圣经旧约(中英对照)-第385部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not; There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved。
57:11你怕谁,因谁恐惧,竟说谎,不记念我,又不将这事放在心上。我不是许久闭口不言,你仍不怕我吗。
And of whom hast thou been afraid or feared; that thou hast lied; and hast not remembered me; nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old; and thou fearest me not?
57:12我要指明你的公义。至于你所行的,都必与你无益。
I will declare thy righteousness; and thy works; for they shall not profit thee。
57:13你哀求的时候,让你所聚集的拯救你吧。风要把他们刮散。一口气要把他们都吹去。但那投靠我的必得地土,必承受我的圣山为业。
When thou criest; let thy panies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land; and shall inherit my holy mountain;
57:14耶和华要说,你们修筑修筑,豫备道路,将绊脚石从我百姓的路中除掉。
And shall say; Cast ye up; cast ye up; prepare the way; take up the stumblingblock out of the way of my people。
57:15因为那至高至上,永远常存,(原文作住在永远)名为圣者的如此说,我住在至高至圣的所在,也与心灵痛悔谦卑的人同居,要使谦卑人的灵苏醒,也使痛悔人的心苏醒。
For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity; whose name is Holy; I dwell in the high and holy place; with him also that is of a contrite and humble spirit; to revive the spirit of the humble; and to revive the heart of the contrite ones。
57:16我必不永远相争,也不长久发怒。恐怕我所造的人与灵性,都必发昏。
For I will not contend for ever; neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me; and the souls which I have made。
57:17因他贪婪的罪孽,我就发怒击打他。我向他掩面发怒,他却仍然随心背道。
For the iniquity of his covetousness was I wroth; and smote him: I hid me; and was wroth; and he went on frowardly in the way of his heart。
57:18我看见他所行的道,也要医治他。又要引导他,使他和那一同伤心的人,再得安慰。
I have seen his ways; and will heal him: I will lead him also; and restore forts unto him and to his mourners。
57:19我造就嘴唇的果子。愿平安康泰归与远处的人,也归与近处的人,并且我要医治他。这是耶和华说的。
I create the fruit of the lips; Peace; peace to him that is far off; and to him that is near; saith the LORD; and I will heal him。
57:20惟独恶人,好像翻腾的海,不得平静,其中的水,常涌出污秽和淤泥来。
But the wicked are like the troubled sea; when it cannot rest; whose waters cast up mire and dirt。
57:21我的神说,恶人必不得平安。
There is no peace; saith my God; to the wicked。
旧约 以赛亚书(Isaiah) 第 58 章 ( 本篇共有 66 章 ) 7上一章 下一章8 目录
58:1你要大声喊叫,不可止息,扬起声来好像吹角,向我百姓说明他们的过犯,向雅各家说明他们的罪恶。
Cry aloud; spare not; lift up thy voice like a trumpet; and shew my people their transgression; and the house of Jacob their sins。
58:2他们天天寻求我,乐意明白我的道。好像行义的国民,不离弃他们神的典章,向我求问公义的判语,喜悦亲近神。
Yet they seek me daily; and delight to know my ways; as a nation that did righteousness; and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God。
58:3他们说,我们禁食,你为何不看见呢。我们刻苦己心,你为何不理会呢。看哪,你们禁食的日子,仍求利益,勒逼人为你们作苦工。
Wherefore have we fasted; say they; and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul; and thou takest no knowledge? Behold; in the day of your fast ye find pleasure; and exact all your labours。
58:4你们禁食,却互相争竞,以凶恶的拳头打人。你们今日禁食,不得使你们的声音听闻于上。
Behold; ye fast for strife and debate; and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day; to make your voice to be heard on high。
58:5这样禁食,岂是我所拣选使人刻苦己心的日子吗。岂是叫人垂头像苇子,用麻布和炉灰铺在他以下吗。你这可称为禁食为耶和华所悦纳的日子吗。
Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush; and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast; and an acceptable day to the LORD?
58:6我所拣选的禁食,不是要松开凶恶的绳,解下轭上的索,使被欺压的得自由,折断一切的轭吗。
Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness; to undo the heavy burdens; and to let the oppressed go free; and that ye break every yoke?
58:7不是要把你的饼,分给饥饿的人。将飘流的穷人,接到你家中。见赤身的,给他衣服遮体。顾恤自己的骨肉而不掩藏吗。
Is it not to deal thy bread to the hungry; and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked; that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?
