圣经旧约(中英对照)-第479部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
5:9愿你的手举起,高过敌人,愿你的仇敌都被剪除。
Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries; and all thine enemies shall be cut off。
5:10耶和华说,到那日,我必从你中间剪除马匹,毁坏车辆。
And it shall e to pass in that day; saith the LORD; that I will cut off thy horses out of the midst of thee; and I will destroy thy chariots:
5:11也必从你国中除灭城邑,拆毁一切的保障。
And I will cut off the cities of thy land; and throw down all thy strong holds:
5:12又必除掉你手中的邪术。你那里也不再有占卜的。
And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
5:13我必从你中间除灭雕刻的偶像,和柱像。你就不再跪拜自己手所造的。
Thy graven images also will I cut off; and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands。
5:14我必从你中间拔出木偶。又毁灭你的城邑。
And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities。
5:15我也必在怒气,和忿怒中向那不听从的列国施报。
And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen; such as they have not heard。
旧约 弥迦书(Micah) 第 6 章 ( 本篇共有 7 章 ) 7上一章 下一章8 目录
6:1以色列人哪,当听耶和华的话。要起来向山岭争辩,使冈陵听你的话。
Hear ye now what the LORD saith; Arise; contend thou before the mountains; and let the hills hear thy voice。
6:2山岭和地永久的根基阿,要听耶和华争辩的话。因为耶和华要与他的百姓争辩,与以色列争论。
Hear ye; O mountains; the LORD's controversy; and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people; and he will plead with Israel。
6:3我的百姓阿,我向你做了什么呢。我在什么事上使你厌烦。你可以对我证明。
O my people; what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me。
6:4我曾将你从埃及地领出来,从作奴仆之家救赎你。我也差遣摩西,亚伦,和米利暗在你前面行。
For I brought thee up out of the land of Egypt; and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses; Aaron; and Miriam。
6:5我的百姓阿,你们当追念摩押王巴勒所设的谋,和比珥的儿子巴兰回答他的话,并你们从什亭到吉甲所遇见的事,好使你们知道耶和华公义的作为。
O my people; remember now what Balak king of Moab consulted; and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD。
6:6我朝见耶和华,在至高神面前跪拜,当献上什么呢。岂可献一岁的牛犊为燔祭吗。
Wherewith shall I e before the LORD; and bow myself before the high God? shall I e before him with burnt offerings; with calves of a year old?
6:7耶和华岂喜悦千千的公羊,或是千千万万的油河吗。我岂可为自己的罪过,献我的长子吗,为心中的罪恶,献我身所生的吗。
Will the LORD be pleased with thousands of rams; or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression; the fruit of my body for the sin of my soul?
6:8世人哪,耶和华已指示你何为善。他向你所要的是什么呢。只要你行公义,好怜悯,存谦卑的心,与你的神同行。
He hath shewed thee; O man; what is good; and what doth the LORD require of thee; but to do justly; and to love mercy; and to walk humbly with thy God?
6:9耶和华向这城呼叫,智慧人必敬畏他的名。你们当听是谁派定刑杖的惩罚。
The LORD's voice crieth unto the city; and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod; and who hath appointed it。
6:10恶人家中不仍有非义之财,和可恶的小升斗吗。
Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked; and the scant measure that is abominable?
6:11我若用不公道的天平,和囊中诡诈的法码,岂可算为清洁呢。
Shall I count them pure with the wicked balances; and with the bag of deceitful weights?
