reminiscences of tolstoy-第7部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
ming in; and if he did; my father used to write him a letter of earnest reproaches; and he used to apologize as if he had been guilty of some fault。 In those distant times of which I am speaking my father was bound to Fet by a common interest in agriculture as well as literature。
Some of my father's letters of the sixties are curious in this respect。
For instance; in 1860; he wrote a long dissertation on Turgenieff's novel 〃On the Eve;〃 which had just come out; and at the end added a postscript: 〃What is the price of a set of the best quality of veterinary instruments? And what is the price of a set of lancets and bleeding…cups for human use?〃
In another letter there is a postscript:
〃When you are next in Oryol; buy me six…hundred weight of various ropes; reins; and traces;〃 and on the same page: 〃'Tender art thou;' and the whole thing is charming。 You have never done anything better; it is all charming。〃 The quotation is from Fet's poem:
The lingering clouds' last throng flies over us。
But it was not only community of interests that brought my father and Afanasyi Afanasyevitch together。 The reason of their intimacy lay in the fact that; as my father expressed it; they 〃thought alike with their heart's mind。〃
I also remember Nikolai Nikolayevitch Strakhof's visits。 He was a remarkably quiet and modest man。 He appeared at Yasnaya Polyana in the beginning of the seventies; and from that time on came and stayed with us almost every summer till he died。
He had big; gray eyes; wide open; as if in astonishment; a long beard with a touch of gray in it; and when he spoke; at the end of every sentence he gave a shy laugh。
When he addressed my father; he always said 〃Lef Nikolayevitch〃 instead of Lyoff Nikolaievich; like other people。
He always stayed down…stairs in my father's study; and spent his whole day there reading or writing; with a thick cigarette; which he rolled himself; in his mouth。
Strakhof and my father came together originally on a purely business footing。 When the first part of my father's 〃Alphabet and Reading…Book〃 was printed; Strakhof had charge of the proof…reading。 This led to a correspondence between him and my father; of a business character at first; later developing into a philosophical and friendly one。 While he was writing 〃Anna Karenina;〃 my father set great store by his opinion and valued his critical instinct very highly。
〃It is enough for me that that is your opinion;〃 he writes in a letter of 1872; probably apropos of the 〃Alphabet。〃
In 1876; apropos of 〃Anna Karenina〃 this time; my father wrote:
〃You ask me whether you have understood my novel aright; and what I think of your opinion。 Of course you understood it aright。 Of course I am overjoyed at your understanding of it; but it does not follow that everybody will understand it as you do。〃
But it was not only his critical work that drew my father to Strakhof。 He disliked critics on the whole and used to say that the only people who took to criticism were those who had no creative faculty of their own。 〃The stupid ones judge the clever ones;〃 he said of professional critics。 What he valued most in Strakhof was the profound and penetrating thinker。 He was a 〃real friend〃 of my father's;my father himself so described him;and I recall his memory with deep affection and respect。
At last I have come to the memory of the man who was nearer in spirit to my father than any other human being; namely; Nikolai Nikolayevitch Gay。 Grandfather Gay; as we called him; made my father's acquaintance in 1882。 While living on his farm in the Province of Tchernigoff; he chanced to read my father's pamphlet 〃On the Census;〃 and finding a solution in it of the very questions which were troubling him at the time; without delay he started out and hurried into Moscow。 I remember his first arrival; and I have always retained the impression that from the first words they exchanged he and my father understood each other; and found themselves speaking the same language。
Just like my father; Gay was at this time passing through a great spiritual crisis; and traveling almost the same road as my father in his search after truth; he had arrived at the study of the Gospel and a new understanding of it。 My sister Tatyana wrote:
For the personality of Christ he entertained a passionate and tender affection; as if for a near and familiar friend whom he loved with all the strength of his soul。 Often during heated arguments Nikolai Nikolayevitch would take the Gospel; which he always carried about with him; from his pocket; and read out some passage from it appropriate to the subject in hand。 〃This book contains everything that a man needs;〃 he used to say on these occasions。
While reading the Gospel; he often looked up at the person he was talking to and went on reading without looking at the book。 His face glowed at such moments with such inward joy that one could see how near and dear the words he was reading were to his heart。
