八喜电子书 > 经管其他电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第426部分

圣经旧约(中英对照)-第426部分

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



4:12地上的君王和世上的居民都不信敌人和仇敌能进耶路撒冷的城门。
The kings of the earth; and all the inhabitants of the world; would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem。
4:13这都因她先知的罪恶和祭司的罪孽。他们在城中流了义人的血。
For the sins of her prophets; and the iniquities of her priests; that have shed the blood of the just in the midst of her;
4:14他们在街上如瞎子乱走,又被血玷污,以致人不能摸他们的衣服。
They have wandered as blind men in the streets; they have polluted themselves with blood; so that men could not touch their garments。
4:15人向他们喊着说,不洁净的,躲开,躲开。不要挨近我。他们逃走飘流的时候,列国中有人说,他们不可仍在这里寄居。
They cried unto them; Depart ye; it is unclean; depart; depart; touch not: when they fled away and wandered; they said among the heathen; They shall no more sojourn there。
4:16耶和华发怒,将他们分散,不再眷顾他们。人不重看祭司,也不厚待长老。
The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests; they favoured not the elders。
4:17我们仰望人来帮助,以致眼目失明,还是枉然。我们所盼望的,竟盼望一个不能救人的国。
As for us; our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us。
4:18仇敌追赶我们的脚步像打猎的,以致我们不敢在自己的街上行走。我们的结局临近。我们的日子满足。我们的结局来到了。
They hunt our steps; that we cannot go in our streets: our end is near; our days are fulfilled; for our end is e。
4:19追赶我们的比空中的鹰更快。他们在山上追逼我们,在旷野埋伏,等候我们。
Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains; they laid wait for us in the wilderness。
4:20耶和华的受膏者好比我们鼻中的气,在他们的坑中被捉住。我们曾论到他说,我们必在他荫下,在列国中存活。
The breath of our nostrils; the anointed of the LORD; was taken in their pits; of whom we said; Under his shadow we shall live among the heathen。
4:21住乌斯地的以东民哪,只管欢喜快乐。苦杯也必传到你那里。你必喝醉,以致露体。
Rejoice and be glad; O daughter of Edom; that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken; and shalt make thyself naked。
4:22锡安的民哪,你罪孽的刑罚受足了,耶和华必不使你再被掳去。以东的民哪,他必追讨你的罪孽,显露你的罪恶。
The punishment of thine iniquity is acplished; O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity; O daughter of Edom; he will discover thy sins。


旧约  耶利米哀歌(Lamentations)  第 5 章 ( 本篇共有 5 章 ) 7上一章 目录
5:1耶和华阿,求你记念我们所遭遇的事,观看我们所受的凌辱。
Remember; O LORD; what is e upon us: consider; and behold our reproach。
5:2我们的产业归与外邦人。我们的房屋归与外路人。
Our inheritance is turned to strangers; our houses to aliens。
5:3我们是无父的孤儿。我们的母亲好像寡妇。
We are orphans and fatherless; our mothers are as widows。
5:4我们出钱才得水喝。我们的柴是人卖给我们的。
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us。
5:5追赶我们的,到了我们的颈项上。我们疲乏不得歇息。
Our necks are under persecution: we labour; and have no rest。
5:6我们投降埃及人和亚述人,为要得粮吃饱。
We have given the hand to the Egyptians; and to the Assyrians; to be satisfied with bread。
5:7我们列祖犯罪,而今不在了。我们担当他们的罪孽。
Our fathers have sinned; and are not; and we have borne their iniquities。
5:8奴仆辖制我们,无人救我们脱离他们的手。
Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand。
5:9因为旷野的刀剑,我们冒着险才得粮食。
We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness。
5:10因饥饿燥热,我们的皮肤就黑如炉。
Our skin was black like an oven because of the terrible famine。
5:11敌人在锡安玷污妇人,在犹大的城邑玷污处女。
They ravished the women in Zion; and the maids in the cities of Judah。
5:12他们吊起首领的手,也不尊敬老人的面。
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured。
5:13少年人扛磨石,孩童背木柴,都绊跌了。
They took the young men to grind; and the children fell under the wood。
5:14老年人在城门口断绝。少年人不再作乐。
The elders have ceased from the gate; the young men from their musick。
5:15我们心中的快乐止息,跳舞变为悲哀。
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning。
5:16冠冕从我们的头上落下。我们犯罪了,我们有祸了。
The crown is fallen from our head: woe unto us; that we have sinned!
5:17这些事我们心里发昏,我们的眼睛昏花。
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim。
5:18锡安山荒凉,野狗(或作狐狸)行在其上。
Because of the mountain of Zion; which is desolate; the foxes walk upon it。
5:19耶和华阿,你存到永远。你的宝座存到万代。
Thou; O LORD; remainest for ever; thy throne from generation to generation。
5:20你为何永远忘记我们。为何许久离弃我们。
Wherefore dost thou forget us for ever; and forsake us so long time?
5:21耶和华阿,求你使我们向你回转,我们便得回转。求你复新我们的日子,像古时一样。
Turn thou us unto thee; O LORD; and we shall be turned; renew our days as of old。
5:22你竟全然弃绝我们,向我们大发烈怒。
But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us。




