庄子译注-第49部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
(6)
,散而不反,则为不足
(7)
;上
面不下
(8)
,则使人善怒;下而不上,则使人善忘;不上不下,中身当心
(9)
,
则为病。”桓公曰:“然则有鬼乎?”曰:“有。沉有履
(10)
,灶有髻
(11)
。
户内之烦壤
(12)
,雷霆处之
(13)
;东北方之下者
(14)
,倍阿鲑■之
(15)
;西北方
之下者,则泆阳处之
(16)
。水有罔象
(17)
,丘有峷
(18)
,山有夔
(19)
,野有彷徨
(20)
,泽有委蛇。”公曰:“请问委蛇之状何如?”皇子曰:“委蛇,其大如
彀
(21)
,其长如辕
(22)
,紫衣而朱冠
(23)
。其为物也恶
(24)
,闻雷车之声则捧其
首而立
(25)
。见之者殆乎霸
(26)
。桓公辗然而笑曰
(27)
:“此寡人之所见者也,”
于是正衣冠与之坐,不终日,而不知病之去也
(28)
。
'注释'
(1)桓公:齐桓公,春秋时第一位伯主。田:田猎。泽:薮泽,低洼积水,草木丛生的沼泽荒地。
(2)御:驾车。鬼,指沼泽中怪异之兽,桓公不识,疑为鬼物。
(3)仲父:桓公对管仲的尊称。
(4)反:同返,返回。诶诒(xīyí):因惊吓失魂出呓语,自言自笑。
(5)皇子告敖:皇姓,名告敖,子为尊称。为齐之贤士。
(6)忿滀(xù):怒气郁结。滀为水停聚的样子,引申为蓄愤,郁结。
(7)这句的意思是:喜怒哀乐为人之自然情感,怒气亦人所不可或缺,如果当怒而不怒,则是没
有血性,故称不足。(8)上:怒气滞留在身体上部,不能上下贯通。
(9)中身当心:古人认为心是人之主宰,心在人身之中部,如果怒气郁结在身体中间,与心的部
分相合,则会使心受扰乱而得病。
(10) 沉:污水聚积之处。履:污水聚集处之鬼名。
(11) 灶有髻(jī):这句的意思是,灶神穿红衣,梳如髻,状如美女。
(12) 烦壤,打扫房间积下之灰尘垃圾等。
(13) 雷霆:鬼名。
(14) 东北方之下:住宅东北墙下面。
(15) 倍阿:神名,有说指蜥蜴类。鲑■(guīl6ng):鬼名。据传说,状如小几,长一尺四寸,
着黑衣,戴红头巾,带剑持戟。有说指蛙类。
(16) 泆(yì)阳:神名,豹头马尾。
(17) 罔象:又作无伤,水神名,状如小儿,黑色、赤衣,大耳、长臂。
(18) 峷(shēn):怪兽,状如狗,有角,身上有五采花纹。
(19) 夔(kuī):一足兽,见《秋水》注。
(20) 彷徨:又作方皇,状如蛇,两头,身有五采花纹。
(21) 毂(gǔ):车轮中心套轴的圆木,又代表车轮。
(22) 辕:车辕。指怪兽体长如车辕。因桓公在乘车时见此兽,故以车作比。
(23) 紫衣朱冠:或指此兽身体为紫色,头为红色。言紫衣朱冠,更增加神秘性。
(24) 恶:丑陋。
(25) 雷车:田猎之战车奔跑轰鸣,响声如雷,故名雷车。
(26) 殆:近,殆乎霸:近于成为霸主。
