圣经旧约(中英对照)-第389部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
upon her sides; and be dandled upon her knees。
66:13母亲怎样安慰儿子,我就照样安慰你们。你们也必因(或作在)耶路撒冷得安慰。
As one whom his mother forteth; so will I fort you; and ye shall be forted in Jerusalem。
66:14你们看见,就心中快乐,你们的骨头必得滋润,像嫩草一样。而且耶和华的手向他仆人所行的,必被人知道。他也要向仇敌发恼恨。
And when ye see this; your heart shall rejoice; and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants; and his indignation toward his enemies。
66:15看哪,耶和华必在火中降临,他的车辇像旋风,以烈怒施行报应,以火焰施行责罚。
For; behold; the LORD will e with fire; and with his chariots like a whirlwind; to render his anger with fury; and his rebuke with flames of fire。
66:16因为耶和华在一切有血气的人身上,必以火与刀施行审判。被耶和华所杀的必多。
For by fire and by his sword will the LORD plead with all flesh: and the slain of the LORD shall be many。
66:17那些分别为圣,洁净自己的,进入园内跟在其中一个人的后头,吃猪肉和仓鼠并可憎之物,他们必一同灭绝。这是耶和华说的。
They that sanctify themselves; and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst; eating swine's flesh; and the abomination; and the mouse; shall be consumed together; saith the LORD。
66:18我知道他们的行为和他们的意念。时候将到,我必将万民万族(族原文作舌)聚来。看见我的荣耀。
For I know their works and their thoughts: it shall e; that I will gather all nations and tongues; and they shall e; and see my glory。
66:19我要显神迹(或作记号)在他们中间,逃脱的我要差到列国去,就是到他施,普勒,拉弓的路德,和士巴,雅完,并素来没有听见我的名声,没有看见我荣耀辽远的海岛。他们必将我的荣耀传扬在列国中。
And I will set a sign among them; and I will send those that escape of them unto the nations; to Tarshish; Pul; and Lud; that draw the bow; to Tubal; and Javan; to the isles afar off; that have not heard my fame; neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles。
66:20他们必将你们的弟兄从列国中送回,使他们或骑马,或坐车,坐轿,骑骡子,骑独峰驼,到我的圣山耶路撒冷,作为供物献给耶和华,好像以色列人用洁净的器皿盛供物奉到耶和华的殿中;这是耶和华说的。
And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses; and in chariots; and in litters; and upon mules; and upon swift beasts; to my holy mountain Jerusalem; saith the LORD; as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD。
66:21耶和华说,我也必从他们中间取人为祭司,为利未人。
And I will also take of them for priests and for Levites; saith the LORD。
66:22耶和华说,我所要造的新天新地,怎样在我面前长存,你们的后裔和你们的名字,也必照样长存。
For as the new heavens and the new earth; which I will make; shall remain before me; saith the LORD; so shall your seed and your name remain。
66:23每逢月朔,安息日,凡有血气的必来在我面前下拜。这是耶和华说的。
And it shall e to pass; that from one new moon to another; and from one sabbath to another; shall all flesh e to worship before me; saith the LORD。
66:24他们必出去观看那些违背我人的尸首。因为他们的虫是不死的,他们的火是不灭的。凡有血气的,都必憎恶他们。
And they shall go forth; and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die; neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh。
旧约 耶利米书(Jeremiah) 第 1 章 ( 本篇共有 52 章 ) 下一章8 目录
1:1便雅悯地亚拿突城的祭司中,希勒家的儿子耶利米的话记在下面。
The words of Jeremiah the son of Hilkiah; of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin:
1:2犹大王亚们的儿子约西亚在位十三年,耶和华的话临到耶利米。
To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah; in the thirteenth year of his reign。
1:3从犹大王约西亚的儿子约雅敬在位的时候,直到犹大王约西亚的儿子西底家在位的末年,就是十一年五月间耶路撒冷人被掳的时候,耶和华的话也常临到耶利米。
It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah; unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month。
1:4耶利米说,耶和华的话临到我说,
Then the word of the LORD came unto me; saying;
1:5我未将你造在腹中,我已晓得你。你未出母胎,我已分别你为圣。我已派你作列国的先知。
Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee; and I ordained thee a prophet unto the nations。
1:6我就说,主耶和华阿,我不知怎样说,因为我是年幼的。
Then said I; Ah; Lord GOD! behold; I cannot speak: for I am a child。
1:7耶和华对我说,你不要说我是年幼的,因为我差遣你到谁那里去,你都要去。我吩咐你说什么话,你都要说。
But the LORD said unto me; Say not; I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee; and whatsoever I mand thee thou shalt speak。
1:8你不要惧怕他们,因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。
Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee; saith the LORD。
1:9于是耶和华伸手按我的口,对我说,我已将当说的话传给你。
Then the LORD put forth his hand; and touched my mouth。 And the LORD said unto me; Behold; I have put my words in thy mouth。
1:10看哪,我今日立你在列邦列国之上,为要施行拔出,拆毁,毁坏,倾覆,又要建立,栽植。