旧约  以西结书(Ezekiel)  第 1 章 ( 本篇共有 48 章 ) 下一章8 目录
1:1当三十年四月初五日,以西结(原文作我)在迦巴鲁河边被掳的人中,天就开了,得见神的异象。
Now it came to pass in the thirtieth year; in the fourth month; in the fifth day of the month; as I was among the captives by the river of Chebar; that the heavens were opened; and I saw visions of God。
1:2正是约雅斤王被掳去第五年四月初五日,
In the fifth day of the month; which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity;
1:3在迦勒底人之地,迦巴鲁河边,耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结。耶和华的灵(原文作手)降在他身上。
The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest; the son of Buzi; in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him。
1:4我观看,见狂风从北方刮来,随着有一朵包括闪烁火的大云,周围有光辉。从其中的火内发出好像光耀的精金。
And I looked; and; behold; a whirlwind came out of the north; a great cloud; and a fire infolding itself; and a brightness was about it; and out of the midst thereof as the colour of amber; out of the midst of the fire。
1:5又从其中显出四个活物的形像来。他们的形状是这样,有人的形像,
Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures。 And this was their appearance; they had the likeness of a man。
1:6各有四个脸面,四个翅膀。
And every one had four faces; and every one had four wings。
1:7他们的腿是直的,脚掌好像牛犊之蹄,都灿烂如光明的铜。
And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the colour of burnished brass。
1:8在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀乃是这样,
And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings。
1:9翅膀彼此相接,行走并不转身,俱各直往前行。
Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward。
1:10至于脸的形像,前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。
As for the likeness of their faces; they four had the face of a man; and the face of a lion; on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle。
1:11各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。
Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another; and two covered their bodies。
1:12他们俱各直往前行。灵往哪里去,他们就往那里去,行走并不转身。
And they went every one straight forward: whither the spirit was to go; they went; and they turned not when they went。
1:13至于四活物的形像,就如烧着火炭的形状,又如火把的形状。火在四活物中间上去下来,这火有光辉,从火中发出闪电。
As for the likeness of the living creatures; their appearance was like burning coals of fire; and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright; and out of the fire went forth lightning。
1:14这活物往来奔走,好像电光一闪。
And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning。
1:15我正观看活物的时候,见活物的脸旁各有一轮在地上。
Now as I beheld the living creatures; behold one wheel upon the earth by the living creatures; with his four faces。
1:16轮的形状和颜色(原文作作法)好像水苍玉。四轮都是一个样式,形状和作法好像轮中套轮。
The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel。
1:17轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。
When they went; they went upon their four sides: and they turned not when they went。
1:18至于轮辋,高而可畏。四个轮辋周围满有眼睛。
As for their rings; they were so high that they were dreadful; and their rings were full of eyes round about them four。
1:19活物行走,轮也在旁边行走。活物从地上升,轮也都上升。
And when the living creatures went; the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth; the wheels were lifted up。
1:20灵往哪里去,活物就往那里去。活物上升,轮也在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。
Whithersoever the spirit was to go; they went; thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels。
1:21那些行走,这些也行走。那些站住,这些也站住。那些从地上升,轮也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。
When those went; these went; and when those stood; these stood; and when those were lifted up from the earth; the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels。
1:22活物的头以上有穹苍的形像,看着像可畏的水晶,铺张在活物的头以上。
And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal; stretched forth over their heads above。
1:23穹苍以下,活物的翅膀直张,彼此相对。每活物有两个翅膀遮体。
And under the firmament were their wings straight; the one toward the other: every one had two; which covered on this

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的