八喜电子书 > 经管其他电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第477部分

圣经旧约(中英对照)-第477部分

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



And Jonah began to enter into the city a day's journey; and he cried; and said; Yet forty days; and Nineveh shall be overthrown。
3:5尼尼微人信服神,便宣告禁食,从最大的到至小的,都穿麻衣(或作披上麻布)。
So the people of Nineveh believed God; and proclaimed a fast; and put on sackcloth; from the greatest of them even to the least of them。
3:6这信息传到尼尼微王的耳中,他就下了宝座,脱下朝服,披上麻布,坐在灰中。
For word came unto the king of Nineveh; and he arose from his throne; and he laid his robe from him; and covered him with sackcloth; and sat in ashes。
3:7他又使人遍告尼尼微通城,说,王和大臣有令,人不可尝什么,牲畜,牛羊不可吃草,也不可喝水。
And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles; saying; Let neither man nor beast; herd nor flock; taste any thing: let them not feed; nor drink water:
3:8人与牲畜都当披上麻布,人要切切求告神。各人回头离开所行的恶道,丢弃手中的强暴。
But let man and beast be covered with sackcloth; and cry mightily unto God: yea; let them turn every one from his evil way; and from the violence that is in their hands。
3:9或者神转意后悔,不发烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。
Who can tell if God will turn and repent; and turn away from his fierce anger; that we perish not?
3:10于是神察看他们的行为,见他们离开恶道,他就后悔,不把所说的灾祸降与他们了。
And God saw their works; that they turned from their evil way; and God repented of the evil; that he had said that he would do unto them; and he did it not。


旧约  约拿书(Jonah)  第 4 章 ( 本篇共有 4 章 ) 7上一章 目录
4:1这事约拿大大不悦,且甚发怒。
But it displeased Jonah exceedingly; and he was very angry。
4:2就祷告耶和华说,耶和华阿,我在本国的时候,岂不是这样说吗。我知道你是有恩典,有怜悯的神,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔不降所说的灾,所以我急速逃往他施去。
And he prayed unto the LORD; and said; I pray thee; O LORD; was not this my saying; when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God; and merciful; slow to anger; and of great kindness; and repentest thee of the evil。
4:3耶和华阿,现在求你取我的命吧。因为我死了比活着还好。
Therefore now; O LORD; take; I beseech thee; my life from me; for it is better for me to die than to live。
4:4耶和华说,你这样发怒合乎理吗。
Then said the LORD; Doest thou well to be angry?
4:5于是约拿出城,坐在城的东边,在那里为自己搭了一座棚,坐在棚的荫下,要看看那城究竟如何。
So Jonah went out of the city; and sat on the east side of the city; and there made him a booth; and sat under it in the shadow; till he might see what would bee of the city。
4:6耶和华神安排一棵蓖麻,使其发生高过约拿,影儿遮盖他的头,救他脱离苦楚。约拿因这棵蓖麻大大喜乐。
And the LORD God prepared a gourd; and made it to e up over Jonah; that it might be a shadow over his head; to deliver him from his grief。 So Jonah was exceeding glad of the gourd。
4:7次日黎明,神却安排一条虫子咬这蓖麻,以致枯槁。
But God prepared a worm when the morning rose the next day; and it smote the gourd that it withered。
4:8日头出来的时候,神安排炎热的东风。日头曝晒约拿的头,使他发昏,他就为自己求死,说,我死了比活着还好。
And it came to pass; when the sun did arise; that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah; that he fainted; and wished in himself to die; and said; It is better for me to die than to live。
4:9神对约拿说,你因这棵蓖麻发怒合乎理吗。他说,我发怒以至于死合乎理。
And God said to Jonah; Doest thou well to be angry for the gourd? And he said; I do well to be angry; even unto death。
4:10耶和华说,这蓖麻不是你栽种的,也不是你培养的。一夜发生,一夜乾死,你尚且爱惜。
Then said the LORD; Thou hast had pity on the gourd; for the which thou hast not laboured; neither madest it grow; which came up in a night; and perished in a night:
4:11何况这尼尼微大城,其中不能分辨左手右手的有十二万多人,并有许多牲畜。我岂能不爱惜呢。
And should not I spare Nineveh; that great city; wherein are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?




