圣经旧约(中英对照)-第481部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
ckedness passed continually?
旧约 哈巴谷书(Habakkuk) 第 1 章 ( 本篇共有 3 章 ) 下一章8 目录
1:1先知哈巴谷所得的默示。
The burden which Habakkuk the prophet did see。
1:2他说,耶和华阿,我呼求你,你不应允,要到几时呢。我因强暴哀求你,你还不拯救。
O LORD; how long shall I cry; and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence; and thou wilt not save!
1:3你为何使我看见罪孽。你为何看着奸恶而不理呢。毁灭和强暴在我面前。又起了争端和相斗的事。
Why dost thou shew me iniquity; and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention。
1:4因此律法放松,公理也不显明。恶人围困义人。所以公理显然颠倒。
Therefore the law is slacked; and judgment doth never go forth: for the wicked doth pass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth。
1:5耶和华说,你们要向列国中观看,大大惊奇。因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。
Behold ye among the heathen; and regard; and wonder marvellously: for I will work a work in your days; which ye will not believe; though it be told you。
1:6我必兴起迦勒底人,就是那残忍暴躁之民,通行遍地,占据那不属自己的住处。
For; lo; I raise up the Chaldeans; that bitter and hasty nation; which shall march through the breadth of the land; to possess the dwellingplaces that are not theirs。
1:7他威武可畏。判断和势力,都任意发出。
They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves。
1:8他的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。马兵踊跃争先,都从远方而来,他们飞跑如鹰抓食。
Their horses also are swifter than the leopards; and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves; and their horsemen shall e from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat。
1:9都为行强暴而来。定住脸面向前,将掳掠的人聚集,多如尘沙。
They shall e all for violence: their faces shall sup up as the east wind; and they shall gather the captivity as the sand。
1:10他们讥诮君王,笑话首领,嗤笑一切保障,筑垒攻取。
And they shall scoff at the kings; and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust; and take it。
1:11他以自己的势力为神,像风猛然扫过,显为有罪。
Then shall his mind change; and he shall pass over; and offend; imputing this his power unto his god。
1:12耶和华我的神,我的圣者阿,你不是从亘古而有吗。我们必不致死。耶和华阿,你派定他为要刑罚人。磐石阿,你设立他为要惩治人。
Art thou not from everlasting; O LORD my God; mine Holy One? we shall not die。 O LORD; thou hast ordained them for judgment; and; O mighty God; thou hast established them for correction。
1:13你眼目清洁,不看邪僻,不看奸恶。行诡诈的,你为何看着不理呢。恶人吞灭比自己公义的,你为何静默不语呢。
Thou art of purer eyes than to behold evil; and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously; and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?
1:14你为何使人如海中的鱼,又如没有管辖的爬物呢。
And makest men as the fishes of the sea; as the creeping things; that have no ruler over them?
1:15他用钩钩住,用网捕获,用拉网聚集他们。因此,他欢喜快乐。
They take up all of them with the angle; they catch them in their net; and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad。
1:16就向网献祭,向网烧香。因他由此得肥美的分,和富裕的食物。
Therefore they sacrifice unto their net; and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat; and their meat plenteous。
1:17他岂可屡次倒空网罗,将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢。
Shall they therefore empty their net; and not spare continually to slay the nations?
旧约 哈巴谷书(Habakkuk) 第 2 章 ( 本篇共有 3 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1我要站在守望所,立在望楼上观看,看耶和华对我说什么话,我可用什么话向他诉冤。(向他诉冤或作回答所疑问的)。
I will stand upon my watch; and set me upon the tower; and will watch to see what he will say unto me; and what I shall answer when I am reproved。
2:2他对我说,将这默示明明地写在版上,使读的人容易读(或作随跑随读)。
And the LORD answered me; and said; Write the vision; and make it plain upon tables; that he may run that readeth it。
2:3因为这默示有一定的日期,快要应验,并不虚谎。虽然迟延,还要等候。因为必然临到,不再迟延。
For the vision is yet for an appointed time; but at the end it shall speak; and not lie: though it tarry; wait for it; because it will surely e; it will not tarry。
2:4迦勒底人自高自大,心不正直。惟义人因信得生。
Behold; his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith。
2:5迦勒底人因酒诡诈,狂傲,不住在家中,扩充心欲,好像阴间。他如死不能知足,聚集万国,堆积万民,都归自己。
Yea also; because he transgresseth by wine; he is a proud man; neither keepeth at home; who enlargeth his desire as hell; and is as death; and cannot be satisfied; but gathereth unto him all nations; and heapeth unto him all people:
2:6这些国的民,岂不都要提起诗歌,并俗语讥刺他,说,祸哉,迦勒底人,你增添不属自己的财物,多多取人的当头,要到几时为止呢。
Shall not all these take up a parable against him; and a taunting proverb against him; and say; Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay!
2:7咬伤你的岂不忽然起来,扰害你的岂不兴起,你就作他们的掳物吗。
Shall they not rise up suddenly that shall bite thee; and awake that shall vex thee; and thou shalt be for booties unto them?