(27) 冁(chǎn)然:欢笑之态。
(28) 不终日:不满一日。
'译文'
齐桓公在沼泽中打猎,管仲为他驾车,忽然见到一个鬼物。桓公按住管
仲之手说:“仲父你看见什么没有?”对答说:“臣下没见什么。”桓公返
回后,失魂呓语而得病,几天不出门。齐国有位贤士叫皇告敖的,说:“您
是自己伤害自己,鬼哪能伤害您呢!忿怒之气郁结起来,如果散掉不返回,
就会变得血气不足;如果滞留在身体上部而不能贯通于下,就会使人好发怒;
如果滞留在下体而不能上,就会使人好遗忘;如果滞留中间与心的部位相当,
就会使人得病。”桓公说:“那么有没有鬼呢?”回答说:“有。污水聚积
处有履鬼,灶有带髻的灶神,户内堆放灰尘垃圾处,雷霆之鬼住在那里;住
宅东北面墙下,有倍阿、鲑■鬼在那里跳跃;西北面墙下,则有泆阳鬼停留。
水中之鬼叫罔象,土丘之鬼叫夔,山中之鬼叫夔,旷野之鬼叫彷徨,沼泽之
鬼叫委蛇。”桓公说:“请问委蛇的样子如何?”皇先生回答说:“委蛇有
车轮一般粗细,有车辕一般长短,身体紫色头是红色。这种怪物形象丑陋,
听到战车轰鸣就捧着头立在那里。见到这种怪物的人差不多可以做霸主了。”
桓公欢颜而笑说:“这就是寡人所见到的鬼。”于是整理一下衣冠坐起来和
皇子谈话,不满一天工夫,病就不知不觉消失了。
纪渻子为王养斗鸡
(1)
。十日而问:“鸡已乎
(2)
?”曰:“未也,方虚■
而恃气
(3)
。”十日又问,曰:“未也,犹应向景
(4)
。”十日又问,曰:“未
也,犹疾视而盛气。”十日又问,曰:“几矣,鸡虽有鸣者,已无变矣
(5)
,
望之似木鸡矣,其德全矣
(6)
。异鸡无敢应者
(7)
,反走矣。”
孔子观于吕梁
(8)
,县水三十仞
(9)
,流沫四十里
(10)
,鼋鼍鱼鳖之所不能
游也
(11)
。见一丈夫游之,以为有苦而欲死也,使弟子并流而拯之
(12)
。数百
步而出,被发行歌而游于塘下
(13)
,孔子从而问焉,曰:“吾以子为鬼
(14)
,
察子则人也。请问,蹈水有道乎
(15)
?”曰:“亡,吾无道。吾始乎故
(16)
,
长乎性,成乎命。与齐俱入
(17)
,与汨偕出
(18)
,从水之道而不为私焉
(19)
。此
吾所以蹈之也。”孔子曰:“何谓始乎故,长乎性,成乎命?”曰:“吾生
于陵而安于陵
(20)
,故也;长于水而安于水,性也
(21)
;不知吾所以然而然
(22)
,
命也。”
梓庆削木为鐻
(23)
,鐻成,见者惊犹鬼神
(24)
。鲁侯见而问焉,曰:“子
何术以为焉
(25)
?””对曰:“臣工人,何木之有?虽然,有一焉。臣将为鐻,
未尝敢以耗气也
(26)
,必齐以静心
(27)
。齐三日,而不敢怀庆赏爵禄
(28)
;齐五
日,不敢怀非誉巧拙
(29)
;齐七日,辄然忘吾有四枝形体也
(30)
。当是时也,
无公朝
(31)
,其巧专而外骨消
(32)
;然后入山林,观天性,形躯至矣
(33)
,然后
成见鐻,然后加手焉,不然则已。则以天合天
(34)
,器之所以疑神者
(35)
,其
是与!”