He knew the whole Gospel almost by heart; but he said that every time he read it he enjoyed a new and genuine spiritual delight。 He said that not only was everything intelligible to him in the Gospel; but that when he read it he seemed to be reading in his own soul; and felt himself capable of rising higher and higher toward God and merging himself in Him。
TURGeNIEFF
I DO not mean to recount all the misunderstandings which existed between my father and Turgenieff; which ended in a complete breach between them in 1861。 The actual external facts of that story are common property; and there is no need to repeat them。 '17' According to general opinion; the quarrel between the two greatest writers of the day arose out of their literary rivalry。
'17' Fet; at whose house the quarrel took place; tells all about it in his memoirs。 Tolstoy dogmatized about lady…like charity; apropos of Turgenieff's daughter。 Turgenieff; in a fit of nerves; threatened to box his ears。 Tolstoy challenged him to a duel; and Turgenieff apologized。
It is my intention to show cause against this generally received opinion; and before I come to Turgenieff's visits to Yasnaya Polyana; I want to make as clear as I can the real reason of the perpetual discords between these two good…hearted people; who had a cordial affection for each other discords which led in the end to an out…and…out quarrel and the exchange of mutual defiance。
As far as I know; my father never had any serious difference with any other human being during the whole course of his existence。 And Turgenieff; in a letter to my father in 1865; wrote; 〃You are the only man with whom I have ever had misunderstandings。〃
Whenever my father related his quarrel with Ivan Sergeyevitch; he took all the blame on himself。 Turgenieff; immediately after the quarrel; wrote a letter apologizing to my father; and never sought to justify his own part in it。
Why was it that; as Turgenieff himself put it; his 〃constellation〃 and my father's 〃moved in the ether with unquestioned enmity〃?
This is what my sister Tatyana wrote on the subject in her article 〃Turgenieff;〃 published in the supplement to the 〃Novoye Vremya;〃 February 2; 1908:
All question of literary rivalry; it seems to me; is utterly beside the mark。 Turgenieff; from the very outset of my father's literary career; acknowledged his enormous talents; and never thought of rivalry with him。 From the moment when; as early as 1854; he wrote to Kolbasina; 〃If Heaven only grant Tolstoy life; I confidently hope that he will surprise us all;〃 he never ceased to follow my father's work with interest; and always expressed his unbounded admiration of it。
〃When this young wine has done fermenting;〃 he wrote to Druzhenin in 1856; 〃the result will be a liquor worthy of the gods。〃 In 1857 he wrote to Polonsky; 〃This man will go far; and leave deep traces behind him。〃
Nevertheless; somehow these two men never could 〃hit it off〃 together。 When one reads Turgenieff's letters to my father; one sees that from the very beginning of their acquaintance misunderstandings were always arising; which they perpetually endeavored to smooth down or to forget; but which arose again after a time; sometimes in another form; necessitating new explanations and reconciliations。
In 1856 Turgenieff wrote to my father:
Your letter took some time reaching me; dear Lyoff Nikolaievich。 Let me begin by saying that I am very grateful to you for sending it to me。 I shall never cease to love you and to value your friendship; although; probably through my fault; each of us will long feel considerable awkwardness in the presence of the other。 。 。 。 I think that you yourself understand the reason of this awkwardness of which I speak。 You are the only man with whom I have ever had misunderstandings。
This arises from the very fact that I have never been willing to confine myself to merely friendly relations with you。 I have always wanted to go further and deeper than that; but I set about it clumsily。 I irritated and upset you; and when I saw my mistake; I drew back too hastily; perhaps; and it was this which caused this 〃gulf〃 between us。
But this awkwardness is a mere physical impression; nothing more; and if when we meet again; you see the old 〃mischievous look in my eyes;〃 believe me; the reason of it will not be that I am a bad man。 I assure you that there is no need to look for any other explanation。 Perhaps I may add; also; that I am much older than you; and I have traveled a different road。 。 。 。 Outside of our special; so…called 〃literary〃 interests; I am convinced; we have few points of contact。 Your whole being stretches out hands toward the future; mine is built up in the past。 For me to follow you is impossible。 For you to follow me is equally out of the question。 You are too far removed from me; and besides; you stand too firmly on your own legs to become any one's disciple。 I can assure you that I never attributed any malice to you; never suspected you of any literary envy。 I have often thought; if you will excuse the expression; that you were wanting in common sense; but never in goodness。 You are too penetrating not to know that if either of us has cause to envy t