5721-现代日本小说集:周氏兄弟合译文集-第31部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
他的作品又充满丰富的空想,可以说是一种特色。谷崎润一郎替他的《病的蔷薇》做序,曾说:
“据我想来,只有生于空想的人才有得为艺术家的资格。艺术家的空想无论怎样的与自然相隔离,只要他总是在作者的头里活着动着的力,这空想也岂不是同自然界的现象一样,是真实之一种么?能够将空想化为真实,这才算是有了为艺术家而生活着的价值了。”
《我的父亲与父亲的故事》(Watakushi no chichi no tsuru no hauashi)“黄昏的人”(“Tasogare no ningen”)并见小说集《幻灯》(1921)中。
《形影问答》(Keiei mondō)见《美的街市》(1920)中。
《雉鸡的烧烤》(Kiji no aburiniku)见《阿绢与其兄弟》(1919)中。
加藤武雄
加藤武雄(Kato Takeo)生于一八八八年,被称为乡土艺术的作家。加能作次郎评论他的著作的态度说是一种求救助的心:
“我所求于艺术的东西,一句话说来,是救助的感情。我想在这世间充满了辛苦烦恼,从我自身的经验上说来,也确是如此。我想到人生的苦恼,忍受不住他的伤痛,常常想对着或物祈祷,并且牵住了求他的救助;又想和无论什么人,只是同具这样心情的人,互握着手,恸哭一番。这时候能够多少的救助我的心的,现在除了艺术更没有别的东西了。我用了这样的心情对待别人的艺术,也用了这样的心情自己去创作。……我读加藤的小说集《乡愁》,心想他可不是也用了同样的心情制作的么?”
《乡愁》(Kyoshu)见小说集《乡愁》(1919)中,是他最有名的著作。中村白叶批评他说:
“外国人如问现代日本作品中间,有什么可以翻译,我们有几篇可以立刻推举出去么?有一回,一个俄国的朋友问我的时候,我一时迷感了不能回答,但是随即想到,有了,这就是加藤的一篇《乡愁》。我当时觉感对于日本与外国文坛全体负了责任,可以这样宣言。……这篇里贯彻的悲哀,就是从横宇宙的,深深的贯彻人生的悲哀:无论是俄国人,或是印度人,是太古的初民,或是人类的远孙:这篇著作翻译了给他们看,都是无所不宜的。我也想能够写这样的作品,便是一生只写得一篇也满足了。”
=TXT版本编辑制作TurboZV,更新消息请访问 turbozv =