'注释'
(1)纪渻(shèng)子:纪姓,渻子名。王:指齐王。纪渻子当为纪国后代,纪为齐所灭,纪渻
子即在齐国供职。而斗鸡之戏也是春秋战国时齐国最为盛行。据此,文中“王”,当为齐王,而不是
周宣王。
(2)已乎:练成了吗。问其是否已将斗鸡练成。
(3)虚■:内心空虚而神态高傲,色厉内荏的样子。■,同骄。恃气:昂头鼓翅挟气以威吓对方。
(4)向景:向同响,景同影。发觉鸡的声音影子就有所反映。
(5)无变:没有反映。
(6)德全,精神安定专一,不动不惊。
(7)异鸡:其他的鸡。应:应战,对敌。
(8)吕梁:究指何处,说法不一。钟泰《庄子发微》:“吕梁在今江苏铜山县东南,所谓吕梁洪
者,是也。郦道元《水经注》云:‘泗水过吕县南,水上有石梁,谓之吕梁’。”其地当时属宋国,
距孔子故里曲阜不远。孔子曾游历宋,国吕梁指此较可信。他说不足取。
(9)县水,瀑布。县。同悬。仞:古代长度单位,周制八尺为仞,汉制七尺为仞。
(10) 流沫,瀑布泻下溅起的水沫。
(11) 鼋(yuán):鳖中之大者为鼋。鼍(tuò),鳄鱼类,俗称猪婆龙,有说即扬子鳄。
(12) 并:傍。拯:援救。
(13) 被发:披散着头发。行歌,边走边哼着歌谣。显出潇洒悠闲的样子。塘下:岸边。
(14) 以子为鬼,孔子以为那个人一定淹死了,故而把他当成鬼。
(15) 蹈水:踩水、游水。
(16) 故,习惯。
(17) 与齐俱入:与漩涡中心一起入水。齐,同脐。石磨中央上下扇连接之处称脐,水流旋转如
磨,旋涡中央即是脐。
(18) 汨(gù):涌出之旋涡。
(19) 不为私:顺水之性,不按己之私意妄动。
(20) 陵:高地。
(21) 这句的意思是:在水边长大,安于水上生活,久习而成性。
(22) 这句的意思是:自然而然就那样作了,不知为什么要那样,其中还有什么道理。
(23) 梓庆:人名。梓。梓匠,指木工,此人以职为姓,称梓庆。鐻(ju):悬挂钟鼓之木架,
形似虎、上面雕刻有精美生动的图案。
(24) 惊为鬼神:制作雕饰极尽精妙,不类人工所为,见者惊叹不已,以为鬼斧神工。
(25) 术:技艺、方法。
(26) 耗气:气指精神心神,耗气就是精神分散,心神不能凝注专一。
(27) 齐:同斋,斋戒。静心:使心志安静专一。
(28) 怀:思。庆赏:奖赏。
(29) 非誉:非为非难指责,誉为赞誉。巧拙:精巧与笨拙。
(30) 辄然:不动的样子。枝:同肢。
(31) 无公朝:心中不存朝见君主之念。
(32) 外骨消:外界之扰乱完全排除。骨,同滑,乱之意。
(33) 观天性:观察木料之自然性能。形躯至矣:木料之自然形态完全符合标准。
(34) 以天合天:以己之自然天性与木之自然天性相合。
(35) 疑神:比如鬼神所造。疑,同拟。
'译文'
纪渻子为齐王驯养斗鸡。十天后来问:“驯练成了吗?”回答说:“还
没有,现正表现为内心空虚而神态高傲,挟气陵人的样子。”十天后又来问,
回答说:“还没有,听到鸡的声音,看到鸡的影子就有反应。”十天后又问,
回答说:“还没有,现在还视物敏锐而充满怒气。”十天后再来问,回答说:
“差不多了,鸡虽有鸣叫挑战者,也没有什么反映,看上去象个木鸡了,他
已精神安定专一,不动不惊了。其他的鸡没有敢与应战者,都退走了。”
孔子在吕梁观光,见到瀑布从二十多丈高处泻下,水沫流至四十里外,
鱼鳖鼋鼍也无法游过。看见一个男人在那里游水,以为是有困苦想投水而死
的人。令弟子们傍水流而下去援救他。数百步以外那个人从水中浮出上岸,
披散着头发,边走路边哼着歌在岸边闲游。孔子跟过去问道:“我以为你是
