圣经旧约(中英对照)-第427部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
vered on this side; and every one had two; which covered on that side; their bodies。
1:24活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,也像军队哄囔的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。
And when they went; I heard the noise of their wings; like the noise of great waters; as the voice of the Almighty; the voice of speech; as the noise of an host: when they stood; they let down their wings。
1:25在他们头以上的穹苍之上有声音。他们站住的时候,便将翅膀垂下。
And there was a voice from the firmament that was over their heads; when they stood; and had let down their wings。
1:26在他们头以上的穹苍之上有宝座的形像,彷佛蓝宝石。在宝座形像以上有彷佛人的形状。
And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne; as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it。
1:27我见从他腰以上有彷佛光耀的精金,周围都有火的形状,又见从他腰以下有彷佛火的形状,周围也有光辉。
And I saw as the colour of amber; as the appearance of fire round about within it; from the appearance of his loins even upward; and from the appearance of his loins even downward; I saw as it were the appearance of fire; and it had brightness round about。
1:28下雨的日子,云中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。这就是耶和华荣耀的形像。我一看见就俯伏在地,又听见一位说话的声音。
As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain; so was the appearance of the brightness round about。 This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD。 And when I saw it; I fell upon my face; and I heard a voice of one that spake。
旧约 以西结书(Ezekiel) 第 2 章 ( 本篇共有 48 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1他对我说,人子阿,你站起来,我要和你说话。
And he said unto me; Son of man; stand upon thy feet; and I will speak unto thee。
2:2他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。
And the spirit entered into me when he spake unto me; and set me upon my feet; that I heard him that spake unto me。
2:3他对我说,人子阿,我差你往悖逆的国民以色列人那里去。他们是悖逆我的,他们和他们的列祖违背我,直到今日。
And he said unto me; Son of man; I send thee to the children of Israel; to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me; even unto this very day。
2:4这众子面无羞耻,心里刚硬。我差你往他们那里去,你要对他们说,主耶和华如此说。
For they are impudent children and stiffhearted。 I do send thee unto them; and thou shalt say unto them; Thus saith the Lord GOD。
2:5他们或听,或不听,(他们是悖逆之家),必知道在他们中间有了先知。
And they; whether they will hear; or whether they will forbear; (for they are a rebellious house;) yet shall know that there hath been a prophet among them。
2:6人子阿,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话。他们虽是悖逆之家,还不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
And thou; son of man; be not afraid of them; neither be afraid of their words; though briers and thorns be with thee; and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words; nor be dismayed at their looks; though they be a rebellious house。
2:7他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们。他们是极其悖逆的。
And thou shalt speak my words unto them; whether they will hear; or whether they will forbear: for they are most rebellious。
2:8人子阿,要听我对你所说的话,不要悖逆像那悖逆之家,你要开口吃我所赐给你的。
But thou; son of man; hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth; and eat that I give thee。
2:9我观看,见有一只手向我伸出来,手中有一书卷。
And when I looked; behold; an hand was sent unto me; and; lo; a roll of a book was therein;
2:10他将书卷在我面前晒开,内外都写着字,其上所写的有哀号,叹息,悲痛的话。
And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations; and mourning; and woe。
旧约 以西结书(Ezekiel) 第 3 章 ( 本篇共有 48 章 ) 7上一章 下一章8 目录
3:1他对我说,人子阿,要吃你所得的,要吃这书卷,好去对以色列家讲说。
Moreover he said unto me; Son of man; eat that thou findest; eat this roll; and go speak unto the house of Israel。
3:2于是我开口,他就使我吃这书卷,
So I opened my mouth; and he caused me to eat that roll。
3:3又对我说,人子阿,要吃我所赐给你的这书卷,充满你的肚腹。我就吃了,口中觉得其甜如蜜。
And he said unto me; Son of man; cause thy belly to eat; and fill thy bowels with this roll that I give thee。 Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness。
3:4他对我说,人子阿,你往以色列家那里去,将我的话对他们讲说。
And he said unto me; Son of man; go; get thee unto the house of Israel; and speak with my words unto them。
3:5你奉差遣不是往那说话深奥,言语难懂的民那里去,乃是往以色列家去。
For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language; but to the house of Israel;
3:6不是往那说话深奥,言语难懂的多国去,他们的话语是你不懂得的。我若差你往他们那里去,他们必听从你。
