many; and made intercession for the transgressors。
旧约 以赛亚书(Isaiah) 第 54 章 ( 本篇共有 66 章 ) 7上一章 下一章8 目录
54:1你这不怀孕不生养的,要歌唱。你这未曾经过产难的,要发声歌唱,扬声欢呼。因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。这是耶和华说的。
Sing; O barren; thou that didst not bear; break forth into singing; and cry aloud; thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife; saith the LORD。
54:2要扩张你帐幕之地,张大你居所的幔子,不要限止,要放长你的绳子,坚固你的橛子。
Enlarge the place of thy tent; and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not; lengthen thy cords; and strengthen thy stakes;
54:3因为你要向左向右开展。你的后裔必得多国为业,又使荒凉的城邑有人居住。
For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles; and make the desolate cities to be inhabited。
54:4不要惧怕,因你必不致蒙羞。也不要抱愧,因你必不至受辱。你必忘记幼年的羞愧,不再记念你寡居的羞辱。
Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth; and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more。
54:5因为造你的,是你的丈夫。万军之耶和华是他的名。救赎你的,是以色列的圣者。他必称为全地之神。
For thy Maker is thine husband; the LORD of hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called。
54:6耶和华召你,如召被离弃心中忧伤的妻,就是幼年所娶被弃的妻。这是你神所说的。
For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit; and a wife of youth; when thou wast refused; saith thy God。
54:7我离弃你不过片时,却要施大恩将你收回。
For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee。
54:8我的怒气涨溢,顷刻之间向你掩面,却要以永远的慈爱怜恤你。这是耶和华你的救赎主说的。
In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee; saith the LORD thy Redeemer。
54:9这事在我好像挪亚的洪水。我怎样起誓不再使挪亚的洪水漫过遍地,我也照样起誓不再向你发怒,也不斥责你。
For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee; nor rebuke thee。
54:10大山可以挪开,小山可以迁移。但我的慈爱必不离开你,我平安的约也不迁移。这是怜恤你的耶和华说的。
For the mountains shall depart; and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee; neither shall the covenant of my peace be removed; saith the LORD that hath mercy on thee。
54:11你这受困