See; I have this day set thee over the nations and over the kingdoms; to root out; and to pull down; and to destroy; and to throw down; to build; and to plant。
1:11耶和华的话又临到我说,耶利米,你看见什么。我说,我看见一根杏树枝。
Moreover the word of the LORD came unto me; saying; Jeremiah; what seest thou? And I said; I see a rod of an almond tree。
1:12耶和华对我说,你看得不错。因为我留意保守我的话,使得成就。
Then said the LORD unto me; Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it。
1:13耶和华的话第二次临到我说,你看见什么。我说,我看见一个烧开的锅,从北而倾。
And the word of the LORD came unto me the second time; saying; What seest thou? And I said; I see a seething pot; and the face thereof is toward the north。
1:14耶和华对我说,必有灾祸从北方发出,临到这地的一切居民。
Then the LORD said unto me; Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land。
1:15耶和华说,看哪,我要召北方列国的众族。他们要来,各安座位在耶路撒冷的城门口,周围攻击城墙,又要攻击犹大的一切城邑。
For; lo; I will call all the families of the kingdoms of the north; saith the LORD; and they shall e; and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem; and against all the walls thereof round about; and against all the cities of Judah。
1:16至于这民的一切恶,就是离弃我,向别神烧香,跪拜自己手所造的,我要发出我的判语,攻击他们。
And I will utter my judgments against them touching all their wickedness; who have forsaken me; and have burned incense unto other gods; and worshipped the works of their own hands。
1:17所以你当束腰,起来将我所吩咐你的一切话告诉他们。不要因他们惊惶,免得我使你在他们面前惊惶。
Thou therefore gird up thy loins; and arise; and speak unto them all that I mand thee: be not dismayed at their faces; lest I confound thee before them。
1:18看哪,我今日使你成为坚城,铁柱,铜墙,与全地和犹大的君王,首领,祭司,并地上的众民反对。
For; behold; I have made thee this day a defenced city; and an iron pillar; and brasen walls against the whole land; against the kings of Judah; against the princes thereof; against the priests thereof; and against the people of the land。
1:19他们要攻击你,却不能胜你。因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。
And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee; saith the LORD; to deliver thee。
旧约 耶利米书(Jeremiah) 第 2 章 ( 本篇共有 52 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1耶和华的话临到我说,
Moreover the word of the LORD came to me; saying;
2:2你去向耶路撒冷人的耳中喊叫说,耶和华如此说,你幼年的恩爱,婚姻的爱情,你怎样在旷野,在未曾耕种之地跟随我,我都记得。
Go and cry in the ears of Jerusalem; saying; Thus saith the LORD; I remember thee; the kindness of thy youth; the love of thine espousals; when thou wentest after me in the wilderness; in a land that was not sown。
2:3那时以色列归耶和华为圣,作为土产初熟的果子。凡吞吃它的必算为有罪,灾祸必临到他们。这是耶和华说的。
Israel was holiness unto the LORD; and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall e upon them; saith the LORD。
2:4雅各家,以色列家的各族阿,你们当听耶和华的话。
Hear ye the word of the LORD; O house of Jacob; and all the families of the house of Israel:
2:5耶和华如此说,你们的列祖见我有什么不义,竟远离我,随从虚无的神,自己成为虚妄的呢。
Thus saith the LORD; What iniquity have your fathers found in me; that they are gone far from me; and have walked after vanity; and are bee vain?
2:6他们也不说,那领我们从埃及地上来,引导我们经过旷野,沙漠有深坑之地,和乾旱死荫,无人经过,无人居住之地的耶和华在哪里呢。
Neither said they; Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt; that led us through the wilderness; through a land of deserts and of pits; through a land of drought; and of the shadow of death; through a land that no man passed through; and where no man dwelt?
2:7我领你们进入肥美之地,使你们得吃其中的果子和美物。但你们进入的时候就玷污我的地,使我的产业成为可憎的。
And I brought you into a plentiful country; to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered; ye defiled my land; and made mine heritage an abomination。
2:8祭司都不说,耶和华在哪里呢。传讲律法的都不认识我。官长违背我。先知藉巴力说预言,随从无益的神。
The priests said not; Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me; and the prophets prophesied by Baal; and walked after things that do not profit。
2:9耶和华说,我因此必与你们争辩,也必与你们的子孙争辩。
Wherefore I will yet plead with you; saith the LORD; and with your children's children will I plead。
2:10你们且过到基提海岛去察看,打发人往基达去留心查考,看曾有这样的事没有。
For pass over the isles of Chittim; and see; and send unto Kedar; and consider diligently; and see if there be such a thing。
2:11岂有一国换了他的神吗。其实这不是神。但我的百姓将他们的荣耀换了那无益的神。
Hath a nation changed their gods; which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which do