Not to many people of a strange speech and of an hard language; whose words thou canst not understand。 Surely; had I sent thee to them; they would have hearkened unto thee。
3:7以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我。原来以色列全家是额坚心硬的人。
But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted。
3:8看哪,我使你的脸硬过他们的脸,使你的额硬过他们的额。
Behold; I have made thy face strong against their faces; and thy forehead strong against their foreheads。
3:9我使你的额像金钢钻,比火石更硬。他们虽是悖逆之家,你不要怕他们,也不要因他们的脸色惊惶。
As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not; neither be dismayed at their looks; though they be a rebellious house。
3:10他又对我说,人子阿,我对你所说的一切话,要心里领会,耳中听闻。
Moreover he said unto me; Son of man; all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart; and hear with thine ears。
3:11你往你本国被掳的子民那里去,他们或听,或不听,你要对他们讲说,告诉他们这是主耶和华说的。
And go; get thee to them of the captivity; unto the children of thy people; and speak unto them; and tell them; Thus saith the Lord GOD; whether they will hear; or whether they will forbear。
3:12那时,灵将我举起,我就听见在我身后有震动轰轰的声音,说,从耶和华的所在显出来的荣耀是该称颂的。
Then the spirit took me up; and I heard behind me a voice of a great rushing; saying; Blessed be the glory of the LORD from his place。
3:13我又听见那活物翅膀相碰,与活物旁边轮子旋转震动轰轰的响声。
I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another; and the noise of the wheels over against them; and a noise of a great rushing。
3:14于是灵将我举起,带我而去。我心中甚苦,灵性忿激,并且耶和华的灵(原文作手)在我身上大有能力。
So the spirit lifted me up; and took me away; and I went in bitterness; in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me。
3:15我就来到提勒亚毕,住在迦巴鲁河边被掳的人那里,到他们所住的地方,在他们中间忧忧闷闷地坐了七日。
Then I came to them of the captivity at Telabib; that dwelt by the river of Chebar; and I sat where they sat; and remained there astonished among them seven days。
3:16过了七日,耶和华的话临到我说,
And it came to pass at the end of seven days; that the word of the LORD came unto me; saying;
3:17人子阿,我立你作以色列家守望的人,所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
Son of man; I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth; and give them warning from me。
3:18我何时指着恶人说,他必要死。你若不警戒他,也不劝戒他,使他离开恶行,拯救他的性命,这恶人必死在罪孽之中。我却要向你讨他丧命的罪(原文作血)。
When I say unto the wicked; Thou shalt surely die; and thou givest him not warning; nor speakest to warn the wicked from his wicked way; to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand。
3:19倘若你警戒恶人,他仍不转离罪恶,也不离开恶行,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。
Yet if thou warn the wicked; and he turn not from his wickedness; nor from his wicked way; he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul。
3:20再者,义人何时离义而犯罪,我将绊脚石放在他面前,他就必死。因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念。我却要向你讨他丧命的罪(原文作血)。
Again; When a righteous man doth turn from his righteousness; and mit iniquity; and I lay a stumbling…block before him; he shall die: because thou hast not given him warning; he shall die in his sin; and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand。
3:21倘若你警戒义人,使他不犯罪,他就不犯罪。他因受警戒就必存活,你也救自己脱离了罪。
Nevertheless if thou warn the righteous man; that the righteous sin not; and he doth not sin; he shall surely live; because he is warned; also thou hast delivered thy soul。
3:22耶和华的灵(原文作手)在那里降在我身上。他对我说,你起来往平原去,我要在那里和你说话。
And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me; Arise; go forth into the plain; and I will there talk with thee。
3:23于是我起来往平原去,不料,耶和华的荣耀正如我在迦巴鲁河边所见的一样,停在那里,我就俯伏于地。
Then I arose; and went forth into the plain: and; behold; the glory of the LORD stood there; as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face。
3:24灵就进入我里面,使我站起来。耶和华对我说,你进房屋去,将门关上。
Then the spirit entered into me; and set me upon my feet; and spake with me; and said unto me; Go; shut thyself within thine house。
3:25人子阿,人必用绳索捆绑你,你就不能出去在他们中间来往。
But thou; O son of man; behold; they shall put bands upon thee; and shall bind thee with them; and thou shalt not go out among them:
3:26我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能作责备他们的人。他们原是悖逆之家。
And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth; that thou shalt be dumb; and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house。
3:27但我对你说话的时候,必使你开口,你就要对他们说,主耶和华如此说。听的可以听,不听的任他不听,因为他们是悖逆之家。
But when I speak with thee; I will open thy mouth; and thou shalt say unto them; Thus saith the