鬼,仔细观察你才知是人呐。请问,游水有什么道术吗?”回答说:没有,
我没有什么道术。我开始于习惯,长大了变成习性,成年后就顺其自然。我
与旋涡中心一同入水,又随涌出的旋涡浮出,顺从水之性而不按己私意妄动。
这就是我游水之方法。”孔子说:“什么叫作开始于习惯,长大了成为习性,
成年后顺其自然?”回答说:“我生在高地而安于高地生活,这就叫开始于
习惯;在水边长大,安于水上生活而久习成性,这就叫长大了成为习性:自
然而然就那样做了,而不知为什么要那样做,就是成年后顺其自然。”
梓庆刻削木料作成鐻,鐻作成后,见到的人都惊叹为鬼斧神工。鲁侯见
了之后对梓庆说:“你用什么技艺方法做出来的呀?”回答说:“臣是一名
工匠,哪有什么技艺!虽然如此,有一点可以讲一讲。臣将要作鐻时,不敢
有一点分散精神,一定要斋戒使心志安静专一。斋戒三日,不敢有思得奖赏
官爵奉禄的念头;斋戒五日,不敢想及别人是非难作品笨拙或是赞誉作品精
巧;斋戒七日,则木然不动忘记我有四肢和形体的存在。在这个时候,心中
不存在朝见君主的想法,专心致志于制作技巧而外界的扰乱全部排除。然后
进入山林中,观察木料的自然性能,选取那些自然形态完全合乎标准的,然
后一个现成的鐻如同就在眼前了,然后才动手去做,没有这些条件就不去做。
这是以已之天性与木之天性相合,器物之所以如同鬼神所造,大概就是这个
原因吧!”
东野稷以御见庄公
(1)
,进退中绳,左右旋中规
(2)
。庄公以为文弗过也
(3)
,
使之钩百而反
(4)
。颜阖遇之
(5)
,入见曰:“稷之马将败
(6)
。”公密而不应
(7)
。
少焉,果败而反。公曰:“子何以知之?”曰:“其马力竭矣,而犹求焉
(8)
,
故曰败。”工捶旋而盖规矩
(9)
,指与物化而不以心稽
(10)
,故其灵台一而不
桎
(11)
。忘足,履之适也;忘要,带之适也
(12)
;知忘是非,心之适也;不内
变,不外从,事会之适也
(13)
。始乎适而未尝不适者
(14)
,忘适之适也。
'注释'
(1)东野稷:人名,姓东野名稷。御,驾驭车马。庄公:鲁庄公,为春秋前期鲁国君主。
(2)中:合于。绳为直线,规为弧线。言东野稷驾车前进后退,左右转弯,都能台于标准。
(3)文:《太平御览》746 引作“造父”。清人吴汝纶认为文当为父之误,前脱造字。其说颇近
理。传说造父为周穆王御车,日驰千里,为古代最出名的善御者。
(4)钩百:驾驭车马兜一百个圈千。
(5)颜阖,鲁之贤人。遇之:遇见东野稷驾车表演。
(6)败:仆倒。
(7)密:默。
(8)求:驱赶不停。
(9)倕:传说为尧时之能工巧匠,盖:胜过。这句说,倕以手旋物即能测定其方圆,胜过圆规与
矩尺。
(10)稽:存留。言手指随物测定,不须存留于心,再去有言度量。
(11) 灵台:心。桎:通窒,滞塞之意。
(12) 要,同腰。忘记腰的粗细,带子就都合适。
(13) 不内变:持守自性,虚静淡漠。不外从:不随外物迁变。事会:与外界了物交接。
(14) 始乎适:庄子认为,本来自性与外物是相适应的,如心存适应观念,还是把己与物分开,
还不是真正的相适应,只有忘记适应,消除物我界线,才是真正无所不适。
'译文'
东野稷以御车之术去见鲁庄公,驾车前进后退象绳子一般笔直,左右转
弯象圆规一样圆,庄公以为造父的驾车技艺也不能超过他。命他驾车兜一百
个圈子而返回。颜阖遇见此事,入见庄公说:“东野稷的马就要仆倒了。”
庄公默不作声。一会儿,果然因马仆倒而回。庄公说:“您何以知道马要仆
倒呢?”回答说:“他的马气力已经用尽了,还驱赶不停,所以说要仆倒。”
工捶旋物而测胜过规矩,他的手揩随