旧约  弥迦书(Micah)  第 1 章 ( 本篇共有 7 章 ) 下一章8 目录
1:1当犹大王约坦,亚哈斯,希西家在位的时候,摩利沙人弥迦得耶和华的默示,论撒玛利亚和耶路撒冷。
The word of the LORD that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham; Ahaz; and Hezekiah; kings of Judah; which he saw concerning Samaria and Jerusalem。
1:2万民哪,你们都要听。地和其上所有的,也都要侧耳而听。主耶和华从他的圣殿,要见证你们的不是。
Hear; all ye people; hearken; O earth; and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you; the LORD from his holy temple。
1:3看哪,耶和华出了他的居所,降临步行地的高处。
For; behold; the LORD eth forth out of his place; and will e down; and tread upon the high places of the earth。
1:4众山在他以下必消化,诸谷必崩裂,如腊化在火中,如水冲下山坡。
And the mountains shall be molten under him; and the valleys shall be cleft; as wax before the fire; and as the waters that are poured down a steep place。
1:5这都因雅各的罪过,以色列家的罪恶。雅各的罪过在哪里呢。岂不是在撒玛利亚吗。犹大的邱坛在哪里呢,岂不是在耶路撒冷吗。
For the transgression of Jacob is all this; and for the sins of the house of Israel。 What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?
1:6所以,我必使撒玛利亚变为田野的乱堆,又作为种葡萄之处。也必将她的石头倒在谷中,露出根基来。
Therefore I will make Samaria as an heap of the field; and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley; and I will discover the foundations thereof。
1:7她一切雕刻的偶像必被打碎,她所得的财物必被火烧,所有的偶像我必毁灭。因为是从妓女雇价所聚来的,后必归为妓女的雇价。
And all the graven images thereof shall be beaten to pieces; and all the hires thereof shall be burned with the fire; and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered it of the hire of an harlot; and they shall return to the hire of an harlot。
1:8先知说,因此我必大声哀号,赤脚露体而行。又要呼号如野狗,哀呜如鸵鸟。
Therefore I will wail and howl; I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons; and mourning as the owls。
1:9因为撒玛利亚的伤痕无法医治,延及犹大和耶路撒冷我民的城门。
For her wound is incurable; for it is e unto Judah; he is e unto the gate of my people; even to Jerusalem。
1:10不要在迦特报告这事,总不要哭泣。我在伯亚弗拉辊于灰尘之中。
Declare ye it not at Gath; weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust。
1:11沙斐的居民哪,你们要赤身蒙羞过去。撒南的居民不敢出来。伯以薛人的哀哭,使你们无处可站。
Pass ye away; thou inhabitant of Saphir; having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing。
1:12玛律的居民心甚忧急,切望得好处,因为灾祸从耶和华那里临到耶路撒冷的城门。
For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem。
1:13拉吉的居民哪,要用快马套车。锡安民(民原文作女子)的罪由你而起。以色列人的罪过在你那里显出。
O thou inhabitant of Lachish; bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee。
1:14犹大阿,你要将礼物送给摩利设迦特。亚革悉的众族,必用诡诈待以色列诸王。
Therefore shalt thou give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel。
1:15玛利沙的居民哪,我必使那夺取你的来到你这里。以色列的尊贵人(原文作荣耀)必到亚杜兰。
Yet will I bring an heir unto thee; O inhabitant of Mareshah: he shall e unto Adullam the glory of Israel。
1:16犹大阿,要为你所喜爱的儿女剪除你的头发,使头光秃。要大大地光秃,如同秃鹰。因为他们都被掳去离开你。
Make thee bald; and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee。


旧约  弥迦书(Micah)  第 2 章 ( 本篇共有 7 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1祸哉,那些在床上图谋罪孽,造作奸恶的。天一发亮,因手有能力就行出来了。
Woe to them that devise iniquity; and work evil upon their beds! when the morning is light; they practise it; because it is in the power of their hand。
2:2他们贪图田地就占据。贪图房屋便夺取。他们欺压人,霸占房屋和产业。
And they covet fields; and take them by violence; and houses; and take them away: so they oppress a man and his house; even a man and his heritage。
2:3所以耶和华如此说,我筹划灾祸降与这族,这祸在你们的颈项上不能解脱,你们也不能昂首而行。因为这时势是恶的。
Therefore thus saith the LORD; Behold; against this family do I devise an evil; from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil。
2:4到那日,必有人向你们提起悲惨的哀歌,讥刺说,我们全然败落了。耶和华将我们的分转归别人。何竟使这分离开我们。他将我们的田地分给悖逆的人。
In that day shall one take up a parable against you; and lament with a doleful lamentation; and say; We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields。
2:5所以,在耶和华的会中,你必没有人拈阄拉准绳。
Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD。
2:6他们(或作假先知)说,你们不可说预言,不可向这些人说预言,不住地羞辱我们。
Prophesy ye not; say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them; that they shall not take shame。
2:7雅各家阿,岂可说耶和华的心不忍耐吗(或作心肠狭窄吗)。这些事是他所行的吗。我耶和华的言语,岂不是与行动正直的人有益吗。
O thou that art named the house of Jacob; is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly?
2:8然而,近来我的民兴起如仇敌,从那些安然经过不愿打仗之人身上剥去外衣。
Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war。
2:9你们将我民中的妇人从安乐家中赶出,又将我的荣耀从她们的小孩子尽行夺去。
The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever。
2:10你们起来去吧。这不是你们安息之所。因为污秽使人(或作地)毁灭,而且大大毁灭。
Arise ye; and depart; for this is not your rest: because it is polluted;

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的