2:8因你抢夺许多的国,杀人流血,向国内的城,并城中一切居民施行强暴,所以各国剩下的民,都必抢夺你。
Because thou hast spoiled many nations; all the remnant of the people shall spoil thee; because of men's blood; and for the violence of the land; of the city; and of all that dwell therein。
2:9为本家积蓄不义之财,在高处搭窝,指望免灾的有祸了。
Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house; that he may set his nest on high; that he may be delivered from the power of evil!
2:10你图谋剪除多国的民,犯了罪,使你的家蒙羞,自害己命。
Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people; and hast sinned against thy soul。
2:11墙里的石头必呼叫,房内的楝梁必应声。
For the stone shall cry out of the wall; and the beam out of the timber shall answer it。
2:12以人血建城,以罪孽立邑的有祸了。
Woe to him that buildeth a town with blood; and stablisheth a city by iniquity!
2:13众民所劳碌得来的被火焚烧,列国由劳乏而得的,归于虚空,不都是出于万军之耶和华吗。
Behold; is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire; and the people shall weary themselves for very vanity?
2:14认识耶和华荣耀的知识,要充满遍地,好像水充满洋海一般。
For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD; as the waters cover the sea。
2:15给人酒喝,又加上毒物,使他喝醉,好看见他下体的,有祸了。
Woe unto him that giveth his neighbour drink; that puttest thy bottle to him; and makest him drunken also; that thou mayest look on their nakedness!
2:16你满受羞辱,不得荣耀。你也喝吧,显出是未受割礼的。耶和华右手的杯,必传到你那里,你的荣耀,就变为大大地羞辱。
Thou art filled with shame for glory: drink thou also; and let thy foreskin be uncovered: the cup of the LORD's right hand shall be turned unto thee; and shameful spewing shall be on thy glory。
2:17你向黎巴嫩行强暴,与残害惊吓野兽的事,必遮盖你。因你杀人流血,向国内的城,并城中一切居民,施行强暴。
For the violence of Lebanon shall cover thee; and the spoil of beasts; which made them afraid; because of men's blood; and for the violence of the land; of the city; and of all that dwell therein。
2:18雕刻的偶像,人将它刻出来,有什么益处呢。铸造的偶像,就是虚谎的师傅。制造者倚靠这哑巴偶像,有什么益处呢。
What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image; and a teacher of lies; that the maker of his work trusteth therein; to make dumb idols?
2:19对木偶说,醒起,对哑巴石像说,起来,那人有祸了。这个还能教训人吗。看哪,是包裹金银的,其中毫无气息。
Woe unto him that saith to the wood; Awake; to the dumb stone; Arise; it shall teach! Behold; it is laid over with gold and silver; and there is no breath at all in the midst of it。
2:20惟耶和华在他的圣殿中。全地的人,都当在他面前肃敬静默。
But the LORD is in his holy temple: let all the earth keep silence before him。
旧约 哈巴谷书(Habakkuk) 第 3 章 ( 本篇共有 3 章 ) 7上一章 目录
3:1先知哈巴谷的祷告,调用流离歌。
A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth。
3:2耶和华阿,我听见你的名声(或作言语),就惧怕。耶和华阿,求你在这些年间复兴你的作为,在这些年间显明出来,在发怒的时候,以怜悯为念。
O LORD; I have heard thy speech; and was afraid: O LORD; revive thy work in the midst of the years; in the midst of the years make known; in wrath remember mercy。
3:3神从毯螅而来,圣者从巴兰山临到。(细拉)他的荣光遮蔽诸天,颂赞充满大地。
God came from Teman; and the Holy One from mount Paran。 Selah。 His glory covered the heavens; and the earth was full of his praise。
3:4他的辉煌如同日光。从他手里射出光线。在其中藏着他的能力。
And his brightness was as the light; he had horns ing out of his hand: and there was the hiding of his power。
3:5在他前面有瘟疫流行,在他脚下有热症发出。
Before him went the pestilence; and burning coals went forth at his feet。
3:6他站立,量了大地(或作使地震动),观看,赶散万民。永久的山崩裂,长存的岭塌陷。他的作为与古时一样。
He stood; and measured the earth: he beheld; and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered; the perpetual hills did bow: his ways are everlasting。
3:7我见古珊的帐棚遭难,米甸的幔子战兢。
I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble。
3:8耶和华阿,你乘在马上,坐在得胜的车上,岂是不喜悦江河,向江河发怒气,向洋海发愤恨吗。
Was the LORD displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea; that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation?
3:9你的弓全然显露。向众支派所起的誓,都是可信的。(细拉)你以江河分开大地。
Thy bow was made quite naked; according to the oaths of the tribes; even thy word。 Selah。 Thou didst cleave the earth with rivers。
3:10山岭见你,无不战惧。大水泛滥过去,深渊发声,汹涌翻腾。(原文作向上举手)。
The mountains saw thee; and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered hi