6:12城里的富户满行强暴,其中的居民也说谎言,口中的舌头是诡诈的。
For the rich men thereof are full of violence; and the inhabitants thereof have spoken lies; and their tongue is deceitful in their mouth。
6:13因此,我击打你,使你的伤痕甚重。使你因你的罪恶荒凉。
Therefore also will I make thee sick in smiting thee; in making thee desolate because of thy sins。
6:14你要吃,却吃不饱。你的虚弱,必显在你中间。你必挪去,却不得救护。所救护的,我必交给刀剑。
Thou shalt eat; but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold; but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword。
6:15你必撒种,却不得收割。踹橄榄,却不得油抹身。踹葡萄,却不得酒喝。
Thou shalt sow; but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives; but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine; but shalt not drink wine。
6:16因为你守暗利的恶规,行亚哈家一切所行的,顺从他们的计谋。因此,我必使你荒凉,使你的居民令人嗤笑。你们也必担当我民的羞辱。
For the statutes of Omri are kept; and all the works of the house of Ahab; and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation; and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people。
旧约 弥迦书(Micah) 第 7 章 ( 本篇共有 7 章 ) 7上一章 目录
7:1哀哉,我(或作以色列)好像夏天的果子已被收尽,又像摘了葡萄所剩下的。没有一挂可吃的,我心羡慕初熟的无花果。
Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits; as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit。
7:2地上虔诚人灭尽,世间没有正直人。各人埋伏,要杀人流血。都用网罗猎取弟兄。
The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net。
7:3他们双手作恶。君王徇情面,审判官要贿赂。位分大的吐出恶意。都彼此结联行恶。
That they may do evil with both hands earnestly; the prince asketh; and the judge asketh for a reward; and the great man; he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up。
7:4他们最好的,不过是蒺藜。最正直的,不过是荆棘篱笆。你守望者说降罚的日子已经来到。他们必扰乱不安。
The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation eth; now shall be their perplexity。
7:5不要倚赖邻舍。不要信靠密友。要守住你的口,不要向你怀中的妻题说。
Trust ye not in a friend; put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom。
7:6因为,儿子藐视父亲,女儿抗拒母亲,媳妇抗拒婆婆。人的仇敌,就是自己家里的人。
For the son dishonoureth the father; the daughter riseth up against her mother; the daughter in law against her mother in law; a man's enemies are the men of his own house。
7:7至于我,我要仰望耶和华,要等候那救我的神。我的神必应允我。
Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me。
7:8我的仇敌阿,不要向我夸耀。我虽跌倒,却要起来。我虽坐在黑暗里,耶和华却作我的光。
Rejoice not against me; O mine enemy: when I fall; I shall arise; when I sit in darkness; the LORD shall be a light unto me。
7:9我要忍受耶和华的恼怒,因我得罪了他。直等他为我辨屈,为我伸冤。他必领我到光明中,我必得见他的公义。
I will bear the indignation of the LORD; because I have sinned against him; until he plead my cause; and execute judgment for me: he will bring me forth to the light; and I shall behold his righteousness。
7:10那时我的仇敌,就是曾对我说耶和华你神在哪里的,他一看见这事就被羞愧遮盖。我必亲眼见他遭报。他必被践踏,如同街上的泥土。
Then she that is mine enemy shall see it; and shame shall cover her which said unto me; Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets。
7:11以色列阿,日子必到,你的墙垣必重修。到那日,你的境界必开展(或作命令必传到远方)。
In the day that thy walls are to be built; in that day shall the decree be far removed。
7:12当那日,人必从亚述,从埃及的城邑,从埃及到大河,从这海到那海,从这山到那山,都归到你这里。
In that day also he shall e even to thee from Assyria; and from the fortified cities; and from the fortress even to the river; and from sea to sea; and from mountain to mountain。
7:13然而,这地因居民的缘故,又因他们行事的结果,必然荒凉。
Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein; for the fruit of their doings。
7:14求耶和华在迦密山的树林中,用你的杖牧放你独居的民,就是你产业的羊群。求你容他们在巴珊和基列得食物,像古时一样。
Feed thy people with thy rod; the flock of thine heritage; which dwell solitarily in the wood; in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead; as in the days of old。
7:15耶和华说,我要把奇事显给他们看,好像出埃及地的时候一样。
According to the days of thy ing out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things。
7:16列国看见这事,就必为自己的势力惭愧。他们必用手捂口,掩耳不听。
The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth; their ears shall be deaf。
7:17他们必舔土如蛇,又如土中腹行的物,战战兢兢地出他们的营寨。他们必战惧投降耶和华,也必因我们的神而惧怕。
They shall lick the dust like a serpent; they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God; and shall fear because of thee。
7:18神阿,有何神像你,赦免罪孽,饶恕你产业之馀民的罪过。不永远怀怒,喜爱施恩。
Who is a God like unto thee; that pardoneth iniquity; and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever; because he delighteth in mercy。
7:19必再怜悯我们,将我们的罪孽踏在脚下,又将我们的一切罪投于深海。
He will turn again; he will have passion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea。
7:20你必按古时起誓应许我们列祖的话,向雅各发诚实,向亚伯拉罕施慈爱。
Thou wilt perform the truth to Jacob; and the mercy to Abraham; which thou hast sworn unto our fathers from the days of old。
旧约 那鸿书(Nahum) 第 1 章 ( 本篇共有 3 章 ) 下一章8 目录
1:1论尼尼微的默示,就是伊勒歌斯人那鸿所得的默示。
The burden of Nineveh。 The book of the vision of Nahum the Elkoshite。
1:2耶和华是忌邪施报的神。耶和华施报大有忿怒。向他的敌人施报,向他的仇敌怀怒。
God is jealous; and the LORD revengeth; the LORD revengeth; and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries; and he reserveth wrath for his enemies。
1:3耶和华不轻易发怒,大有能力,万不以有罪的为无罪。他乘旋风和暴风而来,云彩为他脚下的尘土。
The LORD is slow to anger; and great in power; and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm; and the clo