58:8这样你的光就必发现如早晨的光。你所得的医治,要速速发明。你的公义,必在你面前行。耶和华的荣光,必作你的后盾。
Then shall thy light break forth as the morning; and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rereward。
58:9那时你求告,耶和华必应允。你呼求,他必说,我在这里。你若从你中间除掉重轭,和指摘人的指头,并发恶言的事。
Then shalt thou call; and the LORD shall answer; thou shalt cry; and he shall say; Here I am。 If thou take away from the midst of thee the yoke; the putting forth of the finger; and speaking vanity;
58:10你心若向饥饿的人发怜悯,使困苦的人得满足。你的光就必在黑暗中发现,你的幽暗必变如正午。
And if thou draw out thy soul to the hungry; and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity; and thy darkness be as the noon day:
58:11耶和华也必时常引导你,在乾旱之地,使你心满意足,骨头强壮。你必像浇灌的园子,又像水流不绝的泉源。
And the LORD shall guide thee continually; and satisfy thy soul in drought; and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden; and like a spring of water; whose waters fail not。
58:12那些出于你的人,必修造久已荒废之处。你要建立拆毁累代的根基。你必称为补破口的,和重修路径与人居住的。
And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called; The repairer of the breach; The restorer of paths to dwell in。
58:13你若在安息日掉转(或作谨慎)你的脚步,在我圣日不以操作为喜乐,称安息日为可喜乐的,称耶和华的圣日为可尊重的。而且尊敬这日,不办自己的私事,不随自己的私意,不说自己的私话。
If thou turn away thy foot from the sabbath; from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight; the holy of the LORD; honourable; and shalt honour him; not doing thine own ways; nor finding thine own pleasure; nor speaking thine own words:
58:14你就以耶和华为乐。耶和华要使你乘驾地的高处。又以你祖雅各的产业养育你。这是耶和华亲口说的。
Then shalt thou delight thyself in the LORD; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth; and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken it。
旧约 以赛亚书(Isaiah) 第 59 章 ( 本篇共有 66 章 ) 7上一章 下一章8 目录
59:1耶和华的膀臂,并非缩短不能拯救。耳朵,并非发沉不能听见。
Behold; the LORD's hand is not shortened; that it cannot save; neither his ear heavy; that it cannot hear:
59:2但你们的罪孽使你们与神隔绝,你们的罪恶使他掩面不听你们。
But your iniquities have separated between you and your God; and your sins have hid his face from you; that he will not hear。
59:3因你们的手被血沾染,你们的指头被罪孽沾污。你们的嘴唇说谎言,你们的舌头出恶语。
For your hands are defiled with blood; and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies; your tongue hath muttered perverseness。
59:4无一人按公义告状,无一人凭诚实辨白。都倚靠虚妄,说谎言。所怀的是毒害,所生的是罪孽。
None calleth for justice; nor any pleadeth for truth: they trust in vanity; and speak lies; they conceive mischief; and bring forth iniquity。
59:5他们??毒蛇蛋,结蜘蛛网。人吃这蛋必死。这蛋被踏,必出蝮蛇。
They hatch cockatrice' eggs; and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth; and that which is crushed breaketh out into a viper。
59:6所结的网,不能成为衣服,所作的,也不能遮盖自己。他们的行为都是罪孽,手所作的都是强暴。
Their webs shall not bee garments; neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity; and the act of violence is in their hands。
59:7他们的脚奔跑行恶,他们急速流无辜人的血。意念都是罪孽。所经过的路都荒凉毁灭。
Their feet run to evil; and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths。
59:8平安的路,他们不知道。所行的事没有公平。他们为自己修弯曲的路。凡行此路的,都不知道平安。
The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace。
59:9因此公平离我们远,公义追不上我们。我们指望光亮,却是黑暗。指望光明,却行幽暗。
Therefore is judgment far from us; neither doth justice overtake us: we wait for light; but behold obscurity; for brightness; but we walk in darkness。
59:10我们摸索墙壁,好像瞎子。我们摸索如同无目之人。我们晌午绊脚,如在黄昏一样。我们在肥壮人中,像死人一般。
We grope for the wall like the blind; and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men。
59:11我们咆哮如熊,哀呜如鸽。指望公平,却是没有。指望救恩,却远离我们。
We roar all like bears; and mourn sore like doves: we look for judgment; but there is none; for salvation; but it is far off from us。
59:12我们的过犯在你面前增多,罪恶作见证告我们。过犯与我们同在。至于我们的罪孽,我们都知道。
For our transgressions are multiplied before thee; and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities; we know them;
59:13就是悖逆不认识耶和华,转去不跟从我们的神,说欺压和叛逆的话,心怀谎言,随即说出。
In transgressing and lying against the LORD; and departing away from our God; speaking oppression and revolt; conceiving and uttering from the heart words of falsehood。
59:14并且公平转而退后,公义站在远处。诚实在街上仆倒,正直也不得进入。
And judgment is turned away backward; and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street; and equity cannot enter。
59:15诚实少见。离恶的人反成掠物。
Yea; truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and t